検索結果
翻訳代行
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 輸入壁紙のオーダーの仕方を教えてください
恥ずかしながら、英語が分からないので教えてください。 壁紙を個人輸入するのに、インチとメーターを選びます。メーターを選んで、部屋の高さ2.4mと、幅が2.5mを打ち込むと、高さが2.5、幅が2.922とstrips6 と表示されました。単純に単位はmでいいのでしょうか?stripsの意味は何でしょうか? そして、290ユーロは日本円でいくらになるのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 家具・インテリア
- kiitodekiru
- 回答数3
- 甜麺醤(テンメンジャン)の英語表記について
甜麺醤(テンメンジャン)の英語表記について ヨーロッパ在住です。 中華食材屋でアジア系の調味料を買っているのですが どうしても「甜麺醤」が見つけられません。 他の漢字の呼び名になっているのかも知れないので 英語表記を参考にしたいので、どなたか甜麺醤は英語でなんと言うか教えて頂けないでしょうか。 若しくはテンメンジャンに似たものがあればそれも併せて教えて頂けると嬉しいです。 (海鮮醤「Hoisin Sauce」はテンメンジャンに似ているとどこかで調べた時に載っていたのですが) ご回答お待ちしておりますのでよろしくお願い致します。
- マイカーでヨーロッパ旅行をしたいと考えています。
マイカーでヨーロッパ旅行をしたいと考えています。 先ずイタリアから入り、イギリスから日本(東京)へ戻ってくる予定です。 このニーズにあった輸出、輸入を代行してくれる企業様を お知りであれば教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(車・バイク・自転車)
- kayajam
- 回答数2
- こんばんは。下記のニュースについて6月8日の昼ごろまでに、Summar
こんばんは。下記のニュースについて6月8日の昼ごろまでに、SummaryとMy opinionを英語でまとめていただけないでしょうか?? (そんなに長い文章でなくても大丈夫なので) 申し訳ありませんがよろしくお願い致します。 http://edition.cnn.com/2010/WORLD/asiapcf/05/31/indonesia.smoking.b... インドネシアの2歳の男の子が喫煙をするというニュースです。 このニュースについての英語の資料を明日までに作り上げなければならないのですが、自分の能力ではどうしても出来ません... 自分なりに努力はしてみたのですが、上手くいかなくて..。 そしてこの資料を使って英語でグループディスカッションをしなければなりません、 なにかアドバイスがありましたらよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- nitraiders
- 回答数4
- 戸籍謄本 翻訳公証の受け取り方について質問です。
戸籍謄本 翻訳公証の受け取り方について質問です。 戸籍謄本の英語への翻訳を自分でおこなったのですが 公証が必要です。 この場合、公証役場でも領事館(韓国留学の為)どちらでも取得できるのでしょうか? 公証役場だと申請に料金が結構かかると聞いたのですが、どのくらいかかるのでしょうか? ご存じの方 回答よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(行政・福祉)
- chi625
- 回答数1
- 就職活動中のものです。
就職活動中のものです。 今年大学を卒業しました。みっともないですが、就職できずに大学を卒業してしまい、仕事を探しております。周りはみんな入社式で、うらやましいかぎりです。 そんな状況ですが、自分も早く会社員になって、働きたいと就職活動を行っております。 このたびは、仕事に関して質問させてください。 いろいろ仕事を見て、自分のやりたいことですとか、適性ですとかいろいろ考えているんですが、 今回疑問に思ったのは、ITに関してです。 IT関係につくには、どのような能力が必要になるのでしょうか? たとえば、学生時代にどのようなことに、力を注いだ人間が、ITの仕事に適しているのでしょうか? 基本情報処理能力検定を取得している、ということ以外のことで、お願いします。 なにかをやった、こういう経験をしたため、こういうことを学んで、それがITにいかせる。 プログラマーとしてやっていくのに、活かせる、というようなことでなにかあれば、教えてください。 私が考えるITのプログラミングやSEという仕事に求められるものというのは、 ひとつの目標に向かって取り組む姿勢だったり、計画的に物事を進めることができる力だったり、 経験で言えば、英検1級をとるため、学習し、結果として合格した。だから、物事を突き詰めて考えることができる・・・とか。ひとつの物事に対して熱心に取り組み結果を残せる・・・とかでしょうか? そういう普段の経験の中で、ITに活かせるような経験って、どのようなものでしょうか。 教えていただけると幸いです。 IT業界はつらいという話も聞きますが、真剣に考えております。 よろしくお願いいたします。
- ミラノ「最後の晩餐」見学の手続きがイタリア語で説明されています。
ミラノ「最後の晩餐」見学の手続きがイタリア語で説明されています。 ネットで予約したら、予約確認メールに以下の説明がありました。 大事な内容なのに、イタリア語のみ。 イタリア語がわかる方、どうか意味を教えてください!! - Collecting and shipping conditions: Il ritiro dei biglietti avviene presso la biglietteria posta accanto all'ingresso del museo, presentandosi obbligatoriamente 20 minuti prima della visita, pena la perdita del biglietto. Per il ritiro è necessario presentare copia di questa ricevuta e un documento di identità o, nel caso l'intestatario della prenotazione non sia presente, della sua delega al ritiro dei biglietti accompagnata dalla copia del documento di identità. 予約の操作中も、イタリア語でしか書かれていない個所があり、 調べながらなんとかできた状態。 メジャーな観光スポットなのに、信じられない… よろしくお願い致します。
