- ベストアンサー
読み方教えて下さい!
レミーのおいしいレストランのサントラに入っているこの歌、エンディング曲となっていますが、「End Creditouilles」この題名は何と読むのでしょうか?ちなみにこれは英語ですか?変な質問ですいません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
見たところ、この映画のサントラのための造語ですね。 原題RATATOUILLE(ラタトゥイユ)に引っかけて、エンドクレジットとの合成語のようです。 読み方は・・・多分エンド クレジットゥイユ RATATOUILLEはフランス語で、フランス南部地方の野菜の煮込み料理の事です。 評論家の男の母の想い出料理でしたっけ。
その他の回答 (1)
noname#98232
回答No.2
こんにちは。 「Creditouilles」はフランス語でクレディトゥイユとでも読むしょうか。 この映画の原題「Ratatouille(ラタトゥイユ)」を真似て文字った造語だと思います。 ラタトゥイユは南仏地方の野菜を煮込んだ郷土料理で、ごった煮を意味する「Rata~」とかき混ぜるという意味の「Touiller」という単語が語源になっていますが、この映画ではネズミの「Rat」が料理をかき混ぜるところにかけて、原題になっています。 ANo.1のご回答にあるとおり、ラタトゥイユとエンドクレジットの合成語だと考えられますが、映画の最後に流れる曲だから「End」で、「Credit(名誉、 名声、称賛)」を「touilles(かき混ぜる)」。 確かにそんなイメージなのかも!と、曲を聞きながら考えていました。造語なので、いろいろな意味がこめられているかもしれませんね。
質問者
お礼
映画の原題でもそんな意味が込められていたとは…深いですね。 有難うございました。
お礼
大変参考になりました。 フランス語だとは思っていましたが、造語だったとは… そこまでは考えつきませんでした。 ありがとうございました。