zak33697 の回答履歴

全1333件中161~180件表示
  • plastic→plus-tic

    plastic→plus-tic みたいな、分解したら読みは一緒だけど意味合いが違うようにできる言葉って他にありませんか? 普段よく使う単語だと嬉しいです。

  • 英語で 「一度でいいから記憶をなくすほど酒を飲んでみたい」はなんていえ

    英語で 「一度でいいから記憶をなくすほど酒を飲んでみたい」はなんていえば? I wanna get drunk once as far as I don't remember ですか?記憶を無くすほどという表現が難しいです。。。。

    • ベストアンサー
    • ariel88
    • 英語
    • 回答数5
  • 何故進行形ですか?

    何故進行形ですか? I'm afraid I must be going now.そろそろおいとましなくてはなりません。 must be goingになっていますが、must goじゃいけませんか?意味かわりますか? must be goingとするのは、未来を表す進行形というやつでしょうか?

  • 和訳 -freeと free-のお願いします。

    和訳 -freeと free-のお願いします。 A Japanese exchange student staying with a family in the U.S. state of California was invited to an alcohol-free party. Her host family called his permission for the student to attend. They didn't want their daughter to attend any party where free alcohol was served. 第1文の[alcohol-free]はアルコール飲料を出さないですね。 第3文の[free alcohol]の意味は同じ意味ですか。それともアルコール無料の意味ですか。 教えてください。

    • ベストアンサー
    • noname#163441
    • 英語
    • 回答数2
  • 英文の財務分析中の文章について質問です

    英文の財務分析中の文章について質問です 英文会計についての質問です。よろしくお願いします。 財務分析の負債比率(liquidity ratio)の項目の、current ratioの部分に以下の文章がのっていました。 " Besides, the liquidity trend also dropped from the prior year due to current liabilities, rising faster than current assets." rising fasterというのは、何が当期資産(前期より減少です)よりrise(高まっている)といっているのでしょうか。 もう一つ、liquidity ratioとcurrent ratioの意味ですが、調べると両方とも流動比率と出てきます。大見出しにliquidity ratioがあり、その中の一項目にcurrent ratioがあったら、liquidity ratioは負債比率、current ratioは当期比率という理解でただしいですか? よろしくお願いします。

  • gotの発音はゴットかガットどちらが近いですか。

    gotの発音はゴットかガットどちらが近いですか。

  • 「彼は、〇〇大学に合格するだろうと。」と、英語で書く時、“pass”を

    「彼は、〇〇大学に合格するだろうと。」と、英語で書く時、“pass”を使って、書くとすると、  He will pass 〇〇 university. で、合っているでしょうか?間違っている場合は、どこが間違っているか、教えて下さい!!また、   get through 〇〇 university    succeed in 〇〇 university と、表現しても、間違っていないでしょうか?他にも、表現方法がありましたら、それも教えて頂けると有り難いです!!

  • The purpose S+V is to~という文は正しいですか?p

    The purpose S+V is to~という文は正しいですか?purposeとSの間は同格のthatの省略の感覚で浮かんだんですが。 また、SがVする目的は~の典型的な表現も教えてください。

  • 英語で「ディズニーランドの乗り物人ランキングナンバー3はなに?」

    英語で「ディズニーランドの乗り物人ランキングナンバー3はなに?」 ってWhat attractons are top the three in Dysniland? でしょうか?人気ランキングのナンバー3がうまく訳せないのですが 何かいい表現はありますか?

