新幹線の英語の案内放送で疑問があります。
新幹線は確か英語でもShinkansenだったと思います。
ですが、新幹線の英語の案内放送を聞くと、たぶん
Welcome to the Sinkansen.
This is the Nozomi super express.と聞こえます。
ここで2文目なのですが、
英語でShinkansenなのだから
This is the Shinkansen Nozomi
と表現してもいいと思うのです。
にもかかわらず、なぜsuper expressと案内しているのでしょうか?
また、在来線特急はLimited expressと表現されますが、
Limited expressとsuper expressとではどちらの表現が強いのでしょうか?
私の感覚ではLimited expressのほうが強い表現に感じられて少し違和感を感じているのですが…
ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いいたします。