bartleby の回答履歴

全172件中1~20件表示
  • 個人レッスンを英語で説明をしたい

    英語の個人レッスンを安価で喫茶店でしてもらえるのがあるそうです。 先日パンを買いに並んでいたらそれらしき男女がいました。 日本語でこの類のレッスンを何というかわからないのですが、 「その二人が並びながらそういうレッスンをしていたように見えた」と英語で説明したいと思います。 (だからあなたも日本に来たらそういう仕事ができるかもしれない、と続けます。) どなたかおわかりになる方宜しくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#9284
    • 英語
    • 回答数9
  • 2003年度売り上げ見込み の英訳

    2003年度売り上げ見込み という単語を英訳したいのですが最適な英訳はどうなるのでしょうか? Sales for possibility of 2003 としましたがしっくりきません。

  • 訳し方はこれでいいですか?

    UKからメールがきました My colleagues tell me they are spicy chicken 私の仲間はそのチキン(手羽先です)はスパイシーという。 wings? I normally had rack of ribs or pig 私はノーマルな羊の肉かサンドウィッチ(豚の)を 食べた sandwich. 豚のサンドってポークのことですよね? 英国ではpigっていうのですか? こんな感じの訳であっていますか? お願いしますm(__)m

    • ベストアンサー
    • noname#7394
    • 英語
    • 回答数5
  • こんな言葉ありですか?

    △事故に遭ったのは、かれこれ8年位前かなぁ この、かれこれを表す英語ってありますか? なかったら申し訳ありません。 近いフィーリングでもいいのでありましたら、 お願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#7394
    • 英語
    • 回答数7
  • Revenue Arrangement

    英文のファイナンス関係の資料からです。 In November 2002、the EITF reached a consensus on Issue 00-21, "Revenue Arrangement with Multiple Deliverable." The provision of EITF 00-21 will apply to revenue arrangements entered into fiscal periods beginning after June 15, 2003. Revenue Arrangement with Multiple Deliverableとはどのようなことを意味しているのでしょうか。 客先への納品を色々なとこから行うので最終納品で売上を識するのではなくて、出荷の都度、売上を認識できることでしょうか。

    • ベストアンサー
    • nada
    • 英語
    • 回答数1
  • Technical development credits

    下記はファイナンス関係からの文献からです。 Technical development credits received from the government of the Netherlands, to offset the cost of certain research and development projects are contingently repayable to the extent sales of equipment developed in such projects occur. Such repayment are calculated as a percentage of sales and are charged to cost of sales. No such repayments are required if such sales do not occur 経理、財務のスレで投稿すべきですが、英語のスレに投稿したことをお許しください。 一連の流れを仕訳で考えると (1) Cash xxx Technical・・ credits xxx (2) R&D expense xxx  Cash xxx (3) Account receivable xxx Sales xxx 要点はTechnical development creditsを政府からもらっても、それがSalesに結びつかないと税金控除の対象にならないということでしょうか。

    • ベストアンサー
    • nada
    • 英語
    • 回答数5
  • 「トリビア(ムダ知識)」の反対語

    トリビアは、何語か知らないんですが、ムダ知識、つまり雑学を指していますよね。 それとは反対に、ムダではない、とてもためになる善知識とでもいうのでしょうか・・・。 そんな外国語があれば、教えてください。

  • むつかしい英語の発音

    英語って発音はむつかしいですよね. r と l の違いとか,th とか f の発音. それで思ったんですけどね,英語の発音が上手な人でも言いにくい単語があるんじゃないかと思ったのね. 質問1 英語を流暢にしゃべれる人にとっても,こりゃ発音はむつかしい!,と感じる英語の単語を教えてください. 質問2 上手な日本人でもネイティブが聞いたら,あっ,こいつは日本人だ!と分かる英語の単語を教えてください. アタシならbreadcrumbsの最後の発音がダメなんだよねぇ☆ムズとどうしても発音しちゃうの♪ それでは,よろしくお願いしまーす☆

  • plenty of room? or rooms?

    教えてください。 We have plenty of room. という文で plenty of の後は数えられる名詞は複数形になりますか? roomではなくrooms だと思ったのですが、あるメルマガには単数で書かれていて、イギリス人らしき人も単数で発音していました。 この場合の意味は"たくさん部屋がある。" と、数えられる名詞と解釈すればroomsで たくさんの場所がある、と数えられない名詞として解釈してroomなのか、はたまた英米のちがいなのでしょうか? 

