alqaadim の回答履歴

全85件中61~80件表示
  • フランス語に訳したいです。

    訳したい1文は、ナポレオンの言葉で有名な 「フランス語に不可能という言葉は存在しない」 です。 読み方も英語か何かで書いていただけるとうれしいです。 お願いします。

  • 翻訳すると外国語でなんと言うのでしょう?

    「決意」・「思い知らせる」・「立ち向かう」の3つの言葉を英語・ドイツ語・ラテン語にするとどのような言葉になるのでしょうか? 英語は調べると色々出てくるのですが、何種類かでてきて私が意味したい最も適切な言葉がどれか分かりません。例えば「決意」でしたら、 decision determination resolve など簡単に調べても3つは出てきます。 どれも同じ意味なのでしょうが、それぞれ使う場面やニュアンスが異なると思うのです。 なので以下に私が求める意味合いを書いておきます                ※注 辞書的な意味で求めているわけではないです<(_ _)> ・決意 - 心の底から思うような、必ず事を成し遂げてやろうという強い気持ちの意味。 ・思い知らせる - 逆境のような状況・場面において、相手の間違いや自分の強さなどを思い知らせるといった意味。報復とは異なる気がします。 ・立ち向かう - 自分自身を奮いたたせて、目の前の障害や困難を解決しようと意気込むようす。 ちなみに↑の言葉は、洋服に文字を書いたりと一種のメッセージ的な用途に使用するつもりで質問いたしました。 なので例えば【約束】の意味を持つ単語でも、誓いなどの意味の「promise」と、会合などの約束の意味を持つ「appointment」では言葉のもつ意味が変わってしまいます。 単語・熟語は問いません。上記の意味合いでふさわしい言葉を知っている方がおりましたら、教えていただけないでしょうか? ドイツ語・ラテン語はおまけみたいなものですので、その意味をなしているのなら、私が求めているような意味合いでなくとも、ニュアンスが近ければ結構でございます。 外国語にお詳しい方がおりましたら、ぜひ私にご教授いただけないでしょうか? よろしくお願いいたします!

  • 高校留学、ホストとの時間があまり無いんですが・・。

    今カナダでホームステイしているんですがそこのホストファミリーの子供2人がうるさいです。7歳と4歳くらい。朝は高校に行かなければならないので自分一人で起きて準備して出かける時間くらいにホストマザーが起きるって感じで朝は話す時間ありません。家に帰ってきたらホストファーザーが居て(マザーは仕事)少し会話して、宿題しなければならないんですがリビングですると子供が居るのでうるさくて集中できなく自分の部屋にいってやってしまいます。分らないときは教えて貰うんですがホストが頭良くないのかどの教科も解ってないようで質問してもあまり意味ないです。ご飯は一緒に食べるんですが子供が常に話していて会話はまだ解らないし入っていけずほぼ聞くだけです。ご飯の後テレビ見たりしたいんですがまだ留学1か月くらいしか経ってなく疲れて7時くらいには寝てしまうのでホストと過ごす時間がとても少ないんですがこんなんで大丈夫なんでしょうか?子供の相手するのは英語の勉強になると聞くんですが2人居るので私が相手する必要ないっていうか子供達も私と遊びたい風でもないし子供があまり好きではないので余計疲れてしまう気がするんですが・・・アドバイス下さい。

  • 添削おねがいします

    現在受験中の高三です 学校は卒業式も終わり通っておらず、学校の先生に添削して頂けないためこちらに質問します 遠いので聞きにいけません 1和→英 私たちは、何か便利な道具は当たり前のものになっていると、それなしではもうやっていけなくなるのだ。 →If we think some convenient tools are ample,we can not live without it . 2大学に入学後にどの言語を選択するのか。理由も一緒に書け。 If I were to enter such a university , I would major in Chinese . Because,I want to work in China after I learn science. 3和→英 クローン技術のおかげで、科学者たちは近い将来、恐竜さえも復活させることができるだろう。 →Cloning technology could make scientists revive dinosaurs in near future. 宜しくお願いします

  • このsomething、解説できますか?

