• ベストアンサー

実際の英語に触れてみえる方に伺いたいのですが。No2:天からの力

bartlebyの回答

  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.2

>I feel like something down to me! これはちょっと抽象的なので前後の会話の中から意味を相手が汲み取れる場合を除き、What do you mean?となるかと思います。 ふざけて言うなら"I think God is on my side!"と言う事ができますが、個人的には宗教絡みの事なので、そのような言い方は避けた方が無難と思います。 "Heaven has not foresaken me yet!"も使えますが、宗教的な概念が含まれているので、そのような事を気にしない仲間なら問題ないでしょう。 なので、"I think lady luck is on my side"とか"I have Lady Luck on my side!"の方が使えると思います。 この場合、運がよいとの意味になりますが。 参考程度にしてください。

lily-valley
質問者

お礼

丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。 教えていただいたことを参考にさせていただきます!

関連するQ&A

  • 英語おしえてください

    she wants me to be someone else 彼女は他の人にいってほしいとおもっている i feel like she is trying to change me 彼女が私にかわってほしいと思っている であってますか?

  • "Score!!" "I was just lucky." 自画自賛の風潮って??英語圏の人と実際ゲームした事ある方

    実際に英語圏の人たちと単に日常的なゲームをして遊んでいて 「ラッキー!! ぼくの勝ち~」 と言う時、 "Score!!"  とか解りやすい表現は交わしますよね。 彼等ってラッキーでも「運も実力」と思う風潮あると思います。 せいぜい謙遜しても "I was just lucky." くらいしか聞いた事ないのです。 それ以上は相手を誉める事に皆さん心掛けていると思うのです。 ネイティブでない人が I think God is on my side! I was just lucky and God did not forget me! I feel like God remembered me!! I feel like God game me the power! などと言う事があるらしいのですが、(4番目は意味不明) そもそもゲームの現場でこんな大げさな台詞聞いたことありますか? 少なくとも洗練された会話ではないですよね。 自分がミスした時には汚いスラングは良く聞きますけど。 *D* *F* とか。 くだらない質問ですけど、ご意見お聞きしたいと思います。

  • 英語が得意な方、和訳お願いします!

    英語が得意な方、和訳して下さると助かります。 baby in a few more days we get to see each other. i know how it is to have hard times and how important it is to have a great support system so you wont let it slow you down or bring your feelings down. i know your friends are there for you when you need them but there are situations where you need to handle on your own. i want to always learn how to change your mind and help your feel positive in your life. i want you to feel like you are growing all the time. i know that what is not growing is dying and when you feel like that you can't help but wonder what is the meaning of your life? when you feel like you are growing, you never want to die; you just want to live forever. feel like yelling out "i love my life" . that is what i hope i could be for you. make you feel and scream out " i love me life". i wont give up on you! i just want you to know that! with or without me i only want you to be happy!!! 長文でお手数おかけしますが、宜しくお願いします。。

  • 下記の英語を翻訳してください。

    Ask I know ken. This situation for you and me is like friends. Can I ask you to something ken. What for me to you?

  • 英語が分かる方お願いします。

    英語が分かる方、よろしければ教えて下さい。 私は全く英語が分かりません。しかし、ちょっとしたトラブルがあり困っています。どうかお力をお貸し願えないでしょうか… あなたと話したいの。二人で。 もし良かったら会えない? あなたは、私に会いたくない?イヤ? イヤなら無理にとは言わないので連絡下さい。 Can i talk to you please ? You and me two only If you like can you meet ? You meet to me disgusting ? If you impossible it's ok If you like email please これで何となく伝わるでしょうか? 何分英語が全く出来ません、分からないもので困っています(泣) 英語が分かる方教えて下さい。お願いします。

  • 英語らしいほう

    ネイティブに対して 先に僕に作っては make it for me earlier. make it for me before for him or her どちらがわかりやすいですか?? 後 聞いてないふりするのは嫌だは I dont like to pretend that I dont hear itで 聞いてなかったふりするのは嫌だは I dont like to pretend that I didnt hear itですよね?

