bartleby の回答履歴

全172件中121~140件表示
  • どんな言い方がいいのでしょうか?

    こんばんわ。またお世話になります。 今回は「ずる~い=羨ましい、いいな~」と言う時の言い方です。 例えば友人が「昨日はお寿司を食べたよ」といったとして、「いいな~」(私も食べたい) →i want to eat sushi too i envy you 等でしょうか? i envy you を使う時の例もあげてもらえたら嬉しいです。 お願いします。

  • このAsはどう訳しますか?

    ちょっと長い文ですが、 As the young barber was looking at the King's hair very carefully during the cutting, he did not see that the king had donky's ears. この文のAsはthe young barber という名詞の前に置いてあるから前置詞でいいのでしょうか?そして、このAsはどう訳せばよいですか?辞書を読んでもわかりません。お願いします。

  • 野球における「握る」

     こんにちは。  英語で「握る」はgrasp、hold、grip、claspなど、いろいろ言い方があるようですが、ピッチャーがボールを握る場合、アメリカの野球用語では、どの言葉を使っているのでしょうか。

  • 訳をおしえてください。

    事業主体を英語で訳すると何になりますか。建築用語集や何かで調べても載っていません。公共事業をする際の事業主体なんですが・・・ よろしくお願いします。

  • 野球における「握る」

     こんにちは。  英語で「握る」はgrasp、hold、grip、claspなど、いろいろ言い方があるようですが、ピッチャーがボールを握る場合、アメリカの野球用語では、どの言葉を使っているのでしょうか。

  • 英語での表現「やるときはやる」「真実の私の姿」

    英語での上手い表現のしかたについて教えて下さい。 1、やるときはやる  私、やるときはやるんです。(頑張らなくてはいけない場面では、上手くやる、という意味、説明するまでもないんですが) 2、真実の~(私とか誰か)の姿  これが私の本当の姿です。 1は自分で訳すとなんか説明くさくなってしまいます。2はThis is true what I am.としましたが、如何でしょう? 英語わかる方アドバイスお願いいたします。

  • 副詞の最上級に「the」。なぜ?

    「No.650832 教えてください」を見ててわからなかったんで教えてほしいのですが,なぜ副詞の最上級に「the」がつくんですか? 形容詞につくのはわかる気がするんです。後ろに名詞がつくからですよね? ふとした疑問で急ぎませんので,よろしくお願いします。 あ,お礼は連休明けになると思いますが必ずします。遅くなっても許してちょうだい。

    • ベストアンサー
    • Kemi33
    • 英語
    • 回答数4
  • 作成英文に対するアドバイスをお願いします

    以下の文章に対する英語を作成しましたが、正しくできていますでしょうか? アドバイスよろしくお願いします。それほど形式ばらなくてもいい場面です。 A セミナーの件に関してですが、FTPサーバーにプレゼンテーション用のファイルを入れておきました。ご覧になって、ご意見をお聞かせください。7 番目のシートで、あなたの会社のことを簡単に説明しています。もし、あなたがお気に召さなければ入れ替えてくれてもかまいませんが、我々が用意したシートでよろしければそのデータが最新のものか確認してください。 A は印刷資料用データを送る期限を設定していますので、17日水曜日までにご連絡ください。もし、ご連絡いただけなければこのままで A に送付します。 How was your holidays ? Regarding the A seminar, I have put a presentation file on our FTP site. Could you please check it and give us your comments ? 7th sheet introduces your company briefly. If you want to replace it to your preferable sheet, please do so. If you are happy with our prepared sheet, please check it whether the data is the latest or not. Please give us your comments by Wednesday, 17 because A set the due date of sending the data for printed materials. If we won't hear from you by next Wednesday, we will send the current file to A.

  • どんな言い方がいいのでしょうか?

    こんばんわ。またお世話になります。 今回は「ずる~い=羨ましい、いいな~」と言う時の言い方です。 例えば友人が「昨日はお寿司を食べたよ」といったとして、「いいな~」(私も食べたい) →i want to eat sushi too i envy you 等でしょうか? i envy you を使う時の例もあげてもらえたら嬉しいです。 お願いします。

  • 教えてください

    「もういい加減にして(怒)」というのは英語で何と言うのですか?