    • ベストアンサー
    • leona14
    • 英語
    • 回答数2
  • 「ならでは」の訳し方を教えてください。たとえば、「その奇想天外な話は映

    「ならでは」の訳し方を教えてください。たとえば、「その奇想天外な話は映画ならではの展開だ。」とか。

    • ベストアンサー
    • engg
    • 英語
    • 回答数4
  • お店のメンバーズカード等で言う「使用ポイント」「獲得ポイント」はどう訳

    お店のメンバーズカード等で言う「使用ポイント」「獲得ポイント」はどう訳すのが良いでしょうか? (使用ポイント)1000円の商品に対して、ポイントを100ポイントを使用して、900円で購入する。 (獲得ポイント)1000円の商品を購入すると、100ポイント獲得する。 みたいな意味です。

  • 英語で「こんな頭ごめんなさい」

    英語で「こんな頭ごめんなさい」 ってなんていえばいいんでしょう? スカイプで会話するときに、頭にカーラを まいたまま会話したのですが、 そのとき上記の英語がいえなかったです。 I'm sorry for my awkward hair かな? とおもったのですが、違うような。。。 こういうときなんていうのでしょう?

  • 「人生とはうまくいかないことの連続だ」

    「人生とはうまくいかないことの連続だ」 と、英語で言いたいのですが、 英語ならでの言い回しやネイティブっぽい表現はありますか??

    • ベストアンサー
    • himaaa
    • 英語
    • 回答数6
  • 英文は、ネイテブでもややっこしい? 洋書(450ページ前後)を読んでい

    英文は、ネイテブでもややっこしい? 洋書(450ページ前後)を読んでいて1,2箇所はネイテブに聞いても意味不明な文に遭遇します。 こんにちは、僕は洋書(娯楽本、フィクション本、大衆小説の部類の洋書)をよく読書するのですが、まだ英語をマスターしていませんので450ページくらいの本で、4,5箇所は意味が分らない英文に遭遇します。 そこで、ネイテブ(大学生やら社会人やら)に聞くのですが約50%の確立で「う~ん」と唸られ辞書を調べて「やっぱり分らん」と言われます。 そういう時は、ネイテブの参加するQ&Aサイトで質問します。 すると、大概50代から60代のネイテブが答えてくれます。(相当経験を積まないと分らないということなのでしょうか?) それでも分らないと言われると、ここの英語カテに持ってきます。 すると達人達が、「ええと、この単語はその単語は同格で、ここが挿入句だから実際はこことつながっていて、こうなるから、こういう意味になります。」と意外にも、『瞬殺』してくれることが多々あります。(日本人の方が書き言葉の英文に慣れている?) つまり、1冊(450ページ前後)につき「1っ」か「2っ」ネイテブでも分らない、ややっこしい~表現方法をした英文が有るようです。 これは、1年半程、本の数にして約20~30冊程読んでネイテブに聞いた結果です。 (他にも何十冊か読みましたが、それはノンフィクション本なので、単語は難しくても文体は易しくネイテブに聞く必要はありませんでした。) 日本では、難しい本でもない限り「この日本語意味不明」という事は滅多にないと思います。 実際にアンケートカテで、質問を立てて4日間開いておきましたが、やっぱり「滅多なことでは意味不明文に出会わない」との事でした。 http://oshiete.homes.jp/qa5863853.html 質問:日本語と違い英語では「書き言葉」というのが結構ややっこし~物なのでしょうか? (最近は1,2週間で1冊を読み終える事ができるようになったのですが、1、2週間に一回はネイテブに分らんと言われる様になりました。)読んでいる本が、単なる娯楽本なので、不思議で仕方ありません。  よろしくお願い致します。 補足:口語では、逆にネイテブはものすごい何でも知っているようで、スラング辞書に載っていないスラングでも即答してくれます。 

  • 「彼らは私と歳が近いから..」は英語ではどう言えばいいのでしょうか?

