• 締切済み

セリフが素晴らしい映画はありますか?

映画「コラテラル」でトムクルーズ演じる殺し屋とタクシードライバーとの会話のやり取りが大変心打たれました。 タクシードライバー(主人公):「あんたはハートがないよ。どうして人をそう簡単に殺せるんだ」 殺し屋:「鏡を見てみろ?あんたは今何をしている?自分の夢はどうした?」 見ていて胸が締め付けられました。 挫折し夢を諦めた(平凡なサラリー)私にはキツイ一言でした。。。 何というか何気ない2人ですが、互いに職業は天と地(殺し屋と運転手)ほど離れてるのに、同じロスで人間は同じ事を繰り返してるんだなぁと、何となく思いました。 何というか、こういう頭をガツンッ!とやられる映画を探しています。 私の好きな映画は ・タクシードライバー ・vフォーヴェンデッタ ・夕陽のガンマン ・バニシングポイント ・ガルシアの首 などです。 何かおすすめはありますか?

  • cat_v
  • お礼率87% (324/369)
  • 洋画
  • 回答数6
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • apl_150
  • ベストアンサー率35% (42/117)
回答No.6

ホテルルワンダ 「この映像が先進国で放映されれば、助けに来てもらえるかもしれない」 「残念だけど、"怖いね"と言ってディナーを続けるだろう」の部分と、 傘を差し出されて、「傘はいらない。恥ずかしいから」の部分。 シンドラーのリスト 「お金があれば、もっと人を救えた。この車を売ればあと10人、 このバッジを売ればあと1人救えた。 努力すればもっと救えたのに、しなかった」 うろ覚えだけど、こんな感じのセリフです。

  • mashikara
  • ベストアンサー率38% (23/60)
回答No.5

どうも銃撃シーンがあり、エスプリが効いていたり、シニカルな会話シーンがある映画が好みのようにお見受けします。 ざっとそれらしい映画を挙げてみます。 ★「LAコンフィデンシャル」「刑事になった理由だよ。罪を逃れたとほくそ笑むやつらを捕まえるためだ。正義のためだったはずだが、いつの間にか出世の虫に」 http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=84047 ★「ノーカントリー」「表か裏を選べ」 http://www.nocountry.jp/ ★「ディパーテッド」「死体を見た。PTSD になりそうだ。」 http://wwws.warnerbros.co.jp/thedeparted/ ★「アメリカンギャングスター」「勝者になって敵を作るか、敗者になって友を作るか、二つに一つだ」 http://www.universalpictures.jp/sp/americangangstar/

  • uwf1342
  • ベストアンサー率27% (20/74)
回答No.4

1994年に起こったルワンダの大量虐殺を描いた映画2本は心を打つ素晴らしいセリフの宝庫です。 >ホテルルワンダ ジャーナリストのセリフ「虐殺が映ったこの映像を全世界に流しても、世界の人々は“怖いね”と言ってディナーを続けるだろう」 >ルワンダの涙 白人記者のセリフ「私はここに来る前にボスニアにいた。そこで白人女性の死体を見ると”これが自分の母親だったら”と思い涙が出た。けれどここでどんな死体を見てもそれはただのアフリカ人の死体で涙もでない」 撤収する国連軍に対して村のリーダーが言ったセリフ「ナタで殺されるくらいなら全員を撃ち殺してくれ。せめて子供たちだけでも銃殺してくれ」 先の戦争で沖縄で起こった集団自決、軍が命令しなければ起こらなかったと主張する人が多いようですが、それは平和ボケした感覚でしかないと気付かされます。