  • it feels likeとI feel like

    こんにちは。 It feels like と I feel like 使い分けについて教えてください。 どういうときにIt feels like が使えてどういうときに使えないのか? またI feel like についてはどうなのか? 例えば、 I feel like I forgot something today.(今日何か忘れ物をした気がするんだよな。) は It feels like I forgot something today. と書き換えることができるのでしょうか? 今日、Harry Potter and the Goblet of fire [UK, adult版]p.596の真ん中あたりを読んでいて、 'After last summer, he had not forgotten what it felt like to be continually hungry.' という文をみて、 そもそも、itはなんだろう?to be continually hungryだろうか? というか、そもそもwhat he felt likeではないのだろうか? と考えてしまいました。上記の文は 'After last summer, he had not forgotten what he felt like to be continually hungry.' (去年の夏以来、彼(Harry)はどんな感じがいつも空腹だということかを忘れてはいなかった) と書き換えることはできるのでしょうか? 質問が長くなってすいません。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 実際の英語を教えて下さい。

    御助力下さい! 「先見の明がある」とは clear-sighted // have a longhead // have foresight // have the foresight // possess the faculty of foresight // prescient(英辞郎より) 英辞郎で調べたらこんなんがでましたが.....ん~他にもっとしっくり来る単語を知っておられたら教えて下さい。 これらの英文は正しいですか? できれば口語を知りたいのです。 学校の問題で「あなたが該当するものを選びなさい」….に対して. 下記の答えの中から該当するものを1つだけ選ぶのですか?  いくつでも選んでもいいのですか?  Should I choose only one from the choices below which is suitable? Can I choose as many as I feel are suitable? これらはすべて私に当てはまる。 All of these are suitable answers to me. ああー!これは私のことだわ! Oh! It says about me. これはあなたの事(をいっている)ね! This is about you. これは君に当てはまるョ This is true of you. 私は買い物は好きじゃない。でも海外に行ったら話は別。買い物が私の大好きなことになる。 I don't like shopping. But when I go abroad, it's a different matter. Shopping is my favorite of favorite. よろしくお願いいたします。

  • お力をお貸いただけませんか。

    ずっと約2年間片思いをしていたアメリカ人の彼に告白をしようと思った途端に彼はアメリカへご両親の都合で帰ってしまいました。それでも、まだ諦めきれず友人からメールアドレスを聞き気持ちを伝えたところ以下のメールがきました。お恥ずかしい事に私は全くというほど英語ができません。現在、一生懸命勉強中ですがどうしても彼が言いたいことが理解できないのです。どうかお力をおかしください。よろしくお願いいたします。 kissmei 【翻訳いただきたい文章は下記です】本当にすみません、よろしくお願いいたします。 I Don't know what to say in return except for thank you so very much. But where does something like this go? how does this crush come to life? or is it suppose to be for the internet only. I am understanding of many things in this world. Things that other Americans don't understand. I need to understand what you are truly looking for. I want to live life on a physical plane, not in my head. Its endering that you have these strong feelings for me, but it's hard for me to understand what you want to happen. Don't get me wrong, I enjoy many forms of flattery, but i caution everything that does n't feel organic. prove me wrong. put me in your top 8

  • 英語にしてくださいm(__)m

    Tell me more about yourself please から 私のことを詳しく書いた内容のメールを送り、 あなたのことも教えてと言ったら My birthday is ○/○/○ I feel like my personality is the same haha. I'm 180 cm I like talking to my friends, playing games. Swimming and jet skiing. I like listening to music and watching movies Wow, 180cm! You're tall* 『それと、誕生日10月なんだね! 年齢も同じだし性格も同じだし?(笑) 何か凄い偶然*(共通のことがあって嬉しい感じ) lol』 ↑『』を英語にしてくださいm(__)m おねがいします