soratiera の回答履歴

全14件中1~14件表示
  • アート(美術)の大学と大学院について

    今アートを勉強するためにアメリカの東海岸の4年制大学へ行こうと思っています。 そこで質問があるのですが、私はもう行きたいなとおもっている学校を絞っているのですが、それが私立のアート学校なので学費がとてつもなく高いです。 私は将来アメリカか日本かどちらかで働きたいというのはまだ決まってないんですが、もしアメリカで就職活動をするなら、大学院にも行った方が良いのでしょうか? 本命の学校を大学で4年で出てそのまま就職活動をするか、本命ではない安めの大学へ行ってそのあと本命の学校の大学院へ行った後就職活動をするべきか迷っています。 大学院を卒業するのとしないのではやっぱり仕事を探す上でかなり違ってくるのでしょうか。

  • 教えてください!

    いつもお世話になっています。実は、お母さんが亡くなった友達に送るメールに「一日も早く元気になってください」という文を書きたいのですがどういうふうに書いたらいいか教えていただけませんか?「元気になってください」は、I hope the pain of your heart will be easedみたいな感じで大丈夫でしょうか・・・?

    • ベストアンサー
    • hyang73
    • 英語
    • 回答数2
  • 英語の治験用語

    「当局への治験相談」を英語で言い表したいのですが特に「治験相談」を何と表現するのかわかりません。特定の該当する用語があると思うのですがご存知の方、教えてください。よろしくお願いします。

  • サウナ?

    先日プールに行ったとき、外国の方に声をかけられたのですが英語が苦手で意味が分かりませんでした。 「~~hot!」と聞こえたので「hot?」と何回も聞きなおしたんですがよくよく聞いてみれば 「サウナに行こうよ!」ということでした。 怖かったので断ったんですが英語でサウナの事hotというのでしょうか?友人から「僕とhotなことしようよ!」的なことを言ってたんじゃないの?と言われ 実のところどうだったんだろう・・と気になってます。 よろしくお願いします。

  • Advanced Reading Copy の意味を教えてください

    洋書の古本を購入しようと思っているのですが,表示されているAdvanced Reading Copy の意味が,よく分かりません。初歩的な質問でお恥ずかしいのですが,どなたか,ご教示ください。

  • いつも人生の明るいほうを見て

    モンティパイソンの歌でAlways Look on the Bright Side of Lifeというのがあります。少し前TVCMでも使われました。 困ったことに遭遇したときや凹んだ時、この曲を思い出したり聞いたりすると勇気付けられます。 ただこの歌手、独特の「なまり」があるように思います。alwaysのことをオーワエズと発音してるように聞こえます。ビートルズがリバプールなまりといわれたように「**なまり」とかあるのでしょうか。

  • 銀行を英語表記にしようとすると?

    以下を英語表記で書きたいのですが よく分かりません。どなたかお願いします。 振込先 取引銀行 ○○信金××支店(普)0123456

  • 野球の白球(はっきゅう)を詩的に英訳すると?

    質問させていただきます。 白球(しろだまではなく、はっきゅう)を詩的に英訳したいのですが、baseballしか思いつきません。 もしわかる方がいらっしゃったら、訳していただきたいです。 宜しくお願いいたします。

  • 犬も風邪をひくのかしら? を英語で

    『あなたのワンちゃん達は元気ですか? ウリ(うちのチワワ)は具合がよくありません。鼻水が止まらないんです。犬も風邪をひくのかなぁ?』 を訳してみたのですが↓ How are your dogs doing? Uri (my chihuahua) is not doing well. Her nose won't stop running. I wonder if dogs ever have a cold? こんな訳で大丈夫でしょうか? 最後の一文が特に自信がないです.. ><

  • 英語でこれを言いたいのですが…

    英訳をしてみたのですが、どなたかみていただけないでしょうか。 辞書を片手に単語を繋ぎ合わせて作った文なので不自然なところがたくさんあると思います。 どなたか直していただけないでしょうか、どうかお願いいたします! 「XXXのショーを日曜日に観ました。とても面白かったです。彼が3時間もの間ずっとエネルギッシュに話し続けていたのには感心しました。彼の歯に衣着せぬ物言いも気に入りました。私は典型的な日本人で、自分の意見を率直に言うのがあまりうまくありません、だから彼の率直さをうらやましく感じます。彼と電話で話す事ができたら楽しいだろうな。ちょっと怖いけど。あなたも日曜のshowを観たんですか?」 I watched XXX's show on Sunday. It was very interesting. I was particularly impressed with how energetically he kept talking for three hours. I also liked his forthrightness. Since I am a typical Japanese who is somewhat introvert and not very good at articulating my feelings, I envy his frankness and honesty. I imagine how fun it would be to talk with him on the phone. I would be a little scared, though. Did you watch his show on Sunday, too? (for three hoursはもしかしたらthroughout the showにかえた方が自然でしょうか? あと、「うらやましいな」「いいな」という気持ちを表現する言葉ってenvy以外にもあるんでしょうか?) ご指導お願いいたします…!

    • ベストアンサー
    • 151f
    • 英語
    • 回答数1
  • Being とbeen

    Q, In order to increase productivity , the product line manager has his staff _____ punctual and prudential . (生産性を上げるために、その製造ラインをマネージャーは部下に時間を守らせ、また注意深くさせている。) ・have+o+過去分詞(~させる 、~してもらう) ・have+o+原型不定詞(~の状態にする) 私は上の事だと思いbeenと書いたら、答えはbeingでした。 正直頭がこんがらかりました・・。この2つの見分け方はどうすればよいでしょうか??

  • この部分はどう訳せばいいですか?

    こんばんは、ペーパーバックの英語でわからない部分があります。 Wiry, fast, firm, proud buttocks. です。 ここの単語の意味はもちろんわかるんですがそれをどう繋げればいいのか難しくて・・・。「しなやかで敏捷で固く締まった尻」じゃおかしいですよね?特に「敏捷な尻」なんていいませんし。ちなみに犬(ハスキー)の描写のようです。

  • 訳して下さい。

    It is just now dring down enough to get the maximnm popping results. この文の訳を教えてください。

  • 訳して下さい。

    It is just now dring down enough to get the maximnm popping results. この文の訳を教えてください。