• ベストアンサー

日本人が「超清潔好き」な理由は何ですか。

中国のQ&Aサイトにこのような質問がありました。 「日本人が清潔好きなことはわかっていますが、なぜそうなったのですか?」 高温多湿の気候? 空気と水がきれいだから? エコの精神? 「なんでだろう???」と悩んでいるのですが、みなさんなぜだと思いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fuukakou
  • ベストアンサー率22% (200/870)
回答No.9

私がもしかして・・・と思うのは弱いからじゃないですかね? 昔聞いた笑い話?に、黒人、白人、黄色人種では肉体的に強さが異なるし体感温度も異なる。 ある毒を飲んだ時、黒人はちょっと具合が悪くなり、白人は病院に行き、黄色人種は死ぬ。と。 これは大げさに言ったジョークでしょうが。 まず体質的に弱め、と言った要因がひとつ。 上下水道を整備した途端乳幼児や女性の死亡率が下がったという話も聞いた事があります。 清潔にしたら死ぬ人が少なった 不衛生にしたらまた死ぬ人が増えた 清潔にしないと 清潔にしたため雑菌に触れる機会が減った→免疫がない(バリに行くと日本人はバリバラ(腹下し)になると聞いたことが なるのは日本人だけとも) 清潔じゃないと生きづらい(病気になったりね) 清潔にしなきゃ!! 免疫が無い為ちょっと傷んだものを食べて中る もっと清潔な生活を!! が回ってるんじゃないかと

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 新しい説ですね。 清潔を極めた結果、日本人は何を食べても腹を壊す。ちょっと寒ければ風邪をひく。 またしても、「もっと清潔」を求めてしまうんでしょうね。 馬と同じ屋根の下に暮らしていたような時代には戻れないと。 少し恐ろしいです。

その他の回答 (9)

noname#187573
noname#187573
回答No.10

清潔な人の方が幸せになれて愛されて好かれるからです。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 中国でも清潔な男がモテますけどね。 まあ、女性側の清潔度に相対的なことでしょうが。

  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1847/10423)
回答No.8

昭和の中ごろから各洗剤会社が「もっと白く!」「さらに白く!」「驚きの白さへ!」と『白』を追求するCMを朝から晩まで流し続け、平成に入り「流石にもうこれ以上『白』くはできないだろう」と考えた結果『白』に代わる煽りが『無臭』であり『無菌』でした。 『白』に代わり『無臭』『無菌』の連呼が朝から晩までTVで流され、洗剤会社以外の各業界も『空気洗浄』『除菌』『抗菌』と様々な新製品を手を変え品を変え出しては、またTVで「これ等の製品を使っていないと不潔」と脅迫じみたCMを流し続け・・・。 TVからの情報鵜呑みの人々が人口の過半数を超えたところで『超清潔好き日本人』の出来上がりです。 国民のほとんどがCMで流れる「清潔商品」くらいは買うことができた豊かな国であることも一因でしょう。 ※中国の農村部は言うまでも無く、都市圏でも貧困層の住む地域では「清潔」なんて気にしていられない環境が多くありますので。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 コマーシャルが追い打ち掛けているのですね。 日本人は自分の家の周りは自分で掃除するでしょう。 中国は歩道の掃除をしてる人がいるんです。 なまじっか掃除する人が巡回しているから、道に捨てておけば拾ってもらえる、という概念ができてしまうんですよね。 日本では「自分が使うものは自分で掃除する、だから汚さない、捨てない」 中国では「自分は捨てる人、掃除する人は別にいる」 なので、道徳心なんてあったものではないです。

noname#177547
noname#177547
回答No.7

日本人ほど「他人」や「世間」を気にする民族はいないからでしょう。 中国人はいちいち他人や世間なんか気にしないから(それが強みでもあり、弱みでもある)

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 清潔にも「世間体」が要因しているわけですね。

noname#181117
noname#181117
回答No.6

米と大豆中心の食生活。 暮らしが汚れにくいです。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 油ギトギトが確かにありませんね。

noname#178143
noname#178143
回答No.5

セックスでのリスクを軽減したいからです。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 臭いのも好きなんですけどね。

noname#194996
noname#194996
回答No.4

やっぱり日本古来の宗教である神道の影響が大きいのでしょう。神道はこの自然界にはあまねく神がやどっているという素朴な超多神教で、あらゆる自然のものをおろそかにはせず、ごみを捨てたりするることはそこに存在する神を冒涜することで、自然を汚すことを戒めます。その教義は穢れを嫌い身を清めるということです。このような宗教は日本だけのユニークなものです。 私見ですが。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます 日本には800万の神様がいるわけですね。 確かに綺麗にしておかないといけない、という精神の根底になりそうです。

