フランス語
- フランス語の翻訳を教えて下さい。
Cet air me semble charmant je veux le dire souvent oui cet air est charmant Son motif entrainant produit le sentiment le plus tendre, j'aime son mouvement vous bercant mollement il est elegant expressif. Elegant, le coeur bat seulement it l'entendre. よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- yuka0930ooo
- フランス語
- 回答数1
- センター試験について
前年度センター試験で ”お手伝いいただいたことに厚くお礼を申し上げます”。という問題がありました。設問は①から⑥を並び替えて、(30)に該当するものはどれか?という問題。 Nous tenons ( )( )( )(30)( )( )aides. e(アクサンテギュー) ①a (アクサングラーブ) ②avoir ③de ④nous ⑤remercier ⑥vous いろいろと考えましたが、今一つ納得、合点がいきませんでした。どなたかご教示いただけると幸いです。
- 【フランス料理】大阪、京都、神戸でフランス菓子のガ
【フランス料理】大阪、京都、神戸でフランス菓子のガレット・デ・ロワが食べられるお店を教えてください。
- ベストアンサー
- redminote10pro
- フランス語
- 回答数1
- 【フランス語】食器のカトラリーの語源はフランス国王
【フランス語】食器のカトラリーの語源はフランス国王アンリ2世妃カトリーヌ・ド・メディシスのカトリーヌから取った言葉ですか?
- ベストアンサー
- redminote10pro
- フランス語
- 回答数1
- フランス語
次の6文の違いがよく分かりません。 ①Je suis assis sur la chaise. (座っている?) ②J'ai ete assis sur la chaise. (①の過去?座っていた。) ③Je m'assieds sur la chaise. (座る?) ④Je me suis assis sur la chaise. (③の過去?座った。) ⑤J'etais assis sur la chaise. (座っていた?) ⑥Je m'etais assis sur la chaise. (座っていた?) 違いを教えていただけますでしょうか? 宜しくお願いします。
- フランス語の詩を訳してください!
フランス語の詩を暗唱しなければならないのですが 情景が浮かびません… 内容を日本語へ訳していただけませんか? Pendant que tu étais Sur la plage, cet été, Ou bien dans la forêt, As-tu imaginé Que ton cartable rêvait ? Il rêvait d’avaler Des crayons, des cahiers, Puis d’aller, comme on vole, Sur le chemin de l’école. よろしくお願いいたします。
- フランス語動詞活用発音付き
各動詞を発音付きで紹介しているサイトはないでしょうか? 例えばeteindreの発音が載っているようなサイトです。 ご存じでしたら宜しくお願いします。
- 来客時のあいさつフランス語
会社などで来客時あるいは電話等で「どのようなご用件でしょうか?」& お店などで「いらっしゃいませ」はどのように言えばよいのでしょうか?
- フランス語の直接目的補語と間接目的補語について
主語が「On」の場合の直接目的補語と間接目的補語と強勢形は何になりますか? それぞれ教えてください。
- ベストアンサー
- kazaki1111
- フランス語
- 回答数1
- フランス人の名前、読み方は?
フランス人の名前で、Canayerという苗字の方がいますが、 これはカタカナ読みだと何になるのでしょうか? キャナイヤー氏? カナイヤー氏? おわかりになるかた、お手数ですが教えてくださると助かります。
- Être の半過去 否定文の作り方について
Êtreのときだけ半過去のときの作り方がétを使うようなのですが、否定文のときはこのような形で合っていますでしょうか? Je n'étais pas Tu n'étais pas Il n'était pas Nous n'étions pas Vous n'étiez pas Ils n'étaient pas
- ベストアンサー
- kazaki1111
- フランス語
- 回答数2
- 日本語の言い回しのフランス語での表現
みなさん、こんにちは。 このカテではいつも同じような質問でスミマセン。 1.人の口に戸は立てられぬ (噂は防ぎようがない) 2.豆を煮るのは豆殻で (仲間どうしが、お互いに傷つけ合うことをいう) 3.捨て駒 (チェスの用語ではなく) 上記のフランス語での言い回しがありましたら教えてください。直訳ではなくそういう表現がありましたら、という質問です。フランス語でも日本語でも構いません。 例)住めば都 → どの鳥も自分の巣がステキ 果報は寝て待て → 運は眠っている間にやってくる なにとぞよろしくお願いします。
- フランス語で次の文章はどうなりますか?
私の夢は南フランスに行くことです。 Mon reve est~ この後が知りたいです。pour aller au Midi de la France でよいのでしょうか。