• ベストアンサー

FAQに似た言葉知りませんか?

イメージ的には、FAQ・ケースバイケースみたいな意味だけど、違うくて、要は『こういう時はこうする』というケース毎の対応方法を記録したものを指して言いたいのですが、ビジネス用語やIT用語で横文字で何かあった気がするのですが、どうしても思い出せません。。。ネットで同意語や、類義語を調べようと思ったのですが、見つかりませんでした。 イメージキーワード <ケーススタディ・FAQ・データベース・レファレンス・・・>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/435)
回答No.7

ANo.3です。私まで気持ち悪くなってきました。(笑) ・WBS(Work Breakdown Structure) ・プロシージャ ・プロトコル ・ガイドライン ・オペレーションマニュアル 調べると結構ありますねえ。意味が同じような単語。

a-minpurun
質問者

お礼

再度のご返答ありがとうございます^_^; ガイドラインがすごく近い気がします!!なんかしっくりきました! 意外とこれだったかも? 違ったとしてもそれでもいい気がします! 悩ましてしまってすいませんでした~(^^ゞありがとうございました。

a-minpurun
質問者

補足

答えは、「ナレッジベース Knowledge Base(KB)」でした! 私の解釈がそもそも微妙にズレていたらしく、一緒にもやもやして頂いてすいません。。感謝します!(ToT) ご協力ありがとうございました!!

その他の回答 (7)

  • jjon-com
  • ベストアンサー率61% (1599/2592)
回答No.8

複数のカテゴリで同じ話題が進展しているので,下記URLの方に回答します。 http://okwave.jp/qa2987412.html

a-minpurun
質問者

お礼

ありがとうございます。 答えは、「ナレッジベース Knowledge Base(KB)」でした! そして、たくさんの皆さまにご協力いただき、本当に、ありがとうございましたm(__)m へぼい私の記憶のせいで、一緒にもやもやして頂いた皆さま、お騒がせしました!感謝します!(ToT) ポイントと、締め切りは後ほど改めてさせて頂きますm(__)m

  • rinkun
  • ベストアンサー率44% (706/1571)
回答No.6

シンプルに「Q and A」では?

a-minpurun
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます! もっと、こ洒落た感じ?こ難しい感じ? だった気がしますが、 勘違いだったかもしれません。。。 一応もう一度まとめますね、 『ルーチン業務的な業務の各ケースごとにマニュアル化したもの』や、 『良くある問い合わせや、トラブルの処理手順をまとめたもの』 を、一言で横文字で言うと何か? 「今までのケースをまとめた○○○がほしいですね」もしくは、「今までの○○○がないから対応に困りますね」 みたいな感じで使う とても、スマートな言い方です。

  • saru_1234
  • ベストアンサー率33% (452/1341)
回答No.5

ノウハウ? (簡単すぎ?)

a-minpurun
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます! もっと、こ洒落た感じ?こ難しい感じ? だった気がしますが、 勘違いだったかもしれません。。。

  • LL-size
  • ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.4

チュートリアル でしょ

a-minpurun
質問者

お礼

ありがとうございます。 違います。。 私の勘違いだったかも、 あきらめたほうが良いかもしれないですね?

  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/435)
回答No.3

ワークフロー かな?

a-minpurun
質問者

お礼

早速のご返答ありがとうございます! うー(-"-)いよいよ思い出せずに気持ち悪くなってきました。。。 勘違いだったのでしょうか? 初めての派遣先で、 「今までのケースをまとめた○○○がほしいですね」 みたいな感じで言われて、一瞬、何だそれ? 「はあ、そういう言い方するんだ~」 って思った気がするんですけど。。。

  • venzou
  • ベストアンサー率71% (311/435)
回答No.2

how to かなぁ

a-minpurun
質問者

お礼

早速のご返答ありがとうございます! うーん!かなりイメージ的には近いのですが違うんです(>_<) そんな感じで、 『ルーチン業務的な業務の各ケースごとにマニュアル化したもの』や、 『良くある問い合わせや、トラブルの処理手順をまとめたもの』 を、一言で横文字で言うと何か?という感じです。

  • EFA15EL
  • ベストアンサー率37% (2659/7009)
回答No.1

TIPSとかはどうでしょう?

a-minpurun
質問者

お礼

早速のご返答ありがとうございますm(__)m 違うみたいですが、勉強になります!! ありがとうございました!

関連するQ&A

  • ケースバイケースに似た言葉知りませんか?

    イメージ的には、ケースバイケースみたいな意味だけど、違うくて、要は『こういう時はこうする』というケース毎の対応方法を記録したものを指して言いたいのですが、ビジネス用語やIT用語で横文字で何かあった気がするのですが、どうしても思い出せません。。。ネットで同意語や、類義語を調べようと思ったのですが、見つかりませんでした。 イメージキーワード <ケーススタディ・FAQ・データベース・レファレンス・・・>

  • FAQに似た言葉知りませんか?

