- ベストアンサー
マイケルムーアのSTUPID WHITE MEN
bartlebyの回答
- bartleby
- ベストアンサー率32% (40/122)
タイトルは良いのですが、内容はあまり信用しないほうが良いかも知れません。かなり怪しい又はいい加減な情報源に基づいていますので。難しいと言えば難しいでしょう。アンチ・ブッシュ派で米政治に興味があるなら面白いかも。でもあまり為になるものではないと個人的には思います。
関連するQ&A
- マイケルムーア監督は大丈夫でしょうか?
彼の映画はかなり過激で、日本でやれば「M監督失踪?」、「M監督謎の事故死?」等で新聞に出てもおかしくないと思うのですが、アメリカではそこまで表現の自由や政権批判する自由が本当に保障されてると言う事なのでしょうか? それとも、世界中からの非難に対し「アメリカはどのような批判的運動や発言をも規制しない自由な国なのですよ」と言う広告塔的役割で、泳がされてるだけなのでしょうか?お教え下さい。
- ベストアンサー
- その他(社会)
- アメリカの大学での政治学について
アメリカの大学での政治学部について アメリカの大学で政治学を勉強したいと思っている者です。 一般的に4年制のアメリカの大学での政治学部はどのようなイメージなのでしょうか?難しいのでしょうか? リーディングのやペーパーの量は他の学部と比べてどうでしょうか? 少しでも分かる方、よろしくおねがいします。
- 締切済み
- その他(留学)
- リンカーンの演説
リンカーンの有名な次の演説文で質問です。 - and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from this earth. この中で『government of the people』(人民の政治) という箇所の意味がどうもよくとれません。 『government by the people』(人民による政治) というのは、人民によって運営される政治のこと 『government for the people』(人民のための政治)というのは 人民のために運営される政治のこと、 といった程度に理解してきており、すぐに了解できる言い方と感じています。 いっぽう、『government of the people』=『人民の政治』 というのは、『people's government』ということと等価なのでしょうか? 『人民のもっている政治』という意味だとすると、 日本語の言い回しとしては、どうも奇異な感じがします。 この『government of the people』というのは、 文法として正確に訳出するとどういったものになるのでしょうか? よろしく御教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- どうしてstupidと書いたのか?
数ヶ月前から日本語を勉強してる、とあるペンパルとメールをしているのですが、今回のメールの中の一部に気になったところがあったので、質問させていただきます。 「Was realy happy to recive your mesage. Looks like you are became important friend for me:)) All the time I reciving mesage from you, I have totemo atatakai kimoti ( warm feelings). Its hard to explain:)) And maybe it stupid:)).」 (1)これは、私がペンパルの友達に似ているということなのでしょうか?写真などは送ったことが無いので、文章の雰囲気が似てるのかな?と思ったのですが…。 (2)そして、文章に心が暖かくなったと書いてありますが、その後に何故stupidと付けたのでしょうか?相手は、どうしてこのような書き方をしたのでしょうか? お時間のある方、ご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- キャビネットを、オフホワイトに塗りたいのですが・・・
今あるキャビネットにペンキ塗装したいと思っています。 そのキャビネットは木製なのですが、表面がツルっとしていて、ニスか何かが塗られているようなものです。このまま上からペンキを塗ると うまくペンキがのらないように思うのですが ペーパーをかけるか剥離剤というものを使ったら、うまくいくんでしょうか?(その場合、どちらを使うべきでしょうか?)また、下地剤なども使った方がいいのでしょうか?ムラなく成功する方法をどなたか、アドバイスをよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- DIY(日曜大工)