zak33697 の回答履歴

全1333件中141~160件表示
  • 「明朗会計」という言葉を英語に翻訳するとどうなるのか英語に詳しい方教え

    「明朗会計」という言葉を英語に翻訳するとどうなるのか英語に詳しい方教えてください! 一応エキサイトの翻訳と、goo辞典の例文はチェックしたのですが、違う言い回しや、聞いたことの無いような言い方、逆に短文でスパッと決まるような英語が知りたいです! お店のTシャツを作るので使いたいです!助けてください! <エキサイト> Dainty and demnedest cheerful accounting <goo辞典> accounting is open and aboveboard

  • 最近よく聞くポートフォリオという言葉ですが、車のグレードにも使われてい

    最近よく聞くポートフォリオという言葉ですが、車のグレードにも使われています。 Jaguar XF Portfolio この場合はどういう意味になるのでしょうか? お分かりになる方お教え下さい。

    • ベストアンサー
    • tak9508
    • 英語
    • 回答数2
  • "The economic cost of removing depr

    "The economic cost of removing depreciation on buildings will be borne primarily by the american business sector," KPMG's report said, predicting the result would be lower-quality buildings because of fewer incentives to reinvest in capital and possibly higher rents as landlords recovered lost tax deductions. の部分ですが、税制の部分で難しく良く分かりません。 要約でも結構ですのでお願い出来ないでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#151464
    • 英語
    • 回答数2
  • andがかぶる場合はどうしたらいいのでしょうか?

    andがかぶる場合はどうしたらいいのでしょうか? 本で調べてもわからなかったので質問させて頂きます。 英語が得意な方教えて下さい。 「土と、土の温度と循環水の温度」を表す場合、以下でよろしいのでしょうか? the ground and ground and circulation water temperatures

    • ベストアンサー
    • zihyon
    • 英語
    • 回答数2
  • 電子部品の不具合の「現象」を訳したいのですが、

    電子部品の不具合の「現象」を訳したいのですが、 phenomenonだと、私のなんとなくの感覚でいくと、「自然現象」的な現象のような気がします。 いろいろと調べているのですが、 phaseがなんとなく合っている気がするのですが。。。 このような現象を英語で表現したいときは、みなさんはどのように言いますでしょうか? お答え頂けましたら幸いです。 宜しくお願いします。

  • 英語で「後ろから2個目の「B」より前方に4つ目の文字は何でしょう??」

    英語で「後ろから2個目の「B」より前方に4つ目の文字は何でしょう??」 ??  今晩は,質問させていただきます.どうぞよろしくお願いいたします.  前回ご質問させていただいた際に、ご親切にご回答をいただき一旦解決いたしましたが、 (http://okwave.jp/qa/q5990234.html でございます。) もう少し複雑な文が必要になり、また自分でトライしておりましたところ、 意味不明な文章になってしまいます。。。  例えば、「ABC XYZ ABC ABC XYZ」という文字列があったといたしまして、 この文字列に対して英語で、 「後ろから2個目の「B」より前方に4つ目の文字は何でしょう??」 と言いたい時などはどのような英文を使うべきでございましょうか??  (答えとして期待いたしております文字は、      後ろから2個目の「B」(8文字目)より      前方に4つ目の文字(4文字目の「X」)でございます。。。)  前回解決していただいた質問に更に、 「前方から(左から?)」or 「後方から(右から?)」がくっついた形式になります。  もしかするとForwardかBackward?なのか、もしくはRightやLeftを 用いるべきなのか。。。悩んでおりますorz Googleで思いついた文章を検索してみましたが、よくわかりません。。。  もし英語にお詳しい方がいらっしゃいましたら, 是非ともアドバイスいただけないでしょうか。。。  どうぞよろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • linelan
    • 英語
    • 回答数4
  • shouldとmustはどう違う?

    shouldとmustはどう違う? こんにちは。shoulもmustも義務を表す助動詞ですが、shouldには主に「~すべきだ」、mustには「~しなければならない」という訳語が当てられています。しかし、日本語の訳語に還元しても 本質的な違いは分らないと思います。私も何となく違いは感覚的に分るんですが、上手に説明できません。 どなたか、論理的に説明できる人はおりますか?

  • 英語の発音について

    英語の発音について 私は今英会話学校に通っているのですが、 class last have などの「ae」の発音ができません。 “え”の口で“あ”と言えばいいよ、と言われても発音することがどうしてもできませんでした。 そこでお聞きしたいのですが、どのように練習するのがいいのでしょうか? 何かいい練習方法があれば教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • cagen
    • 英語
    • 回答数7
  • 英語で「2個目の「B」より後方に3つ目の文字から、4文字分読んでみてく

