"It is nice for you to walk in the park"と"It is nice of you to walk in the park"という二つの文が違う意味を持つということは分かるのですが、後者の文について、"Of"というのは、意味上の主語というほかにどういう意味を持っているのでしょうか?
直訳すると、「については」という意味になり、"nice of you"が、「あなたにとっては心地よい」という意味になると思うのです。(ちなみに前者は、"For you to walk in the park is nice"と書き換えられ、to walk in the park=niceとなり、「あなたが~することはすばらしい」となる)
ということは、"It is nice about you to walk in the park"でも、文法的にOKということになると思うのですが。よろしくお願いします。
1、You whenever it sees grow up
見るたびに成長されていきますね。
【grow up:成長する whenever:する時はいつでも】
2、It is touch that you who were a dear girl become a beautiful adult's woman.
可愛い少女だったあなたが美しい大人の女性になっていくという感じです。
【beautiful adult's woman:美しい大人の女性 become:~になる dear girl:可愛い女の子 】
3、Although the contents of ~ of a tale are also pleasant, of course, it is very pleasant to see ~ of the leading role.
~は物語の内容ももちろん楽しいですが主役~の成長も見れてとても楽しいです。
【Although:にもかかわらず growth:成長 contents:内容 tale:物語 also;その上 pleasant:楽しい of course:もちろん leading role:主役】
4、Recently first visit to Japan
最近日本に初来日しましたね。
【Recently:最近 】
5、Since there was a test, it was not able to go to see.
テストがあったので見に行けませんでした。
【test:テスト】
6、However, was it uncanny although seen on television
けれどテレビで見ましたが凄かったですね。
【However:しかしながら uncanny:ものすごい although:にもかかわらず television:テレビ】
7、I also wanted to go.
僕も行きたかった。
自分なりにやってみましたが、文法が・・・。
これであってますか。
間違ってたら教えてください!!!