八ッ場ダムダムの建設再開 - the reconstruction of the Yamba Dam
八ッ場ダムの扱い - the treatment of Yamba Dam
エッセイで、theを付ける場合と付けない場合を自分なりに考えましたが、
「一貫性に欠けた英文」との指摘をされる方もいますが、「「建設再開」を
表現する場合は、「八ッ場ダム」自体をを強調する意味でも、theを付けて
当然。」と批評する方もいます。
どちらも英語母国語者ですが、前者の指摘はアメリカ人から、後者の指摘
はイギリス人から受けました。
どちらが正しいのでしょうか?
難解な英文解釈で質問です。
This humble tool , so familiar as to be generally unremarkable ,can be made by an idle boy with a stick and a knife.
この地味な道具は、あまりにも身近なために通常は注目されることすらないが、怠け者の男子が、木の枝とナイフで作る事が出 来る。
この文章で、おそらく「 so familiar as to be generally unremarkable」の部分を
「 あまりにも身近なために通常は注目されることすらないが」と訳していると思うのですが、
これは、{so ~ as to ~}「 ~するほど~」 と解釈して、
so familiar as to be unremarkable 「ありふれているほど、おなじみである」→generally
を入れて→so familiar as to be generally unremarkable→
「あまりにも身近なために通常は注目されることすらないが」
と解釈されていると考えていいのでしょうか?
英文法の時制で判断がつきません。
I might have taken a mistake when I decided what I should do.
まず、decidedをhad decideに直すべきなのか。もしそうなら、その後のshould doはどうすればよいのかがわかりません。
アドバイスお願いします。