- ベストアンサー
映画「エレファントマン」での主人公のセリフ
こんにちは。 非常に細かい質問ですみません。 映画「エレファントマン」で、主人公ジョン・メリックを診ていた 主治医が、最初は彼を野獣のような人間と思っていたが、彼が聖書の「詩編」の一節をそらんじていたのを聞いて、彼の大変な知性に気づくというシーンがありました。 近日中の会合で、このエピソードを参加者の前で話したいのですが ジョン・メリックがそらんじていたのは聖書のどの部分だったか 覚えておられる方がもしおられたら、御教示下さいませんか。 よろしく御願いします。 上記の「詩編」は間違ってないとは思いますが、100%の確信は ありません。
- 洋画
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ジョンのセリフ 「“詩編”23篇は美しいので好きです。」 公開当時見ましたが、ご質問の件についてはネットで調べただけなので、真偽は分かりません。ご参考まで。
関連するQ&A
- セリフが分からなくても楽しめる映画
こんにちは。外国の映画を見る時って、大概 吹き替えか日本語字幕で見るころが多いかと思います。登場人物のセリフが分からなければ つまらないことが多いですよね。しかし、中にはセリフが分からなくても十分に楽しめる映画もあります。そこで質問です。タイトルの日本語を英訳するとどうなりますか? a movie that they can enjoy even if they don't understand the words. もっとスマートな表現はないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 映画のセリフ
日本語を勉強してる韓国人です 映画でこんなセリフがあります 母なる神よ。この魂の汚れから我らを救いたまえ 我らの笑顔は希望の光 我らの笑顔は神のうつしみ 母なる神ってどういう意味ですか うつしみってどういう意味ですか
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 映画のセリフ聞き取るのむずかしい?
映画のセリフの聞き取りえらく難しいですよね。なぜか皆ボソボソ小声で話せすし、それにバックの音がうるさいし、スクリプトを見ながらでも全然聞き取れない個所がけっこうでてきます。これはどうなんでしょう、正直いって普通の日本人にとってたいへんな難関ではないんでしょうか?その難易度をおしえてもらえたら大変助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- ある映画のセリフで
刑事と新聞記者の会話です。 新聞記者が刑事にスクープ写真を取るために逮捕の現場に同行したいという話を持ち掛けている。 だけど刑事は記者が支払える以上の賄賂をよこせという。 記者はまけて欲しがっている。 記者:Hey! It's Chiristmas! 刑事;No,it's felony possession of maarijuana. 記者:Actually,it's circulation on thirty-six thousand and climbing . 記者:おい、今日はクリスマスだろ。 刑事;そうはいかないよ。マリファナ所持は重罪だからね 記者;確かに、3万6千の発行部数が伸びる訳だからね。 質問は二つあるんですけど、 恥ずかしい質問かもしれないですけど2行目のItのように possession 名詞一語を普通に指せましたっけ? 口語では普通ですか? それとclimbing がわかりにくいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 映画のセリフがわかりません(>_<)
ディカプリオ主演の「ザ・ビーチ」と言う映画で、リチャードが楽園に向かう途中で鍵をなくしてしまい 部屋には入れず「サイテーさ」と言う場面があるのですが、なんと言っているのかわかりません。 バーマー?と聞こえるのですが・・・ わかる方、ぜひ教えてください。
- 締切済み
- 洋画
- 映画にあるセリフがよくわからないですか お教えください
映画にあるセリフがよくわからないですか お教えください ミズチ(水霊)っていうホラー映画を見たんですけど 映画にあるセリフがよくわからないですので 皆さんに教えてもらおうとしています ”あいつは運のない女だから とつるぞ(とずるぞ)”っていう話なんですが (とつるっていう言葉が何の意味なのかな 辞書を調べても 出てこないですね なんが悪運に取りつかれると意味がしているようですか 外国人ですのでよくわからないだな 困るな) 教えてください
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語