• 締切済み

パリのホテルの予約について

パリのホテルを予約しようと思い、ホテルのホームページを見ました。分からない表記があったので、どなたか教えていただけませんでしょうか。下記はどういう意味なのでしょう? EUR L071ZZZ / ADULTS: 2 / ONE MORE NIGHT 3 FOR 2 DELUXE ROOM 1 DOUBLE BED 410SQFT GARDEN OR CAMBON ST VW/CLASSIC FRENCH STYLE INCLUDED ITEMS TOTAL PER STAY : SERVICE CHARGE 0.00 EXTRA CHARGED SUPPLEMENTS PER DAY : TAXES 3.00 CONTINENTAL BF 36.00 FULL AMERICAN BF 50.00 3 NIGHTS MAXIMUM AND MINIMUM - RATE ALREADY DISCOUNTED 33 PCT OF RACK WHICH EQUATES TO A 1 NIGHT FREE VAT AND SERVICE INCLUDED ONLY BREAKFAST ADDITIONAL よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.4

いやはや、ONE MORE NIGHT 3 FOR 2 だけは正直なところ意味が分かりませんでしたよ。いくつか推測だけで回答してしまいました。berlinzooさんに感謝です。質問者さんにお詫びします。またDOUBLE BEDの前に1がありますから、これは大型ベッド1本ですね。 しかしこの英文の書き方、一般的かどうかは別にしていかにも不親切です。二昔まえのテレックス文を読んでいるかのような錯覚に襲われました。これがWEBに記載されているなんて俄かには信じられませんね。

noname#90437
noname#90437
回答No.3

追記するが  この書き方は ごくごく一般的な書き方。 あと Cansel policy の記述があるはずで それをきちんと確認すべき。  書いてないなら きちんとメールででも 確認しとかないと なんかあって キャンセルとなったとき 下手すると 全額やられる。

noname#90437
noname#90437
回答No.2

こういうのはネタ元を明かすべき    これって 内容からしてRitz でしょ? >ONE MORE NIGHT 3 FOR 2 っていうのは ヨーロッパなどでよくある パターンで 2泊分の値段で3泊泊まれます っていうやつ だから 33パーセント引き。 (ただし 正規価格の)  なので 「For 2」の 「2」は 2人分の「2」 ではない。  1ダブルベッド ベッド数はひとつ (ただし 実際には ツインの場合もあるが この料金は 1ダブルベッド用)  あと 朝食代  これは 1泊分の値段(ただし人数分) コンチネンタル 18euro(1人・1回) アメリカン ビュッフェ 25euro(1人・1回)ってこと  高級ホテルなので 相場かと。  (あえて書くが 3泊分としたら 3で割り切れないのは  おかしい)  同じく 税金も 1泊 3euro  2泊分で3泊 というプランなので 当たり前だが 最低滞在期間も 最大滞在期間も 3泊  消費税・サービス料は込み だが 朝食別 という内容。  Ritz なら もっとわかりやすいページがあるが。  

milky1117
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 そうなんです、Ritzの予約の際に書かれていたものです。 ”ONE MORE NIGHT 3 FOR 2”の部分が特に分からなかったので助かりました。2泊で3泊分なんですね~。他のプランより安かったので不思議だったのですが納得することが出来ました^^

