• ベストアンサー

「2時間の内容を1時間に凝縮する」は英語で"to concentrat

zak33697の回答

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

知りえているビジネスでの他の類似用語と言えば: 1.focus on main topic(s) of 2.summarize 3.outline 4.compress 英英辞典に記載の厳密定義もあるでしょうが、米国での経験から言えば、 concentrateに近いのは、focus on condensed は、summarize でなければoutline compressは、shorten 的です ですから”普通言う、言わない”と言うことではなく、凝縮した結果が 聞き手、読み手にとってどのような主旨、内容かによって的確な語彙を選択すると 言うことになります。 文章としては、質問の英文をもっと簡潔にして、 to 1/2/3/4 two hour contents in one hour.等とと表現します。

japan832
質問者

お礼

とても役立ちました。ありがとうございます。 condenseとconcentrateは普通パソコンのファイルか化学でしか使わないですよね? もしそうでなく「(普通の映画などの)内容を凝縮する」という意味で使われている例文とソースがもしあれば、貼っていただければ助かります。

関連するQ&A

  • 「~時間」の[ hour ]の複数形も[ hour ] ???

    1時間なら an hour だと思うんですが、 2時間なら two hoursになるんですか?それとも two hour ですか? で、思ったんですが、夏に「24時間テレビ」ってありますが、あれは、[24 hour television]って書いてたような気がするんです。[s]はいらないんですか?

  • 英語で1時間30分

    30分はhalf an hourですので、halfを使って1時間半をone and half an hourやone and half an hoursというのは間違いでしょうか?

  • 24時間テレビは24HOURで単数形なのか?

    本日放送される日テレの24時間テレビ。 公式サイト(http://www.ntv.co.jp/24h/)には、「24HOUR TELEVISION」と書かれています。 ここで疑問があります。 24HOURって複数形じゃないのか?ということです。 a hour,two hours,three hours・・・というように複数の場合は「hours」になるでしょう。 なのに24時間としていながら単数形のHOURを使う理由がわかりません。 なぜ、24時間でありながら単数形のHOURを使うのでしょうか? 教えてください。 ********* もしかして、24時間=1日だからa(one) dayに由来するのかな。でもhourって時間のことでしょ。時間が24あるから・・・やっぱわかんないや>< 英語のことなのでこのカテゴリーで質問します。

  • by two hours?

    この前「1時間単位でボートを借りられる.」を英訳する問題が出てきました.「1時間単位で~」は「by the hour」かと思うのですが 「2時間単位で~」はどうなるのでしょう? (1)by two hours (2)by the two hours

  • 添削おねがいします

    簡潔で正しい表現に添削お願い致します。 1000円以上お買上げで1時間、2000円以上お買上げで2時間駐車料金をサービスします。 "More than \1,000 of shopping, we offer one-hour free parking service. More than \2,000, two hours." parking service." 店舗ごとにサービス内容が異なります。 "Service description differs by each shop." たびたびすみませんがよろしくお願いします。

  • 「8時間労働の場合は1時間休憩」を英語で

    外国人スタッフに契約の説明をする時に、「8時間労働の場合は1時間休憩があります」ということを、休憩の1時間は8時間とは別で拘束時間が9時間になることをどうやって説明すればよいですか。調べてみたのですが、外国では拘束時間という言い方をあまりしないようなのですが。契約の説明で数字がたくさんでてきますので、9時間という数字を使わずに言えれば助かります。よろしくお願い致します。 In the case of eight hour labor, it is required by law to take one hour break.

  • 「~したものだ」 「慣れている」について

    英語が出来なくて基礎を勉強しています。 慣れている と ~したものだ でused to とwouldがごっちゃになるのですが どれがどれなんでしょうか? あと時間に関して2時間だとtwo hoursですよね? 問題集に1時間をan hourと書いてるのですがaiueoじゃないのにanですか? one hourではダメなんでしょうか? はやめの回答よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳

    自分で調べてみたのですがわかりません The Tokaido Shinkansen carries 150 million people a year, making it the busiest high-speed train line in the world. The nearly seven-hour train trip between Tokyo and Osaka became just four hours after the line opened in 1964. Today, the travel time is even shorter. It takes only two and a half hours on the Nozomi, the fastest train service on the Tokaido shinkansen. Traveling between Tokyo and Osaka takes longer by Shinkansen than it does by air. However, the Tokaido line is more convenient because of the stations' excellent downtown locations. The Shinkansen is also one of the safest ways to travel. 翻訳おねがいできませんか?

  • dareを使った英作文

    英作文で 「私達はあえて講演時間を2時間から1時間にしました。」 を ”We dared to make the lecture time into 1hour from 2hours." はアメリカ人に通じるでしょうか。 適切な他の表現法があれば教えて頂けますか。 よろしくお願いします。

  • この訳であっていますか(Failure to~)

    Failure to purchase the tickets one half hour before your scheduled admittance time may result in the loss of your reservation. という文があるのですが、これは 入場予定の1時間半前にチケットを買うことに失敗すると、時間の無駄を招きます。 ↓つまり 時間の無駄を省くために、1時間半前にチケットを買いましょう。 でいいのでしょうか。 よろしくお願いします。