CrackerBox の回答履歴

全48件中1~20件表示
  • 女性のブラウス

    ブラウスを着ている女性って、なんであんなにボタン開けているんですか?ふつうに3,4つ開けていますよね。明らかに、オジサンを誘惑しているとしか思えないんですけど。あれじゃ、前屈みどころか、普通に横からの画角でも、ブラジャーみえちゃいますよ。 さらに不思議なのが、採用面接みたいなきちんとした場でも、開けている人が多いですよね。あれはズルイよ。

  • 無生物主語構文における動詞

    いつもお世話になっております。 無生物主語構文で少し気になった問題がありまして・・・ His success in the enterprise ( ) him a great fortune. 事業の成功によって彼は巨万の富を得た。 というもので、答えはbroughtでした。 もちろん納得はしたのですが、第4文型だとたとえばgiveなども入りうるのでは?とも思いました。 bringのもたらすという意味から考えてもこちらのほうが適してはいるのだと思いますが、giveではどうでしょうか?ふつう使わないものなのでしょうか? お願いいたします。

    • ベストアンサー
    • piano-m
    • 英語
    • 回答数2
  • 英訳の分からないところお願いします。

    It is not putting it too strongly to say that shock reverberated throughout the teen community. It is not putting it.って何でしょうか。この両方のitは何を指してますか? よろしくお願いします。

  • CNN.jpの「こぼれ話」の原文を探してます。

    CNNの日本語版サイトに「こぼれ話」というコンテンツがあると思うのですが、ここの記事が英語(原文)で掲載されているサイトを探しています。ご存じでしたら是非教えてください。 また、こぼれ話のようなごくごく短いコラムの形式で、海外の面白いニュースなどを英語で掲載しているサイトがあれば教えてください!できれば頻繁に更新されているところが良いです。

    • ベストアンサー
    • yangee
    • 英語
    • 回答数1
  • 『謎のカンマ』!?

    このサイト(↓)にある様に、 http://www.alc.co.jp/eng/newsbiz/bzst/st03.html Co. Ltd. という形式の会社は、いずれも Co. と Ltd. の間に「謎のカンマ」を打っています。Co. Ltd. 表記はイギリス風のものですが、その「本場」イギリスでは現在はまずカンマは入れないそうです。大手通信社 UPI の用字用語の手引きは、Do not use a comma before Inc. or Ltd. とまで言い切っているそうです。 ところで私はもう1種類、社名に「謎のカンマ」を打っている会社を発見しました。もう上記のサイトで実名(自動車会社)まで出ていますのでここでも実名を出しますが、それは2つのメガバンク、東京三菱銀行さんとみずほ銀行さんです。こうなっています。 The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Ltd. Mizuho Bank, Ltd. ちなみに他のメガバンクの英文表記も調べてみました。三井住友銀行さんとUFJ銀行さんは社名に「謎のカンマ」はありません。 この“Ltd”の前にあるカンマは一体何を意味するのでしょうか?上記のCo. と Ltd. の間に打たれていたカンマの名残で、Co.は省略したけれどカンマだけ残した、と見るものなのでしょうか?

  • 思い出す remember recall recollect のニュアンスの違いについて

    ・remember 意識的、無意識的であることを問わず、過去のことを覚えていたり、すぐに思い出すこと。 ・recall rememberよりも改まった感じの語で、意識的に過去を思い出すこと。 ・recollect 過去の出来事などの記憶をゆっくりと呼び戻すこと。rememberより堅い語で、recallより意識的な努力をより強調する。 ライトハウス英和辞典によると、上記のように解説されてあったのですが、もう少しわかりやすく説明していただけないでしょうか、よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • haleyJO
    • 英語
    • 回答数2
  • イギリスの方言(訛り)やアクセントについて

    イギリスのいろいろな方言やアクセントの違いに興味があって、卒論でそれをテーマに書こうと思ってます。イギリスには階級社会があり、また地域による訛りもあります。どこに的を絞って書けばおもしろい(おもしろいというのは興味深いというか楽しいというか…。)ものが書けるか悩んでいます。どなたかイギリス事情に詳しい方、教えて頂けませんか?

    • ベストアンサー
    • Emma17
    • 英語
    • 回答数5
  • RVSVP / RSVP

    くだらない気もするんですが、一寸気になりまして。。。 よく英文の招待状に書いてありますよね。 『出欠回答願います』の仏語の省略だということはわかってるんですが、何故いきなり仏語なんでしょう? 何か、特別な文化的背景でもあるんでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#10094
    • 英語
    • 回答数3
  • "But for"という仮定法は、実際にはネイティブには使用されているのですか?