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.1

旅行会社経営者です。分かるところだけ書きます。 EUR(通貨単位のユーロ) L071ZZZ / ADULTS: 2(大人2名) / ONE MORE NIGHT 3 FOR 2(2名3泊分) DELUXE ROOM 1 DOUBLE BED(ダブルベッド付きのデラックスルーム) 410SQFT(部屋の広さが410平方フィート:約37平米) GARDEN OR CAMBON ST VW(庭またはカンボン通りに面したし眺望)/CLASSIC FRENCH(古典フランス様式:建築スタイルのことでしょう) STYLE INCLUDED ITEMS TOTAL PER STAY(一滞在あたりの宿泊料金に含まれるのものは次の通り) : SERVICE CHARGE 0.00(サービス料は0) EXTRA CHARGED SUPPLEMENTS PER DAY(一日あたりに加算される追加料金): TAXES 3.00(税金3ユーロ) CONTINENTAL BF 36.00 (コンチネンタル朝食は3泊で36ユーロ)FULL AMERICAN BF 50.00(アメリカン朝食は3泊で50ユーロ) 3 NIGHTS MAXIMUM AND MINIMUM(滞在泊数は最大最少とも3泊) - RATE ALREADY DISCOUNTED DISCOUNTED 33 PCT OF RACK WHICH EQUATES TO A 1 NIGHT FREE VAT AND SERVICE INCLUDED ONLY BREAKFAST ADDITIONAL (通常料金から33%割引。つまり1泊分が無料となる。付加価値税とサービス料が含まれるが、朝食は別料金) かなり端折った英語ですが、3泊分のパーッケージホテル料金ですね。 ・3泊分で●●ユーロ・・・・・これがパッケージ料金。一人分の宿泊料金でなく2名分。ただしL071ZZZとは何のことか分かりません。具体的な金額だと思いますが。文字化けしたのでしょうかね? 以下の点は間違いないと思います。 ・3泊の料金に含まれるもの(3泊に限る) 37平米のデラックス・ダブルベッドルーム サービス料とVAT(付加価値税) ・別料金になるもの 税金3ユーロ 3泊分の朝食料金(コンチネンタル36ユーロ、アメリカン50ユーロ) ※ダブルベッドとは日本人の感覚では大きな1本のベッドのことですが、ツインルームでもヨーロッパではダブルベッドルームといいます。そのどちらかは分かりません。殆どのホテル客室では一本の大型ベッドではありますが。到着時に確認せねばなりません。事前の確認は無理だと思います。

milky1117
質問者

お礼

なるほど~。良く分かりました。 ご回答、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • ホテル予約 (per Person per night)

    ホテル予約のメールに対する返信で下のような文がありました。 We could offer you a twin room with the shower and toilet on the floor to share for the Price of 50 Swiss franks per Person per night with Breakfast. per Person per nightというのはどう解釈すればよいでしょうか。 一人一泊50で、二人なら100になるのでしょうか? (ホテルはヨーロッパです)

  • 翻訳お願いします!

    He paid ¥30,000 a night for three nights for a hotel room and ¥35,000 a night for another two nights.

  • [和訳] 海外ホテルの予約について><。

    1月にタイのホアヒンというところに行きます。 Devasom Hua Hin Resortに宿泊をしたくエクスペディアなどの海外ホテル予約サイトで調べると満室でした。 どうしても!!><。 ここに宿泊したかったので英語のホテル名をコピーし公式HPへ行くと予約サイトなどよりは少し高めでしたが予約可能のようでしたので英語はあまり読めないのですが辞書などで調べなんとかクレジットカードで支払いまで進めてしまいました。 そして登録したメールアドレスへ予約確認のメール?がきました。そこで…申し訳ありません。 ほんとにばかな質問で申し訳ないんですが… (1)6600バーツで2人分の予約完了。現地での支払いはないと考えてよろしいのでしょうか? (2)キャンセルは不可 (3)朝食つき (4)予約サイト全部調べてもすべて満室だったのに公式HPでは予約できたと考えてよろしいでしょうか><? (5)Rate Inclusions の部分は…どういう意味でしょうか? そのほかもしよろしければこのメールの概要を教えていただけないでしょうか><。 それとこのホテルについてご存知の方、またホアヒンについて回答する時間のある親切な方はぜひ 何っでもいいので教えてくださいm(_ _)m よろしくお願いいたします。 ※個人情報は*****で消してあります。 以下メール内容↓ 件名:BOOKING CONFIRMED - Devasom Hua Hin Resort - WBE-000000******** 本文 YOUR HOTEL RESERVATION : Booking ID : WBE-0000000**** Guest Name(s) : ********** Email Address : ********* Nationality : JAPAN Telephone : +******* Fax : Address : *********JAPAN Country of origin : Japan Country of Residence : Japan Postal Code : Reservation List Reservation No. : 20111******* Property Name : Devasom Hua Hin Resort GuestName : Mrs**** Arrive/Depart : Fri 13 Jan 2012 - Sat 14 Jan 2012 Number Nights : 1 Room Type : Seaside Suite Discount Rate Number Rooms : 1 Occupancy : 2 Adult Rate Inclusions : Discount rate includes VAT and service charge. All refunds are subject to 5% bank charge upon cancellations. Benefit : • Welcome Drink • Daily Breakfast • Free Mini bar • Free internet wirless in all public area Rate per night : 6,600 THB Total : 6,600 THB Policy Cancellation Policy : Non Cancellation Possible, No Show Penalty 100 %. Booking Policy : Deposit 100% Amendment Policy : Not Amendable Service Requests Guest Preference Flight Info :****** Arrival Time : : Comment/Question : -------------------------------------------------------------------------------- Taxes Payable : THB 0 Grand Total : THB 6,600 Prepayment amount required : THB 6,600 Remaining payment to the hotel : THB 0 -------------------------------------------------------------------------------- REMARKS Hotel information Hotel name : Devasom Hua Hin Resort Address : 1446/23-31 Huaisaitai, Phetchaburi, Cha-Am, Phetchaburi 76120 Telephone : +6632442789 Fax : +6632442795 Hotel's Terms & Conditions • Child age 3-11 years old sharing same room with parents only pay for ABF @THB 290++ per person per day at the resort upon arrival (no extra bed provided) • Infant age 0-2 years old stays free of charge For Guest: To cancel or amend this booking, please visit hotel 's website. Please refer to hotel's policy

