検索結果

文章表現

全10000件中1121~1140件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 「Subjunctive Mood」のニュアンスは日本語でどのように表現するのでしょうか

     国語のカテゴリに投稿するつもりでしたが、なんだか英語の知識にもかかわるので、英語のカテゴリに投稿させていただきます。    私は日本語を勉強している外国人です。日本では、英語の「Subjunctive Mood」を「仮定法」と言うようです。日本語には、「Subjunctive Mood」がないようです。「Subjunctive Mood」のニュアンスは日本語でどのように表現するのか、興味を持っております。 1.If I had much money, I could buy the car. 「もしたくさんお金をもっているなら、車をかうのに。」 2.If I had much money, I could buy the car. 「もし急いでいたなら、電車に乗れていたのに。」  この二文の英語の日本語の訳文から違和感を受けておられるのでしょうか。日本語の訳文は英語らしい日本語になってしまうのでしょうか。つまり、英語に合わせるために作った不自然な日本語なのでしょうか。特に、2のような「もし+動詞過去形+なら」という日本語を読んだことがないので、ちょっとひっかかっています。文章1と文章2のような場合、日本人は普通どんな言い方にするのでしょうか。  また、「I wish I were a bird.」という気持ちを表す時に、日本人は普通どんな言い方にするのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な日本語の表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。 参考ページ:http://home1.catvmics.ne.jp/~nobuki/english/subjunctive_mood.htm

  • 良い文章を書きたいので読書をしていますが・・・・

    小説を書いています。 なかなか文章が出てこず、つまらない表現しか書けません。 とにかく本をたくさん読もうと励んでいるところです。 上手な作家の本を読むと、私は文字を読んだはずなのに、頭に想像した風景がずっと残っていたりします。そのような文章を書きたいなーと思うのですが、なかなか私の文章能力は発達しません(泣) 作中で印象に残った表現は、ノートに書きとめたりしているのですが、これを引用して自作に応用しても、単なるパクリで独創性が無いように思えます。 1.読んだ本を、どのようにして生かすべきでしょうか? 2.また、自分が小説を書いていくうちに最も悩んでいるのが、人物の名前が頻繁に出すぎてしまうという事です。例えば・・・・ ●花子は太郎に言った。「あなたなんか嫌いよ」すると太郎は「僕は君が好きだ」 花子は俯き、溜息を吐いた。何故、わかってくれないのだろう。花子はどっと疲れる思いがしてその場にしゃがみこんで泣き出した。 その花子の肩にそっと手を置いて太郎は言う。「君は僕にとってすべてなんだ」 うざいほど名前が出てくるのです。どうも名前を繰り返し出してしまい、それは、誰が何をして誰に言ったかという”わかり易さ”で言えば間違いでは無いのでしょうが、どうも鼻につく?ようなしつこさがあるように思えてなりません; 以上、2点、どなたかアドバイス頂けないでしょうか。どちらかひとつでもかまいません。

    • nijimax
    • 回答数6
  • 文字か絵か?

    仕事でプログラミングを扱ってます。 仕事は未経験から始めて1ヶ月経ちます。 表、グラフ作成支持や依頼の文章があまり理解出来ないので絵やグラフ、表で最終の結果を 教えて欲しいとお願いしたら 「そんなので分かるの?」と言われました。 絵や表の方が分かりやすいと思うんですが…。 人それぞれと言う意見もありますが みなさんは、絵と文章(言葉)のどちらが分かりやすいですか? 文章だと、細かいところまで マメに読まないと行けないし 全体がつかみづらいし 相手の話がロジカルじゃないと理解出来ないんです。世間話以外は端的に用件だけの会話じゃないとついていくのが苦手なタイプです。 文章で理解出来る人が羨ましいです。 絵なら映像記憶が得意なんで、絵で表現されたことなら強いんですけどね。 でも、絵で理解が苦手な人なんているんでしょうか?

    • putiabu
    • 回答数7
  • 「こんにちわ、」という文章表記について

    最近「こんにちわ、」「こんばんわ、」「わたしわ、」「~わ」という文章が多く感じ、とても気になります。友達とのメールでしたらともかく、使うべきでない状況(文章)でも使い分けができない人が多いのでしょうか。 私はこのサイトに参加して3年になりますが、たとえばこのQ&Aでも3年の間で、質問・回答共に多くなっていっているようです。不思議なことに難しい文章表現もされているような、年配の方と思われる人までが使っているように思います。 このサイトには学校や塾の先生も参加されているように感じています。(学校や塾の先生以外の方の回答も、もちろんOKです) そこで質問なのですが、 ・学校や塾で、文章に「~わ」を使う人はいるのでしょうか? ・それとも学校や塾では一切使わないのでしょうか? ・それとも文章を「書く/PCで打ち込む」こと自体無くなってきているのでしょうか? ・会社の仕事(PCメールでも)ではどうなのでしょうか? ・「~わ」を見たらどう対応しているのでしょうか? ・年配の人含めて、こういうことには無頓着な人が多くなっているのでしょうか? 言葉の進化論とは違い、「~わ」については友達や家族、○ちゃんねる程度にしていただきたいと思うのですが・・・・・ 皆さんの意見はどうでしょう。