  • 英語の達者な方教えてください。

    「分かったなら分かった、分からないなら分からないって言わなきゃ、分かったのか分からないのか分からないじゃないか!」 これはどのように英訳すればいいのでしょうか。

  • 「いまさら何寝ぼけたこと言っているんだ」の英訳

    うまく訳せないので教えてください。例えば、半年前に「このプロジェクトをやりましょう」という提案をしたけど、上からの反対でつぶされた。でも、半年たってから、上が、「最近A社であのプロジェクトをやり始めた。やっぱり、あれ、やってくれ」なんて言われたとき。日本語だと「何をいまさら寝言(寝ぼけたこと)いってるんだ」などと言えますが、英語だとどうでしょう? That's too lateだけでは、怒りが伝わらないような気がします。

    • 締切済み
    • noname#247123
    • 英語
    • 回答数10
  • マイケルムーアのSTUPID WHITE MEN

    気になるペーパーバッグ。。 なんだか面白そうですが、政治の話で一般ピープルにはむずかしいでしょうか?? アドバイスおねがいします!

  • “調子に乗るな!”を英語で言うと?

    こんにちはー! 図に乗るな!とか調子に乗るな!と言ったニュアンスを英語で言うには何て言えばいいのですか??

  • 口語の「love handles」の使用場面は?

    #646023 でおたずねした「love handles」(セックス時に両手でつかむハンドル)について、 一つ関連質問させていただきますのでよろしくよろしくお願いします。 ---- アメリカなんかでは、こういったセックスに直接関係する言い回しを 割合平気で使ったりするんでしょうか? たとえば、プライベートなパーティなんかで、 ある奥さんが知人夫婦に向かって、自分の夫を前にして、 「うちの旦那は、最近 love handles が目立つようになってきたので、 少しダイエットしてもらわなくちゃ。」 のようなことを言ったりするんでしょうか? それとも、 やはり異性の前ではそういう言い方は控えるのが普通でしょうか? --

  • preservation(維持)とconservation(保護)の違いについて

    タイトルのとおりpreservationとconservationの違いについて調べています。ペーパー一枚分かかなくてはいけないんですけど、違い説明できますか?

  • 教えてください

    「もういい加減にして(怒)」というのは英語で何と言うのですか?

  • 英文取説

    いま簡単な取扱説明書の英訳を依頼されて、取り組んでいます。 注意事項の個所ですがよく見ると、「~しないで下さい」という表現が殆どです。 「子供の手の届く所に置かないで下さい」 これを英訳すると「Do not leave the product where children can reach」とかになると思いますが、私的には 「Keep out of reach of children」が定番です。そこで、 ショックを与えないで下さい。 Avoid giving a shock ~ 乱暴に扱わないでください Handle with care 見つめないで下さい。 Avoid staring at ~ 食べないでください Avoid ingestion これって変でしょうか?アドバイスをお願いします。

    • ベストアンサー
    • Forum8
    • 英語
    • 回答数2
  • "foot soak"という英語は

    あるマッサージ店の前に貼ってあった、ポスターに "foot soak"という表現が書いてあったのですが、おそらく、日本で言う「フットバス」(←足を入れる小型の水槽があってその下から電動で泡が出てくるやつ)のことだと思うのですが、これは適切な表現でしょうか?これを聞いた瞬間、足がたくさんあって、その中に何かをうずめるような印象があるのですが。

    • ベストアンサー
    • taiji
    • 英語
    • 回答数3
  • Not to change the subject,but....

    Not to change the subject,but I'm starting to get a little hungry. という文章で、Not to change the subject,but... は「話は違うが、……」という意味だとなっていますが、どうしてNot to change the subject,で話が違ってしまうのでしょう? subject(話)を not to change (変えない)気がするのですが…… ?? よろしくご教示くださいませんでしょうか。