  • danke3
  • ベストアンサー率38% (556/1455)
回答No.3

◆カサブランカ(有名すぎますけど) 「夕べ、どこにいたの?」 「そんなに昔のことは憶えていない」 「今夜会ってくれる?」 「そんなに先のことはわからない」 ◆椿三十郎  家老の奥方(ラストシーンでは三十郎も若侍たちに言いますが)  「よい刀は鞘に納まっているものですよ」 ◆俺たちに明日はない 「どんな気分?」 「刑務所のか?」 「強盗よ」 「最高さ」 ◆夕陽のガンマン 「金は盗むより使う方が難しい」 ◆続・夕陽のガンマン  始まってまもなく(イーライ・ウォラック) 「この世には二種類の人間がいる。ドアから入る奴と窓から入る奴だ」  終わりごろのシーン(クリント・イーストウッド) 「この世には二種類の人間がいる。銃を構える奴と穴を掘る奴だ」 ◆ボルジア家の毒薬 「恋人なら結婚してから捜せばよい」 ◆ジャイアンツ 「喧嘩のいいところは仲直りができることね」 ◆小さな巨人  酋長の口ぐせ 「私の心は鷹のように大空を飛ぶ」 ◆世にも怪奇な物語 「LSDの経験は?」 「何度も」 「どうしてですか」 「正気に戻るため」 ◆フェリーニのアマルコルド 「子どもは親にとっては宝だが、他人から見るとただのガキだ」 ◆突破口! 「警察は忘れるが、マフィアは一生あきらめない」  ◆心を繋ぐ6ペンス 「男は立って、女はしゃがんで、犬は片足あげてするもの、なーんだ」 上流夫人たちの顰蹙を買う、このジョーク。答えは「握手」です ◆けんかえれじい  主人公の喧嘩を評して、中学の校長の台詞 「人生には後で考えれば馬鹿馬鹿しいと思っても、 その時は命を張ってやることがある。それが男だ、学生よりもまず男だ」 ◆隠し砦の三悪人 「石を隠すには石の中だ。人が隠れるなら人の中だ」

  • WAR
  • ベストアンサー率51% (87/170)
回答No.2

ご質問者様の傾向を見るとすでに ご覧になっているかと思いますが 「ダークナイト」とても良かったですよ。 ヒース・レジャー演じるジョーカーが バットマンに闘いを挑みつつ事あるごとに "善の弱さと無力さと無意味さ"を滔々と 語り続けるのはとても見ごたえがありました。 セリフの訳も全体的に引き締まっていて良かったですね。 DVD予約済みですが字幕を英語にして本当のセリフを 確認しながら観るのが今からとても楽しみです。

cat_v
質問者

お礼

久々に当たりでしたね~。 原作に負けず劣らず(超えた?)の出来だったと思います。 やはりバットマンはこうでないと!

  • embep
  • ベストアンサー率28% (69/246)
回答No.1

愛するゴッドファーザーからのチョイスです。 Women and Children can be careless,but not men. (家族を大切にしないやつは男じゃない。) これは心にきました。 その台詞の後一時停止をして、実家に帰り家族と食事をしに行きました。 父や母、姉と長い間話してなかったので、 久しぶりに実家に帰り、久しぶりに家族全員と食事をして良かったです。 自分が父になっても、忘れない様にしようと思います。 帰ったら、映画つきっ放しでした;; ゴッドファーザーは名台詞の宝庫です。 機会があればぜひ。

cat_v
質問者

お礼

>その台詞の後一時停止をして、実家に帰り家族と食事をしに行きました (笑)…失礼; >帰ったら、映画つきっ放しでした;; (汗) >ゴッドファーザーは名台詞の宝庫です 確かにゴット・ファーザーは名台詞の宝庫ですね。 ただし、ゾッとするような台詞(シーン)も多いですが…;

関連するQ&A

  • コラテラル

    先日、トムクルーズ主演映画『コラテラル』を購入しました。 作品の中で気になる曲があり、どうしても欲しい曲があります。 本編の最初の部分で、マックス役のジェイミー・フォックスが昼間、後部座席に男女のタクシー客を乗せて運転していた直後(女性客が「あなた あたしと寝るのをやめてあいつと寝たら?」と言った直後です)に流れている、男性ボーカルが歌っている曲名とアーティスト名を教えていただきたいのです。 どうか宜しくお願いします。