    • 回答数7
  • 思考と実際の筆記等との乖離をどうにかしたい

    最近文章を書くことが多いのですが、実際に書いたり入力したりまた声に出したりしようとすると、頭で考えた通りにできません。 たとえ誤りがあったとしても、一応それを実際書いたりできればいいのですが、それすらなかなか難しいことが多いです。 考えすぎて混乱してしまう部分もありますが、思考停止気味になってしまうことも多く結局言いたいことが言えなくなったり、書き上げるのに500字程度でも1・2時間かかってしまったりしてしまいます。 (文章は、単に読むのが遅いというのもありますが) 言葉や文章に責任感を持ちすぎたり推敲に時間をかけ過ぎるのは、何度も練習すればどうにかなるとは思いますが、頭で考えた時饒舌ともいえるほどすらすら思考が進むのに、それを実際書こうとすると大筋以外ほとんど忘れてしまったり、思考したほどの早さも語彙も表現も出なくなったりしてしまいます。 結果、頭で考えていた事とは趣旨が違うことを書いていたり、趣旨は同じでも最初の文章とは全く違う文章になってしまうこともあります。 自分で調べた限り、対処法などについて分かりませんでした(検索が下手なのもありますが)ので、アドバイス・訓練法・思考法・教則本・参考HPなどがございましたら、ご教示いただけますようよろしくお願いいたします。 (この文章を書くのにも、考え付いてから1時間以上かかりました。)

    • baynes
    • 回答数5
  • 文才があるとは何か?

    「キミ、文才があるね」 小学校の低学年のとき、国語の授業で先生が学級でも目立たない、大人しかった僕の作文を読んでこう言いました。 自分に文才があるかどうかなんて、当時の自分には解りかねることで、今になってもこの「文才」という言葉に時おり惑わされることがあります。 確かに、絵が巧い人が居て、運動が得意な人が居るという風に、人にはそれぞれ得意な分野や技術が少なからずあると思います。 ただ今現在、大学で文学部に在籍し日頃から活字にも多く触れ、blogやmixiで日記などの雑文を書いてはいますが、コレといって自分の文章に才覚を感じることはありません。 けれど、あまり口が達者なタイプではない所為か、最近、僕は日頃口に出来ない感情や出来事を文章で綴ることに喜びを感じています。 巧い文章が書きたい、伝えたいことを明確に伝えたい、そういう欲求を声ではなく練り上げた言霊によって表現することを可能にしたい。 そう思いながら、なかなか想い通りにならない自分が居るのです。 美辞麗句、レトリックなど、巧いと言われる文章は様々ですが、結局のところ原理的な意味で文章とは、“感情の文字起こしではないか”という壁にぶつかりました。 つまり口頭で弁の立つ人は、筆を持っても理路整然としたユーモアのある文章が書けるのではないか、ということです。 口下手な僕のような大学生が、文才を身につける方法はあるのでしょうか。

  • 英語に翻訳することを前提とした日本語文の書き方

    ネット上で小説を書こうと思っています。 そこで、文体に特徴を与えるために、英語に翻訳しやすい文章で小説を書こうと思っています。 日本の小説が海外で翻訳される際、言語の壁によって日本語の持つ独特の味やニュアンスが失われてしまう、というような話をよく聞きます。 そのような、翻訳されることによって良さが失われてしまうような日本語文は使わず、言語の壁を超えても雰囲気やニュアンスが伝わるような文章を書きたい、と思っています。 そういった文章を書く上での決まりごとや法則は、描写や技術などを制限することになると思いますが、その制限の中で試行錯誤をして書いていくことで、却って特徴的な文体ができるのではないか、と考えています。 大江健三郎さんや村上春樹さんは、翻訳されることを意識した文章を書くことで、独自の文体を作り出しましたよね。 私も英語に翻訳しやすく、なおかつ日本語としても違和感のない文体で小説を書くことを目標としています。 英語に翻訳しても、きっちり雰囲気やニュアンス、表現したいことなどが伝わる文章の書き方を、詳しく解説している書籍やサイトを教えてください。 また、このような文章を書く上でのコツやヒント、注意すべき点、やってはいけないことなども教えて頂けると助かります。 御回答よろしくお願いします。