  • 翻訳宜しく御願い致します。

    はじめまして。ホテルをインターネットから予約するのにいくつか予約タイプがあるようで、なんとなくは分かるのですがもしかして間違ってたら・・と思うと心配なので簡単にまとめた感じで結構ですので翻訳宜しく御願い致しますm(__)m (1)21 DAY ADV PURCHASE TAX: 11% PER NIGHT AND NOT INCLUDED IN RATE EFFECTIVE JULY 28, 2003 THRU JULY 29, 2003 SERVICE CHARGE: 10% PER NIGHT AND NOT INCLUDED IN RATE EFFECTIVE JULY 28, 2003 THRU JULY 29, 2003 EXCLUDES GRATUITY RATE DESCRIPTION: BOOK NOW AND SAVE ADVANCE PURCHASE RESERVATIONS ARE FINAL AND REQUIRE FULLPREPAYMENT FOR THE ENTIRE STAY AND CANNOT BE REFUNDED CANCELLED OR CHANGED YOUR CREDIT CARD IS CHARGED BETWEEN TIME OF BOOKING AND DAY OF ARRIVAL FOR THE ENTIRE STAY REGARDLESS OF WHETHER OR NOT THE RESERVATION IS USED RULES: - ADVANCE PURCHASE REQUIRED - CHECK-IN TIME: 02:00 PM - CHECK-OUT TIME: 12:00 PM DEPOSIT RULES: DEPOSIT REQUIRED AT THE TIME OF BOOKING CANCELLATION POLICY: YOUR RESERVATION MAY NOT BE CANCELED OR MODIFIED. (2)WHOLE WORLD HALF OFF RATE DESCRIPTION: ENJOY THE WHOLE WORLD HALF OFF WITH INTERCONTINENTAL HOTELS AND RESORTS. THIS DISCOUNTED RATE INCLUDES FULL BREAKFAST FOR TWO. TAX AND SERVICE CHARGE AS PER HOTEL POLICY. MUST BE BOOKED A MINIMIUM OF 7 DAYS PRIOR TO ARRIVAL. CANCELLATION POLICY: IF YOU NEED TO MODIFY OR CANCEL YOUR RESERVATION, PLEASE DO SO BEFORE 6:00PM (LOCAL HOTEL TIME) ON JULY 25, 2003 OR YOUR CREDIT CARD WILL BE BILLED FOR THE FIRST NIGHT PLUS TAX.

  • 英語の翻訳教えてください。

    海外のホテルに宿泊の問い合わせをしました。 料金が提示されたのですが、 The all above rates are offered as entire stay per room, subject to 10% service charge and 7% taxes. と捕捉で書いてありました。これはサービス料と税金が含められた料金という事でしょうか?それとも別に徴収されるのでしょうか?

  • 海外ホテルの予約の変更をしたいのですが、英語力に自信がありません。

    海外ホテルの予約の変更をしたいのですが、英語力に自信がありません。 英文メールが通じるか、添削をお願いしたいです。 どうぞ、よろしくお願いします。 【伝えたい内容】 5/1~5/5 、5泊の予約をしています。 5/1~5/3、5/5 は予定通り宿泊したいです。 5/4 のみ、キャンセルすることは可能でしょうか? 5/4の1日のみのキャンセルが可能な場合、 1.キャンセル料金などはかかりますか? 2.4泊の料金は合計でいくらになりますか? (3泊以上で安くなるプランで申し込んだので、料金が変わるかもしれない為) 3.5/4の1日、荷物を預かっていただくことは可能でしょうか?また、料金はいくらでしょうか?  (こういう場合、有料ですよね?) Dear Hotel Manager, I am Mumble(名前). I have a reservation at your hotel for 5 nights. Reservation #: 012345 I am thinking to change my trip schedule.  I would like to stay at your hotel for 4 nights on May 1,2,3 and 5 and cancel one night on May 4. Then, I would like to ask you some questions. 1.I wonder if the hotel needs cancel charge. 2.How much is the hotel charge in total? 3.Could you please keep our luggage 1 day? And how much does it cost to keep luggage? Please let me know about my asking.  Thank you for your help. Looking forward to staying at your hotel. Mumble どうぞ、よろしくお願いいたします。

