• ベストアンサー

“調子に乗るな!”を英語で言うと?

bartlebyの回答

  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.2

Don't get carried awayはマイルドな言い方でしょう。 Don't let it go to your head!はもう少し強い言い方。 Don't get so big-headed!!が一番強いかな?

kanna373
質問者

お礼

どうもありがとうございました☆

関連するQ&A

  • これを英語で言うと

    「夢見すぎ」 こんな表現は英語でありますでしょうか?調子に乗ってしまった感じのニュアンスです。寝るときに見る夢ではありません。

  • 調子ノリ を英語で。

    あなたの性格は?と聞かれ、調子ノリと答えたいのですが、英語で何と書けばよいですか?

  • これって英語でなんて言えばいい

    図に乗るなよって英語でなんて言いますか? 大したことない奴が勘違いして思い上がって調子に乗ってるようなシチュエーションで使う感じです。

  • 様子見を英語で言うと?

    英語で、 「様子を見ながら使ってみて下さい」 (「調子が悪ければまた言って下さい」という意味を含ませる) という微妙なニュアンスの日本語を訳す時、 何と言うのが一番適切でしょうか?

  • 「調子がいい」を英語で

    いつも適当に人の意見に合わる「調子のいい人」をなんというのですか。また「彼はいつも調子がいい」はなんというのでしょうか。 口語で簡単な表現はあるでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語にしてください

    英語にしてください 山の風景の写真の一部に人が写っていて「彼女は誰ですか」と聞かれました。 私自身なのですが 「たぶん私かも 笑」 くらいのニュアンスで返したいと思います。 「たぶん私かも」をそんなニュアンスになる英語に訳してください。

  • 英語の読み方(上げ調子・下げ調子)について

    Which do you like better,cats or dogs? では、catsを上げ調子で、 dogsを下げ調子で読みますよね? もし3つになるとどうなりますか? Which do you like best,cats,dogs or birds? 4つ・5つになるとどうですか? 宜しくお願いいたします。

  • これを英語に訳してください!

    これを英語に訳してください! 気まずくてあなたに合わす顔がないし、あなたに気を使わせたくない。 うまく英語に訳せないです。英語にないニュアンスだと思います。どなたかうまくより近い意味に訳してください。

  • 英語で,「もう少しで英語の先生を怒らせるところだっ

    英語で,「もう少しで英語の先生を怒らせるところだったよ,はは」 みたいなニュアンスを言いたいのですが, I will make my English teacher get angry!! haha! でいいのでしょうか.冗談を言ってるニュアンスでいいたいです.

  • 「君」や「お前」を英語で

    英語には2人称を表すのに youしかありませんが、日本語の「君」や「お前」のニュアンスを英語で出すことは出来ないでしょうか?