  • 「祭日」と「祝日」の使い分け

     日本語を勉強中の中国人です。「祭日」と「祝日」はどのように使い分けておられますか。私の理解では、前者は砕けた会話で使い、後者は改まった場や文章で使います。あっているのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたいます。

  • 英文に関しての質問

    教授に「今日は6:30にここに衣装を持って来ればいいんですよね?」 と確認をしたいのですが、 I'm going to come here and bring my costume, right? でいいでしょうか? right?という表現がいいのか悪いのかわからず…。 失礼でないでしょうか? 特に問題なければいいのですが、もし文章おかしい、などあれば添削して欲しいです。

  • 英訳を教えて下さい。

    単純な文章なのですが、英語でどう表現したらよいのか教えて下さい。 「○○さんのところに用事がありました。」 「あ~びっくりした!もう、驚かさないで下さいよ!」 「あなたはずっとここに住むつもりですか、それともいつかは中国に帰るつもりですか?」 「とりあえずやってみます、それで無理そうだったら別のを選択します。」

    • eeyore5
    • 回答数1
  • 過去進行形のニュアンス

    昨日眠れなかったと理由として、次の文を 見掛け戸惑いを感じています。 I was watching TV. この文章が、「I was watching TV at 3.」のように、 ある特定の「時刻」に行われた行為についての表現であれば、 抵抗を感じないのですが…。 質問を明確にできなくて申し訳ありません。 よろしくお願いします。

  • 『何処とも無く』が正しく、『何処からとも無く』は誤用?

    タイトルの通りです。 場所がハッキリと定まらない表現として、 『何処とも無く』があります。 しかし、同じ意味で『何処”から”とも無く』と使用されている文章も 普通に見かけます。 そこで、副詞としての『何処とも無く』が正しく、 『何処からとも無く』は誤用でしょうか? もし誤用であれば、その出典元を教えて頂けると嬉しいです。

  • 一人1回だけの回答にしてほしい時どうすれば良いのでしょうか?

    質問者に回答者が「回答数は何回まで」と決める権利はありません。 でも、似たような回答を同じ回答者がしているような場合、どう対処すれば良いのでしょうか? 時間を割いてくれているからこそ、「あなたのお考えはよく分かりました」と伝えたいのですが、 文章で表現するのが難しいです。

  • 幕張総合の自己表現

    まだ、中学校2年ですので説明会に行ってないので わかる方、教えて下さい。 文章以外の自己表現(運動系)は実際に実技を するようですが、水球の種目は中学校では水球部など ないので、早く泳げばいいのですか? ちなみに、水球も実技種目にエントリーはされています。 お願いします。

  • RaVie超初心者です。努力しましたが文章のレイアウトができません

    ノートパソコンLavieを使い始めた者です。うまく表現できないので、すみません。  今、文章を入力して書いています。エンターキーを押すとこのように行間があきますよね。エンターキーを押すとあくのは解ったのですが、元に戻す、詰める、上にもってく方法が解らないんです。  どなたか教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 助動詞について

    助動詞のなかには素材的なものもあり、表現主体の主体的な態度を表すものもあることを例を挙げて説明してください。 これは先生からの宿題てす。僕は、いくら図書館で資料を調べても、この問題についての文章を見つけられなっかた。こまっています。 皆さん、お願いします。

  • vegetized

    最近,ネイティヴの人が書いた文章で,vegetized state という表現がありました.生命維持装置とか植物人間といった context です. vegetize という単語は手持ちの辞書にはなく,最近の新語のように見えます. ネット検索するとあることはあります. 本来の定義が参照できる場所を教えてください.植物化する,といった意味のようです.

  • グーグルの記事

    グーグルの記事を読んでいてわからない表現がありましたので 教えてください。上場後、創業者が自社株を売却したという文章の後、 But they are not big bulls on the stock. とあるのですが、これは(売却はしたが)自社株購入はしていない、 という意味になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

    • bon1028
    • 回答数2
  • 改行を正規表現での置換のあとで元に戻す。

    あるテキストデータを一行ごとに読み込んで、chompで改行をはずして結合し、一つの長い行にしてから、正規表現で文章中の単語を(かなり多く)置換したとします。置換したあとのデータを、元データと同じ改行位置で改行をしたいのですが、なにか簡単な方法がありましたら教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 「やむをえない」と「(せ)ざるをえない」の区別

     「やむをえない」と「(せ)ざるをえない」の区別は何でしょうか。特に、意味合い面の区別が良く分かりません。  英語のhave toにあたるのが、どちらなのでしょうか。(国語のカテゴリーに投稿したので、これに答えなくてもいいです。)  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。