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.3

ドン百姓でも教えを受けた相手は仏教で、澄んだ心、平静をテーマにしているのではないかと思いました。 この世は混沌とした地獄であり、ごちゃごちゃしたものは平静を乱す、ゴミ屋敷。 物欲を良しとせず、何は無くとも桃屋の花らっきょうではなくて、勿体無いの心でリサイクル。 日本家屋の畳の部屋には家具さえなく、机と肘掛のみ。布団と座卓は使ったら片付ける。 すべてが無に戻る、を実行しているようです。 座って半畳、寝て一畳。それ以上は必要ないと言い切れば、大きい方がいいのだ式の家や車は必要なし。 小綺麗に清潔にゴミもばい菌もなく、心も清くってところでしょうか。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 仏教が出ましたね。無の精神。お寺の枯山水なんかイメージされますね。 神道の自然が神様だから説。これもうなずけます。 私は清潔=道徳とするなら儒教の教えだとも思うんです。 儒教は中国の先進思想を日本が受け入れたもの。 でも中国はとうに忘れてしまった。 こういう言い回しはよく聞きますね。

  • rokutaro36
  • ベストアンサー率55% (5458/9820)
回答No.2

あくまでも、個人的な見解です。 最初からあった豊かな自然環境による影響が 大きいと思います。 まず、何と言っても「水」 大昔から、日本は、水に恵まれていました。 清流や湧水、地下水が豊富で、 濁った水をろ過して飲む必要がなかっただけでなく、 体を洗う水も豊富だった。 体を清潔に保つことは、美徳だったのです。 例えば、宗教儀式に参加するときという特別な時でなくても、 汗をかいたり、ほこりまみれになったとき、 きれいな水で体をあらうことができた。 しかも、「貧しい人」でも、井戸などで簡単に手に入った。 そういう環境にあったことが基盤になっていると思います。 ところが、これに逆行する問題が、戦後、 日本を揺るがすことになります。 それが、「三大公害」問題。 これによって、日本人は、清潔というのは、 天から与えられるものではなくて、 手に入れるものだと学んだのです。 これに加えて、経済が成長して、 お金を出せば、清潔な環境を手に入れられるようになった。 これが、日本人を清潔好きにした要因だと思います。 さらには、お金をかけて、「クリーン」を手にすることが、 ステータスにもなったのです。 また、「無」を美徳とする精神的環境も重要だと思います。 「無の境地」をかっこよい、高尚だと思い、 それが、「無臭」などに繋がっていると思います。 洗濯の洗剤などで、一生懸命に臭いを取ることが重要なのです。 そのあとで、柔軟剤なので香りを付けるのが重要になったのは、 ごく最近のことでしょう。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 古来のお清めの精神が、公害時代を経てなおさら清潔意識が高まったのですね。

  • kyo-mogu
  • ベストアンサー率22% (3398/15359)
回答No.1

 物を大切にする。物や自然に神様が宿るなどもあり、神様ですからきれいにするという考えがあるのでは。体を清めて。  それと、日本は水がきれいということもあるかな。ゆっくりと流れる川より、清流のような少し速い流れが多い。また、場所などにも寄りますが、水が手に入りやすいので、きれいにするという事しやすかったのでは?    江戸時代の事を見ると、実にリサイクルなども徹底していたようですから。  思いつきですが。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはり神道ですか。 日本は水も緑も最初から清潔で、大陸は土埃で淀んだ川。 確かにイメージ出来ます。

関連するQ&A

  • 日本の気候に向いた現代の服装

    前の質問と違い、主に気候的観点で。 日本の気候にむいたものってどんなものでしょう? 現在は洋装ですが、特に夏は高温多湿でぴったりしたものでなくやはり和服の発想で風通しよくすることでしょうか?