  • OFTEN の発音

    英国人を始め、そうたくさんではないんですが、会話をした人が皆、オフトゥンと発音してると聞こえました。つまりはっきりとTの音が聞こえました。これはたまたまなんでしょうか? それとも既にtの音を出すのが一般化してるということなんでしょうか? 米国ではあまりOFTENそのものを聞かなかったのでわかりません。

  • 「Disk」の発音について

    つまらない質問で恐縮ですが、「Disk」って普通は「でぃすく」と読みますよね? これを「だぃすく」と読むことってあるのでしょうか? オーストラリアでは「Today」を「とぅだい」と読むそうですけど、国や地域によって全然別の読み方になることもあるのかなと、質問させていただきました。 辞書などをいろいろ調べてみましたが、どれも「でぃすく」という発音しか載ってませんでした。 実はあるPC製品の解説書(輸入物で、たぶん現地で翻訳されたもの)にこのような表現がいくつかあったので、向こうではこれが普通なのかなと思った次第です。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Hna-kao
    • 英語
    • 回答数6
  • だんだん出来るようになってきた・・・の英訳

    いつもありがとうございます。みなさんのおかげで少しずつ英語で色々表現できるようになってきました。勉強の一環として、英語で日記をつけるようにしています。そこで、 1・最近、だんだん自分の言いたいことが英語で表現できるようになってきた。(なぁと自分でも感じる)   こんな一文を書こうと思ったのですが、つまずいてしまいました。 I'm getting to express what I want to say in English. でも、この文だと、「だんだん表現するようになってきた」という感じで「だんだん表現できるようになってきた」というニュアンスが含まれなくなってしまいます。 出来るようになってきた・・・といいたい場合、canやbe able toをつかうのであれば、どのように使えば良いでしょうか。この文から全く離れてしまってもかまいません。より自然な言い方を教えてください。お願いいたします。

  • 「Disk」の発音について

    つまらない質問で恐縮ですが、「Disk」って普通は「でぃすく」と読みますよね? これを「だぃすく」と読むことってあるのでしょうか? オーストラリアでは「Today」を「とぅだい」と読むそうですけど、国や地域によって全然別の読み方になることもあるのかなと、質問させていただきました。 辞書などをいろいろ調べてみましたが、どれも「でぃすく」という発音しか載ってませんでした。 実はあるPC製品の解説書(輸入物で、たぶん現地で翻訳されたもの)にこのような表現がいくつかあったので、向こうではこれが普通なのかなと思った次第です。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Hna-kao
    • 英語
    • 回答数6
  • 「もっとあなたと話しておけばよかった」の訳

    人間的にも尊敬していた英会話の先生が、教師を辞めて帰国してしまいました。先月の事です。その先生とはハロウィーン以来あまり話す機会が無く、気にはなっていましたが「またそのうちに話す機会があるだろう」、と高をくくっていました。まだ話したい事が山程あったのにと、今はすごく後悔しています。 その先生に「あなたともっと話しておくんだった」という気持ちを伝えたいです。 I should have talked to you moreとか I regret that I didn't talk to you that much・・って状況に合ってますか? 授業で「(あなたは遅刻したから)早く起きるべきだった」という文章を 「You should have woken up early」と習ったので、 ここはearlierは使えないのかな?と疑問に思いました。 moreとかfasterとかhigherなんていう比較級を同時に使っても大丈夫ですか? I should have talked to you moreが一番しっくりくるような気がするんです・・

    • ベストアンサー
    • orsaya
    • 英語
    • 回答数8
  • 見た目、疑問+否定文なのに意味は肯定??

    why do not you come in and have some tea? 中に入ってお茶でも飲んでください こういう文を見つけたんですが 何故疑問で使われるWhyと 否定のnotなのに 肯定文になってるのですか? お願いします

    • ベストアンサー
    • noname#7394
    • 英語
    • 回答数6
  • 「時間が経つのは早い」

    いつもお世話になっています。タイトル通りなのですが、「時間が経つのが早い」は英語でなんていいますか? 「Time goes by is very fast」でいいのでしょうか??

  • 実際の英語に触れてみえる方に伺いたいのですが。No2:天からの力

    教えて下さい。 m(_ _)m  1,自分の実力以上に物事がうまくいったり、ゴルフやボーリングのスコアが良かったりした時、 「天から力を授けられている気がする!」などど、ふざけて言う場合。 I feel like something down to me! と言ったら、実際の英語に触れてみえる方は理解していただけるでしょうか? このような状況でもっと分かり易い「天から力を授けられている気がする!」的な言い方があれば教えて下さい。 m(_ _)m 

  • 「男女平等」を英語で表現すると?

    日本ではよく使われる 「男女平等」「ジェンダーフリー」 という言葉ですが、 アメリカではそれらの概念はどのように表現されているのでしょうか。 アメリカのも知りたいですが、それ以外の英語圏のものでも、詳しい方いらっしゃいましたら回答宜しくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#179632
    • 英語
    • 回答数2
  • 事業を始めた人に言ってあげる英語は?

    独立して事業を始めた人には何と言ってあげたらいいでしょうか。 おめでとう。うまくいくといいね。 のような気持ちを英語で伝えたいです。 何を言えば良いかわからなくて「God is your side」ととっさに言ったのですが、 何かそんな事じゃないような気がします。 「おめでとう」は 「congratulations」でよかったのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#9284
    • 英語
    • 回答数3
  • She's so heavy の意味は

    Beatlesの「I want you」の歌詞です。 I want you so bad. It's driving mad. She's so heavy. 「She's so heavy.」はどういう意味になりますか? 重いという意味ではなく性格をあらわすものと思うのですが。 それから「so bad」です。 これは強調する意味だと思いますが、なぜ「bad=悪い」という単語を使うのでしょうか? ニュアンスを教えてください。 よろしくおねがいします。