「私は1週間でその仕事をすることができる」の英語は下記2つがありますが、だれでも短くAを使うと思います。
それでは、Bの表現はどのような場合に使われるために存在しているのでしょうか。
A:I can do the work in a week.
B:It is possible for me to do the work in a week.
<引用元>
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B&dtype=3&stype=1&dname=2ss
「私は1週間でその仕事をすることができる」の英語は下記2つがありますが、だれでも短くAを使うと思います。
それでは、Bの表現はどのような場合に使われるために存在しているのでしょうか。
A:I can do the work in a week.
B:It is possible for me to do the work in a week.
<引用元>
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B&dtype=3&stype=1&dname=2ss
afterとlaterの使い方で以前もご教示をいただいたことがあります。
最近、次のような表現をしようと思った際、
ニュアンスが、いまひとつよくわかっていなことに気づき、質問させてください。
『30分後にお昼に行くわ』ということを言いたいとき
次のどちらも可能と思っています。
(1) I will have lunch 30 minutes after.
(2) I will have lunch 30 minutes later.
このふたつには、どういう意味合いの違いがあるのでしょうか?
話す側がこめた気持ち、聞く側の受け止め方にどういう違いが生じるのでしょうか?
よろしくお願いします。
「私は1週間でその仕事をすることができる」の英語は下記2つがありますが、だれでも短くAを使うと思います。
それでは、Bの表現はどのような場合に使われるために存在しているのでしょうか。
A:I can do the work in a week.
B:It is possible for me to do the work in a week.
<引用元>
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B&dtype=3&stype=1&dname=2ss
英語のtoとforのニュアンスの違いが分かりません。
例えば、
I took a delicious cake to her.
I took a delicious cake for her.
それとか、
The plane for Japan is ready to take off.
The plane to Japan is ready to take off.
や、
I went to the office to work.
I went to the office for working.
など、上記の例文は自分で考えたものなので
間違っている文や不自然な文もあるかも知れませんが、
とりあえず、toとforのニュアンスがわからないのです。
『これってtoでもforでもどっちでもいいよなぁ…』
という時がたまにあります。
なので、上の3つの文のそれぞれの違いについて教えていただき、
自分で英語を話したり、読み書きしたりする時に
どのように使い分けたら良いかというポイントを
教えていただけると非常に助かります。
皆様、どうぞご教授のほど宜しくお願い致します。
m(_ _)m
仮定法でwouldとcouldをどのように使い分けたらよいのか教えてください?
If it had been fine yesterday, we would have played tennis.
If it had been fine yesterday, we could have played tennis.
例えばこの2つ文に何か違いがあるのでしょうか。
increaseは自動詞としても他動詞としても使われるのでしょうか?
1. The company increased sales by 20% for the past four years.
2. The unenployment rate has been increaseing on account of
the economy.
3. With the new equipment, production will be significantly
increased.
1は、理解できます。company(S)がsalesが(O)、increaseが(V)の三文型です。
2は、increaseが自動詞で増えるという意味なら、the unenployment rateが(S)、increaseが(V)の一文型と理解できます。
疑問なのは3です。2のように、自動詞でもあるならば、わざわざ受身にする必要はなく、production will increase(生産が増えるだろう)でもよいのではないのでしょうか。
それが不可能なら、その理由をご説明いただけたますでしょうか。
よろしくお願いします。
英文一文の構造を教えてください。
On the one hand , man in the world without pants should be a miserable creature , and probably would be , and then again , on the other hand , if this same man , in pants , and in the world , was usually a gay and easy-going sort of fellow , in all probability even without pants he would be a gay and easy-going sort of fellow , and might even find the situation an opportunity for all manner of delightful banter .
構造というか、この文は and やカンマカンマの挿入がたくさんあり、何が主語とかどこにつながっているかとかがわからないです。
できれば 「and ,挿入, がなぜ、こことこことを結ぶのか」という根拠も示していただけると次に生かせると思います。
またand とは同じ構造を結ぶものという私なりの理解があるのですが、
すいません、自分でこの原理がわかっていません。
合わせて回答いただければ幸いです。
よろしくお願いします。
いつも興味深く読み、勉強になっています。
次の英文の「for」は何のためにあるのか教えていただけないでしょうか?
My preference is for bulue curtain, not red ones.
(私の好みは青いカーテンであって、赤いカーテンではない)
「for」が入っていないと成立しませんか?
どのような意味が込められているんでしょうか?
冠詞について質問です。
When I arrived at the station this morning, the train was late.
(駅に着いたとき、電車は遅れていた)
stationとtrainに冠詞のtheをつけていますが、
話し相手に、伝えるときに、正しい文になっていますでしょうか?
私が到着した駅は世界に一つで、その時、遅れていた電車も世界に一つ
と考えてtheをつけているのですが、話し相手には
そんなことわからないので a をつけたほうがいいのでしょうか?
冠詞についての理解があいまいなのもあって、少し混乱しています。
上記の英文が全体が適切なものなのかも含めてアドバイスを
頂きたいです。よろしくお願いします。
We will create a neighboorhood
restaurant that is loved
we will create a restaurant
that contributes to surrounding neigh borhood
we eagerly wait to serve you
です。宜しくお願いします。
翻訳ソフトでは、うまくいきません。
参考書を読んでいて、時制の解説で以下のような文がありました。
「1」 I will start when he comes.
「2」 I don't know when he will come.
「1」の文章はwhen以下が副詞句、「2」はwhen以下が名詞句とありましたが、
なぜそのようになるのでしょうか?全くわかりません(;>_<;)
ちなみに、この例文は、
「時」や「条件」を表す表現でしかもその表現が福祉の働きをする節の場合、
節中ではWillを使わず現在形で示す。
の例文です。
よろしくお願いします。
学校で習ったとき、toの後は必ず動詞は原型であると頭に叩き込んだ覚えがあります。
to のあと動詞ingがついたりするのはどういうときでしょうか??
あと関係ない質問ですが、日常語で
「ダサい」と「めんどくさい」を言いたい場合はなんといいますか?
辞書にはtroublesomeとありますがちょっと違うんですよね。
pain in the neckとか??