    英語で「2個目の「B」より後方に3つ目の文字から、4文字分読んでみてください」???  今晩は,質問させていただきます.どうぞよろしくお願いいたします. 英訳サイトで頑張りましたが意味不明な文章になってしまいました。。。orz  例えば、文字列「ABC XYZ ABC ABC XYZ」というものがあったといたしまして、 この文字列を指しながら英語で、 「2個目の「B」より後方に3つ目の文字から、4文字分読んでみてください」 と言いたい時などはどのような英文を使うべきでございましょうか。。。  (答えとして期待いたしておりますのは、      2個目の「B」(8文字目)より      後方に3つ目の文字(11文字目の「B」)から、      4文字分、すなわち「BCXY」を指したい次第でございます。   ややこしくて申し訳ございません。。。)  もし英語にお詳しい方がいらっしゃいましたら, 是非ともアドバイスいただけないでしょうか。。 何とぞよろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • linelan
    • 英語
    • 回答数2
  • 英語で【AとBはどこが似てるの?】という文章を作成したいのですが、

    英語で【AとBはどこが似てるの?】という文章を作成したいのですが、 思い浮かびません。 すみません、凄く簡単な事なのかも知れませんが、どなたか教えて下さい┏○ペコ

  • 「落ち着いたときに電話して。」は英語で何と言うのですか?Call me

    「落ち着いたときに電話して。」は英語で何と言うのですか?Call me whenever you feel like to.でもCall me when you are settled. でもwhen you got back the composure.といった「まあ似たような意味で通じる」表現でなく、「落ち着いたときに電話して。」という日本語に正確に意味が一致する決まり文句かイディオムを使った表現はありますか?

  • 「日本の首相は頻繁に交代します。」の英訳で、次のような文を考えました。

    「日本の首相は頻繁に交代します。」の英訳で、次のような文を考えました。 (1) The Japanese Prime Minister changes really frequently. (2) The Japanese Prime Minister change is really frequently. (3) The Japanese Prime Minister alternates frequently. この英訳であってますか? 違う場合、出来れば説明もお願いします。

    • ベストアンサー
    • nomami
    • 英語
    • 回答数4
  • ビジネスのメールで提案された選択肢に対して『これにします。』と

    ビジネスのメールで提案された選択肢に対して『これにします。』と 書きたいのですが正しい返答方法が分かりません。 相手からのメールを抜粋 ------------ 01 (配送方法1の保険や金額) 02 (配送方法2の保険や金額) So please make your choice. ------------ つまりどちらの方法で送りましょうか?というメールなのですが、 英語で『01にします』と書くことができず困っています。 I'll taka 01.もしくは I like 01.でしょうか? どちらも違うような気がしています。 助けてください。宜しくお願いします。

  • 若干、言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。

    若干、言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。 商品とはサビついた刃物なのですが、せっかく買ってもらうので、いい物を送りたい ということで、追加料金をいただいて刃物研ぎをしてからお届けしようかと。 (以下の文章になります) この商品は、日本の伝統的な刃物研ぎ職人に、刃先を研いでもらうことが可能です。 落札料金に30ドル加算すると、切れ味抜群の最高の品質をお届けできます。 ご希望でしたら、商品落札後、私にメッセージを送ってください。 私は送料の欄に30ドルを加算してインボイスを送ります。 職人に刃先を研いでもらうには、約1週間ほどかかります。

  • アメリカ文化史の用語説明の問題。

    アメリカ文化史の用語説明の問題。 今度、大学で試験があるので過去問題を解いています water ways を説明せよ。とのことなのですが。。。 教科書にも載っていないし、ネットで探してもこれ! というものがありません。 お分かりの方いらっしゃいましたら教えてください。

  • 「2時間の内容を1時間に凝縮する」は英語で"to concentrat

    「2時間の内容を1時間に凝縮する」は英語で"to concentrate a large content of two hours into that of one hour"ですか?condenseは使わないですよね普通?単なる時間カットのshortenと言いたいわけじゃなくて、「薄い内容をぎゅっと濃い内容に凝縮する」という意味にしたいのですが。探しても見つからないので・・

  • 「2時間の内容を1時間に凝縮する」は英語で"to concentrat

    「2時間の内容を1時間に凝縮する」は英語で"to concentrate a large content of two hours into that of one hour"ですか?condenseは使わないですよね普通?単なる時間カットのshortenと言いたいわけじゃなくて、「薄い内容をぎゅっと濃い内容に凝縮する」という意味にしたいのですが。探しても見つからないので・・

  • 目の前にない対象を直観的・具体的に思い描いた像。 を英語にしてくださー

    目の前にない対象を直観的・具体的に思い描いた像。 を英語にしてくださーーい!!

    • ベストアンサー
    • nagiley
    • 英語
    • 回答数3
  • 保証契約の翻訳で困っております。

    保証契約の翻訳で困っております。 The Guarantor waives promptness, diligence, presentment, demand of payment... 特にpromptnessとdiligenceのいい訳が浮かびません。保証人が被保証人に対して有する様々な権利を放棄するという文章の一節なので、迅速さや勤勉さでは意味が通じなくて...宜しくお願いいたします。

  • 英語で「歴史とか科学とか難しいことが漫画で描かれていたら、そういうのに

    英語で「歴史とか科学とか難しいことが漫画で描かれていたら、そういうのに興味ない人も 読んでみようと思うかもしれないし、それをきっかけにそういうのに興味をもつかもしれない」 という日本語でもちょっとまとめずらい文を英語にしたいのですが。。。。 下記のような感じでいいのでしょうか? Manga about difficult thoings such as history and science might make someone who are not interesting in those areas read it,and also they might be interesting those areas.