    ロス: Okay, well, here we are. Now we're in a tough spot again, Rach. What do you want to do? How do you want to handle it? Huh? Do you wanna fight for us? Or, do you wanna bail? (sits down next to her) Look, I, (on the verge of tears) I did a terrible, stupid, stupid thing. Okay? And I'm sorry, I wish I could take it back, but I can't. (We see Monica and Phoebe are almost in tears.) ★ I just can't see us throwing away something we know is so damn good. Rachel, I love you so much. (わかった。じゃあ、今僕たちはここにいる。今、僕たちは再び困難な位置[状況]にいるんだよ、レイチェル。君はどうしたいの? それをどうやって対処したいの? ねぇ? 僕たちのために戦いたいの? それとも、逃げ出したいの? [レイチェルの隣に座る] ねぇ僕は[今にも泣き出しそうになって] 僕はひどい、ばかなばかなことをしたんだ、そうだろ? ごめんよ。できることならそれを取り消したい、でもできない。 [観客・視聴者はモニカとフィービーがほとんど泣きそうになっているのを見る] ものすごく素敵だって僕たちがわかっていることを、僕たちが捨ててしまうのを見ることは僕にはできないよ。レイチェル、君をとても愛してるんだ。) ★ I just can't see us throwing away something we know is so damn good. Rachel, I love you so much. これはthatが欠落していて、 I just can't see us throwing away something that( we know )is so damn good. という文だと思うのですが...。 こういう場合はあるのでしょうか? 小生TOEIC600ですので、できれば例文も添えてご教示いただければありがたいです!

  • bringと take の使い方を教えてください

    たとえば、 (1)子供が学校からプリントをもって帰ってきた。 (2)子供が本を持っていくのを忘れた。 (3)このクーポン持って帰ってもいいですか? どのように英訳すればいいのでしょう?

    • ベストアンサー
    • yotal
    • 英語
    • 回答数2
  • 英文の解釈

    二つの英文のに関してそれぞれ質問があります。 1 "One day, as he was bathing her, a bleb of shampoo had streamed into her eye, and she had kept a hand pressed to it for the rest of the day, quailing away from him whenever he walked past." この文で"a bleb of shampoo had streamed ..." 、"and she had kept..."の部分で過去完了形が使われているのは何故でしょうか。過去形の方がしっくりくるように感じます。 2 "If, after this, you can possibly want any further aid towards knowing what Sir Lionel was, we can tell you, that in his soul 'the scientific combinations of thought cound educe no fuller harmonies of the good and the true, than lay in the primaeval pulses which floated as an atomoshpere around it!'..." この文の比較の所が理解できません。 'the scientific...'の部分を読み進んでいくと、「思考の科学的な組み合わせ(?)が「何か」より豊かな善と真実の調和を引き出すという事はない」のような解釈が浮かんできました。ですが名詞だと思っていた「何か」の部分に"lay in"が来てしまって混乱しました。この"lay"は名詞でも無さそうだし、動詞だとしても意味が分かりません。 質問内容を上手く説明できたか自信がないのですが、何卒よろしくお願いします。

  • イギリス英語とアメリカ英語

    barbecue deflection inflection のイギリス英語のつづりをおしえてください。 あと、 saxophone のつづりが、イギリス英語だと saxaphone と書いてあったのですが、 辞書を見てもありませんでした。 イギリス英語でも saxophone が正しいのでしょうか?

  • Many a?

    Many a stormy night was the little man in black seen by the flashes of lightening. このManyの後にa stormy nightってManyの後に何か省略されてる物があるのでしょうか?

  • ym の意味がわかりません

    whats ur ym waiting for your response 外国のサイト上でやり取りをしていてこの文をもらいました。 相手はインド人の方です。 あなたのメールアドレスは何ですか、あなたの返信を待っています。 この意味でいいんでしょうか? 特にymの部分がわかりません、Eメールアドレスの略でしょうか? どなたかわかる方教えてください。

  • 英語の契約書の項目について

    PDFの英語の契約書の記入欄にPrint or Type name here とあるのですが これはどの様に記入すれば良いのでしょうか? 印刷して記入をしたかどうか聞かれているのでしょうか? こちらは印刷してスキャンしたPDFを先方に送る予定なのですが その場合はスキャンと記入すれば良いのでしょうか? もし回答もしくは予想可能な方がいらっしゃいましたら よろしくお願いいたします。

  • even~の意味は「同等」ですけど

    ~さえ=~と同じ・・という感覚でも、「本来どう見ても違っているのに同じだ」として使うのでしょうか? 一般会話では否定的、批判的なイメージになるのですか?

