I avail myself of this opportunity to renew to you the assurances of my highest consideration.
面談の申し入れをされてきた方からの手紙なのですが、
なんとなく「この機会に新たに~したいと思っております」という感じははわかるのですが、肝心の
renew to you the assurances of my highest consideration
の意味がわかりません。
皆さんお忙しいと思いますがどなたか、教えてください。
よろしくお願いします。
It was a wonderful valley, full of happy little animals and flowering trees, and there was a clear narrow river that came down from the mountain, looped round Moominhouse and disappeared in the direction of another valley, where no doubt other little animals wondered where it came from.
合っているでしょうか?
「そこは、すばらしい谷で、幸せそうな小さな動物たちや花の咲いた樹木でいっぱいだった。山からムーミンの家を取り囲むように澄んだ狭い川が流れ、その川はどこからやってきたのかわからない他の小さな動物たちがきっと住んでいるに違いない別の谷の方角へと消えていった。」
夜ご飯の話で、何が食べたい?と、いう時、1,2は、どっちを使ってもOKですよね?
丁寧な言い方か、友達同士の言い方かの違いですよね?
私は、ほとんど3を使っています。
3は、昼、夜食のことでなくても、遊びに行く時にも使ってます。
1、What would you like to eat(for dinner)?
2、What do you want to eat(for dinner)?
3、Where do you want to go?
お願いします
自分で英文並べ替えやってみましたが、またいまいち確信持てない文が出てきました・・・ 間違いを教えて下さい。
(1) Compared (a, yours, my, angel, with, daughter seems, veritable ). →Compared with yours my daughter seems a veritable angel.
(2)He is going ( more, production, up, to, stuff, employ, to, much, beef ).→He is going to employ more stuff to beef up much production.
(3)We ( house, close, stop, a, to, our, bus, have ).→We have stop a bus close to our house.
(4) Jim ( trip, for, a, postponed, the, suggested, be, week, that ).→Jim suggested that the trip be postponed for a week.
(5)The government set ( problems, to, up, a, unemployment, into, the, commission, inquire, of ).→The government set up a problems of inquire into the unemployment to commission.
どうぞ宜しくお願いいたします。
どちらも使うようですが、皆さんはどちらがしっくりきますか?
I get up about seven.
OR
I get up at about seven.
A:What time do you get up?
B:About seven.
OR
B:At about seven.
よろしくお願いします。
こんにちは。訳で困っています。
It seems like a city cut off at the knees.
という文なのですが、cut off at the kneesに、膝丈でちょん切った、以外の慣用的な意味があるのではないかと思い、ご相談します。
文脈としては、小都市で2階建て以上の建物がないから、大都市とは呼べないし、に続く文です。字義通り、cut offした感じなのだとは思うのですが、慣用句と掛けてあるのかもしれない、とも思います。
(個人的なイメージとしては、ガリバーのミニチュア世界で、ガリバーの膝丈で切った?)
いかがでしょうか。
「it is quite possible for two people to know each other casually for years without ever knowing each other's name.」
という和訳の問題があり、自分は
「2人にとって、互いの名前を知らずに数年間何気なく知り合うことは可能である」
と訳したのですが、解答には
「二人の人がお互いに相手の名前を知らないで何年間もなんとなく知り合っているといったこともままあることである。」
と記してありました。
最後のあたりの微妙な言い回しの違いはセーフでしょうか?
また、これが10点問題だったとしたら、何点もらえるでしょうか?
よろしくお願いします。