    イメージ的には、FAQ・ケースバイケースみたいな意味だけど、違うくて、要は『こういう時はこうする』というケース毎の対応方法を記録したものを指して言いたいのですが、ビジネス用語やIT用語で横文字で何かあった気がするのですが、どうしても思い出せません。。。ネットで同意語や、類義語を調べようと思ったのですが、見つかりませんでした。 ○イメージキーワード <ケーススタディ・FAQ・データベース・レファレンス・ガイドライン・Q&A・・> ○まとめ 『ルーチン業務的な業務の各ケースごとにマニュアル化したもの』や、 『良くある問い合わせや、トラブルの処理手順をまとめたデータベース的なもの』 を、一言でカタカナ語で言うと何か? 「今までのケースをまとめた○○○がほしいですね」もしくは、「今までの○○○がないから対応に困りますね」 みたいな感じで使う、スマートな言い方です。 今のところ、一番近いのは別カテゴリでご意見いただいた『ガイドライン』ですが、他にもあればよろしくお願い致します。

  • 検索が速くなるSQL文を教えてください

    データベースに、例えば辞書に載っている単語が1000万件分入っているデータベースがあるとします。 このデータをあいうえお順に昇順にソートした上で、500万番目から30個のデータ(つまり、5,000,000番目~5,000,029番目)までのデータを取り出したいです。 このようなケースで検索がもっとも高速になるSQL文の書き方はどのような描き方になるのでしょうか? SELECT keyword FROM table ORDER BY keyword OFFSET 5000000 LIMIT 30 と書いたのですが、すごく遅いです。OFFSETが0であればとても速いです。

  • htmlのmeta keywordsの書き方について

    いつもお世話になっています。 サイト作成中にふと気になって1時間ほど検索していますが,見つかりませんのでお願いします。 htmlのmetaタグ,meta name="keywords"でキーワードを指定する際,類義語というか部分一致の単語は別々に書くのでしょうか,それとも分解して書くのでしょうか。 意図しているキーワードにもよると思うのですが,要は,部分的に一致している単語を複数並べても問題がないのかが知りたいです。 ※同じ単語はNGというのは見かけますが。 ・content="日本,日本語,勉強,学習,学習塾,・・・" ・content="日本,語,勉強,学習,塾,・・・" 注:検索エンジンに効果が低いことはわかっています 注:SEO的にはサイト自体のコンテンツということも然り 性格上,単純に気になっただけですのでその点ご理解下さい。

    • ベストアンサー
    • HTML
  •  経営学に普遍法則はあるか?

     最近、ある友人と話していて  「現代の経営学は普遍法則は立てない(らしい)」という話になりました。  その代わりにハーバードのビジネススクールなどは3000から5000というような  膨大なケーススタディを蓄積して、それこそケースバイケースで  問題解決にあたるという姿勢(のよう)です。    経営学は確かに社会科学の一分野ですから、物理学や数学のようには  絶対の普遍法則が立てにくいことは十分理解できますが  しかし、学問の一分野である以上、普遍法則を目指さないとなると  にわかには信じられない話です。  これは本当なのでしょうか?  みなさんのご意見をよろしくお願いします。

  • Oracleのview、synonymをCOMPILEするとはどういうことでしょうか

    現在システム開発の仕事でORACLEを扱っていますが、「alter view ~ compile」や「alter synonym ~ compile」というsql文があります。ORACLEのSQLリファレンスで調べても「compileする」としか説明がなく、自分は「プログラミング言語をcompileする=機械語に翻訳する」ということは経験上理解できるのですが、データベースでcompileするというイメージが沸きません。どなたか教えて下さい。

  • 英文 翻訳

    英語に詳しい方、以下の英文を機械によって日本語翻訳しましたが 意味はこれで合っているでしょうか? error: there was an error while applying the SQL script to the database エラー:データベースにSQLスクリプトを適用中にエラーが発生しました あともう一つは英文を日本語翻訳する際、Googleから「日本語翻訳」と入力し 翻訳しているのですが一番精度の高い翻訳サイトなどは何が挙げられるでしょうか? (ケースバイケースだとは思いますが)

  • LinuxでWebサーバを作っているのですが、最近ページにアクセスでき

    LinuxでWebサーバを作っているのですが、最近ページにアクセスできない障害が頻発しています。 例えばFirefoxでアクセスすると、「ページの読み込み中にサーバへの接続がリセットされました」と表示され、ページが出てきません。 数週間に1回はこのような現象が起きており、そのたびにサーバを再起動(restart)させて解決しています。 今日、根本的な解決をしたいと思い、エラーログを調べたところ、下記のようなエラーが多発していました。 [エラーその1] Call-time pass-by-reference has been deprecated - argument passed by value; If you would like to pass it by reference, modify the declaration of [runtime function name](). If you would like to enable call-time pass-by-reference, you can set allow_call_time_pass_reference to true in your INI file. However, future versions may not support this any longer. [エラーその2] imagedestroy(): supplied argument is not a valid Image resource どちらも1日にかなりの行数が記録されています。 そこで質問なのですが、このエラーを解決すると (1)アクセスできない障害は治る (2)原因は別の場所にあり、治らない (3)この情報だけでは判断できない いずれでしょうか。 わかりにくいところもあるかと思いますが、よろしくお願いします。 環境 Linux version 2.6.18 PHP 5.1.6 Apache 2.2.3

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 受注の語感(印象、イメージ、ニュアンス)とは?

    受注の語感(印象、イメージ、ニュアンス)とは? 受注はビジネス用語だが、 一般的な市井の言葉に訳せば どの様な言葉になるのだろうか? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://kotobank.jp/word/受注・発注-178628 http://blog.tempostar.net/column/order/order05.html 受注と売上の違いとは?

  • 小さな疑問「100年に一度・100年安心」

    小さな疑問「100年に一度・100年安心」 それは、過去100年間に一度しかないレベル(実績やデーター)なのでしょうか? それとも、単なるイメージや修飾語&形容詞の類でしょうか? ケースバイケースだと思いますが、その決まりや慣例とか使い分けの目安って無いのだろうか? 意図的&作為的に、偽装や誇張・悪用されているようなケースも多く見掛け、余り、信用出来ない! 「実際に、100年安心プラン<年金>は数年で瓦解し、水害は過去100年は知らないが、近年は現に多発している」