    • ベストアンサー
    • noname#154609
    • 英語
    • 回答数2
  • 仮定法過去?

    次の意味になるように、( )に合う英語を教えて下さい! 自分なりに調べてみたものの、全くわかりませんでした…(>_<) また、この英文は仮定法過去でしょうか? 「彼の援助が無ければ、その計画が成功していたとは思わない。」 I'm not sure the project ( )( )( )( )without his assistance. よろしくお願いします!

    • ベストアンサー
    • five069
    • 英語
    • 回答数2
  • ebayの翻訳どなたかお願いします。

    ebayで同じ出品者から複数の商品を購入する場合、送料が安くなるのか質問をしたところ、こういった答えが返ってきました。 if there are small package we can send in one package, but most of the light we send it individually, because it's too large, and most of the time we paid extra shipping for the buyer, if you order more then one, please let me know and i get you some discount, Thank you and have a good day 辞書や翻訳サイトなどで調べたのですが、うまく訳せず、 どなたか英語できる方、訳していただけませんか? よろしくお願いします><

  • この簡体字のピンインはなんですか?

    お願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#149370
    • 中国語
    • 回答数2
  • 英語翻訳の質問です

    こんにちわ よろしくお願いします! カナダの方からのメールです。 私の力では翻訳できず・・・ 英語の得意な方よろしくおねがします。 長くてすいません。。。 I'm glad you searching Owen Sound on google map. I like exploring Japan on google Earth, however the more I search the more I want to visit. Kyoto is one of the have to see stop I want to visit. I think it would be a beautiful place to visit. I also want to find some beautiful places maybe not as tourist heavy to get a more "aw this is Japan" feeling. I would like to visit Oogata sandy beach, it sounds like I would really enjoy it. The only thing I enjoy to really do near me is to go to Sauble beach with is about 20 minutes from Owen sound. If you come visit Canada it would be a pleasure to guide you around. You'll have to give me a little heads up so I can save some money if you want to visit a different province, or to let me know if theres some place you want to see, so I can make a map of how to get there =D. I do indeed know what you mean. ^_^

  • 次の言葉を訳してください

    无欲则刚

  • 和約と文法分解をお願いします

    Though how you make this sort of things any easier beats me. この英文の文法がよくわかりません。 和約と併せてお願いします。

  • 日本語へ翻訳お願いします

    英語がわからず困っています。。 翻訳サイトを使ってもよくわからない訳がでますので、翻訳をお願いします。。 (1)L4D2(ゲーム名) without you is very dull...so sad but you must study hard...ok (2)if you were around earlier in L4D2(ゲーム名) Coach(ゲームで操作する人の一人)shoot at me and I shoot back. ゲームの背景がわからないと翻訳しづらいかも知れませんが、よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • le-pus
    • 英語
    • 回答数2
  • フランス語の学習について

    こんにちわ 初投稿させていただきます。 フランス語の学習について質問です。 私は父親がスペイン語圏の人なので、日常会話程度ならスペイン語はできます。 その場合やはりフランス語を覚えるのは少し簡単になりますか? 覚えたい理由は将来大学院に入学したいのですが、その際英語又はフランス語の試験があります。 ただ私は英語が本当に嫌いで、本を開くのも嫌になります。 そこでフランス語なら!と考えたのですが、実際どの程度なのかがよくわかりません。 インターネットでいろいろフランス語講座とかも調べたりはしました。 確かに文法は似ているなぁとは感じましたが、発音などはだいぶスペイン語と違うのではないか? と感じました。 今私は大学一年(4月で2年)です。2~3年ほどやればある程度はできますか? 詳しい方いましたら教えていただけたら幸いです。 お願いします。