    「彼らは私と歳が近いから..」は英語ではどう言えばいいのでしょうか? Because they are close ages to me. ではおかしいですか? Because they are close in age with me..もなんか変な気がするのですが。前置詞の使い方が難しくてわかりません。どなたか英語に詳しい方またはバイリンガルの方, ご指導頂ければ幸いです。宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • tadross
    • 英語
    • 回答数6
  • 関係代名詞+be動詞の省略について教えてください。

    関係代名詞+be動詞の省略について教えてください。 1.This is a letter which was written by her. 2.This is a bike which is used by him. be動詞が過去形でも現在でもwhich is, which wasは省略しても いいのでしょうか?よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • hhanz10
    • 英語
    • 回答数3
  • 下記の英文でおかしい部分を訂正願います。それと、英文に直してください。

    下記の英文でおかしい部分を訂正願います。それと、英文に直してください。 外国人とちょっとした契約をしたいのですが、英語が苦手で困ってます。 自分なりに英文にしてみたのですが、文法が苦手なので自分でもちょっとおかしい気がしてます。 英語が得意な方がいましたら訂正してください。 1)私はAさんに対し下記の報酬を支払い、また補償を行うものとする。 In considerations of Aさん activities and other duties hereunder, the company shall pay Aさん the following compensation. 2)2年目の報酬は、1年目終了後に別途協議し確定する。 The compensation of 2nd year is conferred separately after it ends during 1st year and fixed. 宜しくお願いします。

  • 下記の英文でおかしい部分を訂正願います。それと、英文に直してください。

    下記の英文でおかしい部分を訂正願います。それと、英文に直してください。 外国人とちょっとした契約をしたいのですが、英語が苦手で困ってます。 自分なりに英文にしてみたのですが、文法が苦手なので自分でもちょっとおかしい気がしてます。 英語が得意な方がいましたら訂正してください。 1)私はAさんに対し下記の報酬を支払い、また補償を行うものとする。 In considerations of Aさん activities and other duties hereunder, the company shall pay Aさん the following compensation. 2)2年目の報酬は、1年目終了後に別途協議し確定する。 The compensation of 2nd year is conferred separately after it ends during 1st year and fixed. 宜しくお願いします。

  • アメリカに大学留学にきて約7ヶ月です。

    アメリカに大学留学にきて約7ヶ月です。 5月から夏休みが始まるため日本に一時帰国しますが、その期間が約3ヶ月あります。 正直帰るべきではないと思いますが、もう既にチケットは取ってあり、実際問題3ヶ月もこのど田舎で、現地の友達も皆家に帰り、誰もいないこの土地でやることが無いです。サマークラスがありますが、私が取れるクラスは無く断念。 はっきり言って英語力はほとんど伸びてる気がしません。伸びてません。 特にスピーキングが最悪で、もうどうしたら良いのかわかりません・・・ しゃべりたいことが何も浮かんでこないんです。 アメリカにいる間のこの7ヶ月間、私の努力が足りなかったのもあるし、ミスを恐れずもっと積極的に行動していたら、少しは変わったのかな・・・って思います。でもそんなこと言っても、もう日本に戻るので、後悔してもどうしようも無いのですが。。。 なので日本に帰っている間も少しでも今の自分の英語力を落とさない、向上させる為に勉強の計画を立てようと思うのですが何か良いプランはありますでしょうか? ちなみに、日本に帰ったらアメリカ人の友達が週一回、英語を教えてくれる環境にあります。 また、夏休み後半はオンラインでクラスを取っているため、前半の2ヶ月間をどのように勉強していったら良いのか考え中です。時間は、一日最低3時間ほどは確実に勉強に使えると思います。 それと、これからの勉強方法もおすすめのやりかたがあれば教えて欲しいです。 ぐだぐだの文になってしまってますが、回答よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • kkzmkb
    • 英語
    • 回答数13
  • 英語 大過去について

    英語 大過去について 最近おこったある事故について話していて、前にもそういう事故って起こったっけ? といようなことを聞きたいのですが、それって Had the same accidents occurred before the accident? と大過去にしてはだめなんでしょうか? また、「弟が買った時計を翌日なくした」の時も大過去ではなく My brother bought a watch, and he lost it the next day. とすると聞きました。 なぜでしょう? 過去の質問などをみたのですがいまいちよくわからず・・・・

    • ベストアンサー
    • leona77
    • 英語
    • 回答数3