  • 映画のセリフ

    主人公のキャリーはパーティ会場で愛する彼が見知らぬ女性と一緒に来ていたので、大ショックを受けるシーンなのですが、I'm sorry...I'm just a little stanteary(聞いたまま書くと)..と彼に言うシーンがあります。これがよく聞きとれないのです。スタンティアリーと聞こえます。字幕はごめんなさい、ショックで、、と書いてありましたが、辞書を調べましたが、わかりません。 どなたか教えてください。 スタンティアリーの意味を。見る度に気になります。

  • 映画のセリフですが

    自分の息子から「義姉に恋している。」と打ち明けられた父親が、 息子: We're not related by blood. 父親: That's true. Still frowned upon. But then, what isn't these days, right? と答えています。 字幕では「世間の目は冷たいが、そんなもんだろう。」となっているのですが、 "what isn't these days" が解かりません。どのように解釈するべきなのでしょうか?

  • セリフが分からなくても楽しめる映画

    こんにちは。外国の映画を見る時って、大概 吹き替えか日本語字幕で見るころが多いかと思います。登場人物のセリフが分からなければ つまらないことが多いですよね。しかし、中にはセリフが分からなくても十分に楽しめる映画もあります。そこで質問です。タイトルの日本語を英訳するとどうなりますか? a movie that they can enjoy even if they don't understand the words. もっとスマートな表現はないでしょうか?

  • このセリフの映画を教えて下さい

    何年か前にTVで見た映画なのですが、 「そう! 私は今日、アルファよりオメガまで全てを知った!!」 このセリフが出てくる映画を教えて下さい。

  • 映画のセリフ

    日本語を勉強してる韓国人です 映画でこんなセリフがあります 母なる神よ。この魂の汚れから我らを救いたまえ 我らの笑顔は希望の光 我らの笑顔は神のうつしみ 母なる神ってどういう意味ですか うつしみってどういう意味ですか

  • 映画のセリフ聞き取るのむずかしい?

    映画のセリフの聞き取りえらく難しいですよね。なぜか皆ボソボソ小声で話せすし、それにバックの音がうるさいし、スクリプトを見ながらでも全然聞き取れない個所がけっこうでてきます。これはどうなんでしょう、正直いって普通の日本人にとってたいへんな難関ではないんでしょうか?その難易度をおしえてもらえたら大変助かります。

  • ある映画のセリフで

    刑事と新聞記者の会話です。 新聞記者が刑事にスクープ写真を取るために逮捕の現場に同行したいという話を持ち掛けている。 だけど刑事は記者が支払える以上の賄賂をよこせという。 記者はまけて欲しがっている。 記者:Hey! It's Chiristmas! 刑事;No,it's felony possession of maarijuana. 記者:Actually,it's circulation on thirty-six thousand and climbing . 記者:おい、今日はクリスマスだろ。 刑事;そうはいかないよ。マリファナ所持は重罪だからね 記者;確かに、3万6千の発行部数が伸びる訳だからね。 質問は二つあるんですけど、 恥ずかしい質問かもしれないですけど2行目のItのように possession 名詞一語を普通に指せましたっけ? 口語では普通ですか? それとclimbing がわかりにくいです。

  • 映画のセリフがわかりません(>_<)

    ディカプリオ主演の「ザ・ビーチ」と言う映画で、リチャードが楽園に向かう途中で鍵をなくしてしまい 部屋には入れず「サイテーさ」と言う場面があるのですが、なんと言っているのかわかりません。 バーマー?と聞こえるのですが・・・ わかる方、ぜひ教えてください。

  • 何となく忘れられない映画のセリフ

    っていうのはありますか? 特別「名セリフ」というわけじゃないけど、 ずっと心に残っているような。