neologist の回答履歴

全24件中1~20件表示
  • アメリカ人女性の名前

    簡単な英会話のテキストを作っています。 私自身は海外生活(旅行を除く)は皆無です。 テキストの中にアメリカ人の女の子が登場するのですが、名前をどうしようかと思っています。 ・高校生で ・田舎の子で ・牧場(農家)の娘 ・やせっぽっちで背が高く、金髪の碧眼 単純で良いので、ステレオタイプの、いかにもそれらしい名前にしたいのです。 つまり、キャリアウーマンでなく、女優でなく、酒場女でなく、美人でない名前です。 伝えたいことが分かって頂けるでしょうか、同じ様な日本人の女の子に「麗子」と付けたくない感覚です。 お知恵拝借お願いいたします。

    • ベストアンサー
    • NAIROBI
    • 英語
    • 回答数3
  • 日本の大学進学 OR 米国大学留学 

    高校三年生です。 今、世間で言う「受験勉強」真っ最中です。 大学は公立外国語大学を目指しています。と言いたいところなのですが、学校の先生からは「本気で頑張らないと無理」と厳しいお言葉をいただくし、模試判定でもいい結果は残せていません・・・でも他に志望する大学は特にありません・・・。 そんな中、ちょっとしたきっかけで留学情報誌を目にしました。 以前から留学には興味があり、高二の時にはカリフォルニアに短期留学もした経験があります。 また、大学に入ってからの長期留学も考えていました。 しかし読んでいくうちに、わざわざ日本の大学を通過する必要性はあるのかな?とふと疑問に感じました。 やはり日本の大学に在籍しておく(または卒業しておく)上で留学を考慮すべきなのでしょうか? 州立米国4年制大学(UCLAなど)に高校卒業後に個人で留学するのは難しいですか? それらの情報を何でも結構ですので教えていただければ幸いです。

  • この中に食品は入っていません

    この中に食品は入っていません って何て言えば良いでしょう? There isn't foods in here. で良いでしょうか?(^-^;)

  • bはbeutifulのb

    電話などで名前のスペルを言うときに、上のように言う必要がありますが、英語ではどのような表現になるのか教えてください。

    • ベストアンサー
    • harun
    • 英語
    • 回答数7
  • _(u_u)_ 添削お願いします。

    m(_ _)m  いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 私は英語を話しているとき、今の言い方は間違っていなかったか?と自分のしゃべった 文法にこだわって、 会話が途切れてしまったりする。 細かいニュアンスを追究するのは良くないですね。 Whenever I speak English, I 'm little too obsessed with thinking about grammatical structures. I'm all like "Didn't I say it right? Grammatically?" That's why my conversation is choppy and stops often. Thinking too much about grammar just doesn't do any good.

  • テキトーって何て言うのでしょう?

    英語初心者の母ですが・・・ ”テキトーって英語で何ていうの?”と小学生の息子に聞かれました。「どのような時に使うの?」と聞くと、”宿題やった?”とか、”何々やった?”とか、大人に聞かれたとき!と答えが返ってきました。息子が言いたいのは、”適当にやったよ。”と言うことだと思うのですが・・・。英語での表現の仕方、どなたかご存知の方教えてください。

    • ベストアンサー
    • noname#113152
    • 英語
    • 回答数6
  • 英訳・和訳見てくださいませ。

    1.Cardiovascular disease kills 500,000women each year--50,000more women than men. 心臓疾患で50万人の女性が毎年亡くなります。それは、男性より5万人も多いのです。 この訳でよいでしょうか? 2.この返事なのですが、 If this figure is true? it's shock to me.But basically American women tend to over eat. Especially oily food and sweets. And lack of exercise. Also,they can't rid of stress too. この数字は本当ですか?もし本当なら私はショックです。 でもアメリカ人女性は食べ過ぎの傾向です。特に油っこいものや、甘いもの。そして運動不足もあります。ストレスも又避けられません。 ●要するにレストランやファーストフードの料理やサイズの量の多すぎに慣れてしまったのです。 これはどう言えばよいでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#17703
    • 英語
    • 回答数5
  • 英訳・和訳見てくださいませ。

    1.Cardiovascular disease kills 500,000women each year--50,000more women than men. 心臓疾患で50万人の女性が毎年亡くなります。それは、男性より5万人も多いのです。 この訳でよいでしょうか? 2.この返事なのですが、 If this figure is true? it's shock to me.But basically American women tend to over eat. Especially oily food and sweets. And lack of exercise. Also,they can't rid of stress too. この数字は本当ですか?もし本当なら私はショックです。 でもアメリカ人女性は食べ過ぎの傾向です。特に油っこいものや、甘いもの。そして運動不足もあります。ストレスも又避けられません。 ●要するにレストランやファーストフードの料理やサイズの量の多すぎに慣れてしまったのです。 これはどう言えばよいでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#17703
    • 英語
    • 回答数5
  • 新宿で即日丈詰めをしてくれるジーンズショップ