  • ホテル予約時の英語

    -.海外のホテルの予約のメールを出した所、次のような回答がありました。それぞれの文章を和訳していただけますか。それぞれの文章は、つながりはありません。 1.We are booked out on the 14th November 2002. 2.Thanks a booking was not being held. 3.We can offer you a rate of $179.00 per night which includes Accommodation, Full Buffet Breakfast and gst tax for 1 or 2 guests in a King or Twin Queen Queen Deluxe room. The above rates is subject to availability and not available over busy dates. -.わがままとは存じますが、11月14日の予約の件なので、至急英訳も、お願いします。 4.「念のためにお聞きしますが、クレジットカードNoをそちらにお知らせしましたが、キャンセル料金の請求をクレジット会社にしませんよね。しない旨の確認メールをください。」  以上を英訳してください。 -.日本のホテルに直接予約した場合、当日キャンセルしてもキャンセル料がかからないのが一般的ですが、海外のホテルに直接予約した場合のキャンセル料のかかりかたはどのようになっていますか。

  • 日本語に訳してください

    海外のホテルを予約しました 住所、氏名、やクレジット番号などを入力して相手に送信しました ホテルより返信きましたが、自分なりに翻訳サイトで文章いれたり、単語いれたり、調べましたが、直訳されいまいちわかりませんでした 代金の説明が特にわかりません 到着してから、料金を払うのでしょうか それとも、もうクレジットカード払い済みになってるのでしょうか 少し長い文章になりますが、送られてきた物をのせます どなたか訳して頂けませんか? 宜しくお願いいたします We have received your reservation request and thank you for selecting our hotel for your visit to Nassau Piease see your confirmation in full below.We look forward to having you with us. NUMBER OF ADULTS 2 NUMBER OF CHILDREN ROOM TYPE standard RATE $75.00Plus Additional charges payable at hotel upon arrival 10%Gov’t tax, 6% levies, plus services and energy surcharges $6.oo per person per day CONTINENTAL BREAKFAST INCLUDED IN THE RATE CREDIT CARD 私のカード番号と有効期限 DEPOSIT APPLIED TO YOUR CREDIT CARD $75.00 applied on Nov.23,2011 balance of room, tax, levies and service charges payable at the hotel NAME AS IT APPEARS ON THE CREDIT CARD 私の名前 SPECIAL REQUESTS none made at time of booking HOTEL POLICIES DEPOSIT: required at time of booking. One night in the summer season, three nights in the winter season CANCELLATION:room must be cancelled at least 21 days prior to arrival ohherwise deposit is forfeited or applied to a new arrival date.Cancel 21 days or more prior to arrival and we will refund to your credit card NO SHOWS:All deposit are non-refundable if you no show. Reservations Department 以下ホテルの住所などが記載されてました

  • 税金が含まれてる?含まれていない?

    海外のホテルを予約したいのですが、 部屋代の下に以下のように書かれています。 There is a 3.00 % per room per night tax. There is a 10.00 % per room per stay primary service charge. これは、表示されている部屋代に税とサービス料が含まれているということでしょうか? それとも、税とサービス料が別にかかるということでしょうか?

  • この文言は関税がかからないと理解してよい?

    海外のショッピングサイトでスニーカーを買おうとしていますが、関税がかかるのかどうかがわからず購入をためらっています。 サイトには以下の文言があります。 FREE EXPRESS SHIPPING AND IMPORT FEES INCLUDED Shipment is Free and there are no additional Import Fees to pay on delivery. Prices on line are ALL-INCLUSIVE which means that are exempt from VAT (Value Added Tax), and include shipping and import fees. Eventual additional local taxes not related to custom import, such as State Tax or Use Tax, are not included and are the customer's responsibility. これは関税はかからないと理解してよいのでしょうか?