    "But for"という、仮定法の構文がありますが、(But for water,I would'nt survive even a day"のように)実際に、ネイティブスピーカーには、この構文は使用されているのでしょうか?いろいろ英文に目を通す機会の多い者ですが、なかなかめぐり会えませんどうかよろしく。

    • ベストアンサー
    • taiji
    • 英語
    • 回答数3
  • イディオムを紹介しているサイト

    お世話になります。 ネット上で、英語のイディオムが学べるサイトなどはないでしょうか? 参考書を買っても良いのですが、今お金が無いもので…。

    • ベストアンサー
    • picoko
    • 英語
    • 回答数2
  • fly in the face of 正解ですか?

    教えてください。 It is important to fly in the face of custom. fly in the face of ~ は「~に公然と挑む」というイディオムなので 習慣に公然と立ち向かうことも大切である。 と訳しました。正解ですか?

  • fly in the face of 正解ですか?

    教えてください。 It is important to fly in the face of custom. fly in the face of ~ は「~に公然と挑む」というイディオムなので 習慣に公然と立ち向かうことも大切である。 と訳しました。正解ですか?

  • 英語表現で困っています

    たくさんあって申し訳ないのですがよろしくお願いします。 1.携帯電話の「機種変更」のことを一般的になんと言うのでしょうか? mobile phone model changeや cell phone upgradeなど考えてみましたがぴんときません。 2.「○○申し込み受付カウンター」は何と表現するのでしょうか?(機種変やブロードバンド申し込みなど) service counter, reception counter, sign-up counter・・・これも同様自信がありません。 3.「パソコン買取りコーナー」 4.電気ポット 以上、辞書などで調べてもピンとこない表現ですので、実用的な表現をご存じの方よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#6705
    • 英語
    • 回答数3
  • 前年度対比

    辞書に、month-to-month decrease = 前月比での減少 とあるのですが、前年度対比 の場合、 year-to-year という言い方をしますか? 「前年度対比で業績が○○%落ちた」 と言いたいのですけど、どんな用語が適切でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 教えて下さい!

    こんにちは。金銭の「自動引落依頼書」は英語ではどの様に書くのでしょうか?Automatic~のような感じになるのですか?もしご存知であれば「口座振替」も教えて頂けると助かります。宜しくお願いします。

  • 丈夫なストッキング。

    タイトルどおり丈夫なストッキングを探しています。 今はアムウェイのストッキングです。 これと同じくらい丈夫だとありがたいのですが。 お金は高くてもかまいません。 (今のは一つ千円した覚えがありますね) みなさまおすすめのパンティストッキングを 教えてください。 たち仕事なので少々ぶつかったりしても伝染しないのが 必要なのです。よろしくお願いします。

  • workに続く前置詞

    こんにちは。 今、英語の勉強をしていて はたと疑問に思うことがありました。 動詞work(働く)に続く前置詞として at;on;for;inなどが辞書に載っていましたが どれも場所や会社名などが続くもので 違いがいまいち分かりません。 たとえば "I work in an apparel industry." 「アパレル業界で働いています」 "I work for a travel agency." 「旅行会社で働いています」 "I work at a car factory." 「自動車工場で働いています」 …すべて、「(場所)で働く」という訳になりますよね。 それぞれの前置詞の使い分けって何なんでしょう? 規模の大きさってわけでもなさそうだし…。 どなたか分かりやすい解説を是非お願いします。

  • 英語圏の女の子のかわいい名前を教えてください。

    英語教室でミドルネームをつける事になりました。 ミドルネームって!?って感じなのですが… 日本で言う「ゆうこ」みたいな下の名前を足すんですよね? 違ってたら、正解を教えてください。 ミドルネームによい、最近のかわいいな前を教えてください。 豪華な感じより、キュートな感じが好みです。 よろしくお願いします。

  • The hybrid instrument

    金融オプション取引の英書からです。下記はどのようなことをいっているのでしょうか The hybrid instrument is not recorded at fair value. Economic characteristics and risks of the embedded instrument are not "clearly and closely" related to those of the host contract. The embedded derivative must meet the definition of a derivative instrument.

    • ベストアンサー
    • nada
    • 英語
    • 回答数3
  • The hybrid instrument

    金融オプション取引の英書からです。下記はどのようなことをいっているのでしょうか The hybrid instrument is not recorded at fair value. Economic characteristics and risks of the embedded instrument are not "clearly and closely" related to those of the host contract. The embedded derivative must meet the definition of a derivative instrument.

    • ベストアンサー
    • nada
    • 英語
    • 回答数3