    新宿駅周辺でジーパン(女性用)を買いたいのですが 急いでいるのですぐに丈詰めをしてくれるところを探しています。 (平日の日中に行くつもりです。) 1~2時間くらいならかかっても大丈夫なのですが、 デパートだとやはり数日かかってしまいますよね? ご存知の方、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英会話学校講師

    英作文の添削、英訳の訂正、よりいい言い回し、 文法間違い訂正などをみてもらいたいと思い 英会話学校に通うつもりです。 オーストラリア人の講師が担当になりそうなのですが、 問題ないでしょうか?発音も含め少し独特な印象があるのですが。 ○○国出身の講師がいい、 どこ出身でも違いは無い、 など意見を聞かせてください よろしくお願いします

  • 気にしなくていいよ・・・の英訳はこれであってるでしょうか。

    いつもありがとうございます。 日常で、 「そんなこと気にしなくていいよ」と言いたい場合 Don't worry about it. Don't care about it. のほかに、 全然気にしなくて良いんだよ。というニュアンスを出したい場合は You don't HAVE TO worry about it. You don't HAVE TO care about it. というふうに、その必要はないという意味で、have toをいれるのはおかしいですか? また、reallyをいれたい場合、 You really don't have to care about it. は英語として変ではないでしょうか。 それ以外に、この方が自然な言い方というのがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 三分の一のことを英語で?

    4曲入りCDのことを (12曲の)三分の一アルバムという表現をしたいのですが その三分の一を表現する洒落た英語はないでしょうか?どなたか得意な方教えてください。

    • ベストアンサー
    • noname#188340
    • 英語
    • 回答数3
  • 「聖域なき構造改革」はスペイン語で??

    どのように言うのでしょうか? また、時事用語のスペイン語訳が豊富に載っている サイトがあれば教えてください。

  • blind, deaf, mute, dumb, muteなどは、差別用語に当たりますか。

    他にMentally retarded、Normal peopleという言い方は、私は抵抗があるのですが。 PC(Politically Correct)Wordということで、日本語でも、視覚障害、聴覚障害、体の不自由な方、といいますよね。 会話の中で言う言葉は、かなり乱暴で失礼なものが多いですが、活字にするのはどうでしょうか。私が好きなのは、physically/mentally challenged person というものですが。Vision/hearing/speech impairedという言い方は、普及していますか?どれくらいの人が相手を思いやって、言葉を選んで話しているのか知りたいです。

  • タレントの訳はtalent ??

    (TV)タレントの訳で、同僚と意見が違って少し悩んでいます。私は、タレントの訳はtalentではないと思っていました。ところが、同僚は、タレントの訳は、talentでも可能と言ってきました。そこで複数の英和辞書で調べると、確かに「タレント、例:ハリウッドタレント」等と出ているのです。一方、webの英英辞書(小さい)で調べると、それ(タレント)らしき記述は見当たりません。ご存知の方がおられましたら是非ともご享受下さい。 _(_^_)_

    • 締切済み
    • dxer
    • 英語
    • 回答数5
  • 蚊をやっつけたい

    東京地方はもう蚊が出てきました。 夏になると私は電子蚊取りを必ずつけてますが、窓を開けて寝ると蚊に食われて夜中に目をさましますことがよくあります。 なにか蚊を退治する決定的な方法、機械ないでしょうか、おしえてください。

  • 「聖域なき構造改革」はスペイン語で??

    どのように言うのでしょうか? また、時事用語のスペイン語訳が豊富に載っている サイトがあれば教えてください。

  • 「羊たちの沈黙」の中で

    観た人も多いと思うのですが「羊たちの沈黙」の中で 女性議院(?)に向かってレクターが "love your suites" と言ったのを『服を大切にな』と訳されています。 ところが「ハンニバル」原作の中で婦人は当時を振り返り「私のス-ツを気にいった、と言っていたわ」 となっています。 これはもしや レクターが"I love your suites" と言ったのの訳者の聞き間違いでしょうか?

  • バーなどの片開きのドア

    バーなどで、カウンターと客席の間に付いている片開きのドア(西部劇などにも出てくるような)に名称があったような気がするのですが、どなたかご存じないでしょうか? single swinging door と言うしかないでしょうか?

  • 「担当の者が参ります」

    って、英語でなんていうのでしょうか? 状況はある手続きのため外国人の方が頻繁に来られるのですが、その業務の受付窓口が私がいる部署になってはいるものの、その業務を行うのは別の部署の方でいつも内線で呼び出すという仕組みです。 一応“please wait a minute”とは言っているのですが、表題にある言葉を加えて暗に『私じゃこの業務はできないのよ』みたいなことをほのめかしたいのです。 簡単でスマートな言葉があれば教えてください。よろしくお願いします。