- ベストアンサー
映画マリーアントワネットのキャッチコピー、「恋をした、朝まで遊んだ、全
映画マリーアントワネットのキャッチコピー、「恋をした、朝まで遊んだ、全世界に見つめられながら。」というのを英訳出来る方いらっしゃいますか? お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一応、本国英語版のキャッチコピーは以下のとおりですが、強いて日本語版をそのまま訳すなら 「She loved, hung out all night, as the whole world watched her.」 あたりで。 http://www.imdb.com/title/tt0422720/taglines
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
直訳すると… Let Them Eat Cake お菓子を食べればいいじゃない The Party That Started A Revolution 革命を起こした宴 Rumor. Scandal. Fame. Revolution. 噂、スキャンダル、名声、革命。 At 15 she became a bride. At 19 she became a queen. By 20 she was a legend. 15歳で花嫁に、19歳で王妃に、二十歳になる頃には伝説と化していた。 The story of a Queen who lived like a Rock Star. ロック・スターのように生きた王妃の物語。 ちなみに目的は何ですか? 本当はこういうの、勝手に訳すと著作権法に抵触するんだけど。
質問者
お礼
著作権などのことは知りませんでした。初めに言って頂けたらありがたかったです。 ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます! もしよろしければ、英語版キャッチコピーの和訳もお願いします。・・