  • H5N1鳥インフルエンザと季節性インフルエンザの発生環境の違いを教えてください。

    季節性インフルエンザは日本では冬の寒い空気が乾燥した時期に流行しますが、H5N1鳥インフルエンザは高温多湿の東南アジアで発生しています。何故H5N1鳥インフルエンザは高温多湿でも流行するのか、ご存知の専門家の方、教えてください。

  • 日本の夏にスーツって向いてないですよね…

    高温多湿の日本でスーツって全く向いてないですよね? 見た目も暑苦しいし、スーツ着てる外歩いてる人はみんな汗だくだし。 シャツの下に下着着ないとシャツが汗でビショビショになるような国って、どう考えてもスーツに適した環境ではないと思うんですが…

  • 最近の日本人について

    最近の日本人には、中国、韓国に追いつかれ、追い越されて悔しい、なんとしてでも挽回してやるという気概はありますか? https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q14195565014 これは、他サイトで他の方が投稿していた質問なんですけど OKWaveの皆様のご意見をうかがってみたくなりました。

  • 日本人の答えを知りたいです

    私は中国人です。今日本語を勉強しているんです。 そして、いま二つの質問があるんですが、助けてくれない?日本人の答えを知りたいです Q1. A:李さんは森さんに本を____れ。 B:いいえ,借りません- A借ります B借りました C貸します D貸しました Q2: A::ご飯を食べましたか。 B:まだです その代わりに どんな答えがいいんですか。例えば まだたべて(い)ないです  まだたべないです  たべませんでした。。。。 

  • 気候に関する問題です。

    気候に関する問題です。 (1)初夏には、前線が北上の途中で日本付近に停滞して梅雨をもたらす。梅雨が過ぎると本格的な夏となり、高温で多湿な大陸上空の気団の勢力が強まって日本まで覆い、大陸から太平洋の方向に蒸し暑い季節風が吹く。 (2)冬には、冷たく湿ったシベリア気団が南下する。この気団から噴き出される北西の季節風は、日本海の上空で少しずつ乾燥しながらも湿潤を保ち、本州の山脈にぶつかって日本海側に雪を降らせる。 (3)日本の上空には、強い西風であるジェット気候がある。このジェット気候が、低気圧・高気圧を西から東へ流し、天気を規則的に変化させる原因となっている。また、ジェット気流の上層には偏西風が流されている。偏西風の南北への移動は、前線の位置に影響を与ええている。 上記(1)(2)(3)はそれぞれ間違っている個所がいくつかあるのですが、間違っている個所に関して教えてください。 (1)「高温で多湿な大陸上空の気団の勢力が強まって日本まで覆い」の部分が解説では、大陸上空の気団が強まると冬型の気候になると書いてあったのですが、気団が強まるとはどういうことを指しているのでしょうか? (2)「冷たく湿った」という部分を「寒冷乾燥の」にすれば合うでしょうか? (3)「ジェット気流の上層には偏西風が流されている」の部分が間違っているのでしょうか?何が間違っているのかよく分からないので教えてください。

  • (中国語、日本語)Q&Aサイトを開設したらどうです

    (中国語、日本語)Q&Aサイトを開設したらどうですか? 1.中国語と日本語が両方できる方がもちろん中国語と日本語で質問したり、回答します 2.普通の日本人は日本語で中国関連の質問を出す、中国語できる日本人や日本語できる中国人は中国語に通訳してもらいます。 3、普通の中国人は中国語で日本関連の質問を出す、中国語できる日本人や在日中国人は中国語に通訳してもらいます。 4、回答も同じよう中国語と日本語でそれぞれ通訳します。

  • 日本語で何といいますか

    日本語の学習者ですが、日本語を教えていただきたいんです。質問: 「私の部屋は大きいです。しかし、あまり(きれい)ではありません」 「きれい」という言葉には「美しい」と「清潔」二つの意味がありますが、この文の中の[きれい」ってどういう意味? 質問2;中国語の[合作愉快」を日本語でどう言いますか 以上です よろしくお願いします

  • 日本の方に中国について質問がある

    日本語を勉強している中国人です。そして、日本の方に質問がありますが、教えていただけないでしょうか。 Q1:中国語についてはどう思いますか。 Q2:中華料理が好きですか。 Q3:中国に対して印象的なものは何ですか。 また、質問文の中に不自然な表現がありましたら、指摘していただかれば、大変嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • これは日本人の思考回路として可能でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。下記の思考回路は日本人のそれとして可能でしょうか。 A:ありがとうね。 B:何言ってるの。こんなみずくさい言い方。 偶然に耳に入った中国語ドラマの中のセリフを日本語に訳してみました。ニュアンスを正確に訳したかどうかよくわからないのですが、お礼の言葉に対して、もう一人はよそよそしい、みずくさい、他人行儀と感じたやりとりのようなシチュエーションです。 日本語は親しい人に対してもお礼を言う習慣がついているような気がしますので、私の訳したこのセリフの日本語が自然かどうかの前に(たとえば、「みずくさい」、「よそよそしい」、「他人行儀」のどれを使うベキなのかまだよくわかりません)、日本の方にまず文化的な違和感を覚えさせてしまうかもしれません。皆さんはどのようにお考えでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。