• 締切済み

訳をおしえてください。

bartlebyの回答

  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.1

Prime contractorではないでしょうか。

関連するQ&A

  • 訳を教えてください。

    I am speak English. これの訳を教えていただきたいのです。 辞書を引いたり翻訳辞書を使ったりしても いまいちわかりません。 翻訳辞書では「私は用語英語です。」 と、なりました。 そもそもこのspeakは動詞なんでしょうか。 形容詞か副詞かと思うのですが・・・ 詳しい方お願いします。 私のなんとなく調べ尽くした結果の 訳は「私は英語の使い手です。」なのですが 合っていますでしょうか?

  • 「躯体のみ込み」とは?

    建築用語で「躯体のみ込み」とは何ですか。もし英語訳も分かれば一緒にお願いします。

  • 3価クロメートの英語訳

    3価クロメート処理の英語訳を教えて下さい。 専門用語なので分らないのです。 仕事で必要なので、宜しくお願いします。

  • 数学用語の英語訳を知りたいです。

    解析学の用語「一様コーシー条件」の英語訳を教えてください。

  • 中国文化の英語訳

    普通の辞書で探してもありませんでしたので、 1)「薬膳」とは英語でどう訳すのでしょうか? 2)気功、針灸 これらの用語の英語訳が載っているサイトなどでも結構ですので教えていただけますか?

  • 資格名の英語訳

    宅地建物取引主任者など、宅建に関する用語の英語訳が分かる方、いらっしゃいましたら教えて頂けませんか? 宅地建物取引主任者、宅建業法、民法、法令上の制限、など・・・今、宅建勉強してて、そして英語も勉強しているのですが、英語の授業の時「最近の出来事は?」と、聞かれた際「宅建の勉強してた」と、言いたいのですが、うまく説明出来ません。宜しくお願いします。

  • 法律用語「柱書」の英語訳は。

    一般に法律の条文の箇所を特定する際に用いられる「柱書」という法律用語の英語訳としては、どういう表現(単語)が適当でしょうか。例文は、「第1条柱書に規定する要件・・・」というものです。

  • シルバーハウジングの事業主体

    シルバーハウジング制度を調べると、その住宅供給(事業)主体は、地方公共団体、都市基盤整備公団等とあり、建設費の補助、生活援助員の人件費補助があるようですが、この事業主体に民間企業はなれないのでしょうか。(補助金を受けること) ご教授をお願いいたします。

  • 公共事業VS子育て給付金

    私にはどうしてもわからないことがあります。 自民---主に公共事業主体の経済へのテコ入れ。 民主---主に個人への定額給付による経済へのテコ入れ。 こうした違いがあるようには思います。 民主は定額給付金に反対してきて貯金になってしまうので効果がないと言いながら、今回はその定額給付金を何倍にもした政策を公共事業を削ってやることになると思うのですが、これでは何とかもってる経済がさらに悪くなってしまうように思います。一方で、公共事業も子育て支援と称した定額給付金も両方やれば、財政はパンクします。ぞの上で3年後の大増税が決まっているわけですから、これでは、日本経済はあの国旗を切り裂いて作った民主党党旗にように切り裂かれてしまうように思うのですが、そうはならないという根拠が見当たりません。 民主の政策で前より良くなるという根拠はいったいどこにあるのでしょうか?

  • 動線について

    建築用語などで使う『動線』って英語でなんと言うのでしょうか?誰か教えてください!!!