- 海外向けネットショップ開業について
海外在住の外国人向けにネットショップを開業したいと考えています。 まったくの素人なのでアドバイスお願いいたします。 いろんなサービスを提供しているところは数多くありますが、今回重要視しているのが、 (1)英語での表示が可能(逆に日本語は一切要りませんが、サポートが日本語であればなお良い) (2)英語表示だが、できれば$だけでなく、EURの選択もできれば。 (1)が最重要です。どうぞアドバイスよろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(ネットショッピング)
- 55qp55qp
- 回答数5
- 「セカイモン」と「ebey」オークションの違い
大変、初歩的なご質問で申し訳ございませんが、 ネットオークションで 「ebey」と「セカイモン」とありますが、 上記2点のオークションは同一なのでしょうか? 全く、違うオークション会社なのでしょうか? ebeyは、英語表記のみしかありません。 セカイモンは、日本語表記があります。 ご指導の程、宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 家具・インテリア
- cabinotier
- 回答数1
- Ebay 親切な方翻訳お願いいただけないでしょうか?
先日Ebayで商品を購入しました。 Ebay歴はまだ2ヶ月ほどです。 いつも支払いはPayPalを使いアメリカの転送先に配送してもらっています。 その出品物には支払い方法にPayPalの記載があったので入札したのですが、その後のやりとりでPayPalは受け付けられないという旨のメールが届きました。 以下原文 "Hello, sorry for any inconvenience, I DO have a problem with Paypal, they owe me money(they DO NOT protect you like they say!) If you could please be so kind to go to your bank they can make a cashiers check drawn on a US bank for you. I will send an invoice with the total. Our other option is direct wire from bank to bank, I can send my account number/routing number in a separate email and the bank will know what to do. Im in the studio today but will try to maintain contact,THANKS!allright thanks--YOU ROCK DUDE! Im decidedly low tech and old fashioned, thanks for bearing with me...I have ONE more question --did you send to the 8909 Georgian Drive address/ or to my PO box?........" どうしても欲しい商品なので海外送金にチャレンジする事にし、その旨をメールしたのですが以下のメールが帰ってきました。 "Hello, nice of you to give the update but I dont know what it means, we will overcome our small language barrier and make this all happen. I need to know--are you mailing a money order OR are you sending bank wire? Thanks so much for your efforts, sorry for the inconvenience, and talk soon, allright thanks--YOU ROCK DUDE! Im decidedly low tech and old fashioned, thanks for bearing with me...I have ONE more question --did you send to the 8909 Georgian Drive address/ or to my PO box?........" 私に何かを確認したい様なのですが英文を訳せずに困っています。 どなたか翻訳していただけないでしょうか? 何卒よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- ネットオークション・フリマサイト
- murakami19
- 回答数3
- 日本の普通選挙権確立が遅かった理由
各国(下記参照)の普通選挙権が確立した年を比較すると日本は比較的(男性の)選挙権の確立が遅いと思うのですが、これには何か当時の日本の政治のあり方などに理由があったのでしょうか?それとも何か他の理由があったのでしょうか? 各国普通選挙の確立した年 日本:男 1925年 女 1945年 フランス:男 1848年 女 1944年 アメリカ:男 1870年 女 1920年 ドイツ:男 1871年 女 1919年 イタリア:男 1912年 女 1945年 イギリス:男 1918年 女 1928年 返答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 歴史
- yu-chanluv
- 回答数2
- 自分で弾いた曲をインターネット上にアップするには
どのような方法がよいですか(なるべく簡単な方法)? 営利目的ではなく、サイトに来てもらった人にその場で聴いてもらえるような感じで。 曲は今のところ、市販の楽譜をそのまま弾いたもので、ジャンルはクラッシック、ポピュラーともです。 データはCD録音でMP3などへ変換することは可能です。 以上、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 楽器・演奏
- satosatshi
- 回答数8
- タイ人との離婚について
タイ人の女性と6年前結婚しました。タイと日本で結婚式をして婚姻届を出しました。結婚後、タイ人は日本で一年弱生活しましたが、精神病という理由(うつ病)でタイに戻りました。その後、私はタイで仕事を探して3年タイに住みましたがその間一年間は彼女は病気を理由に実家のタイの田舎に帰っていました。 それから、日本に帰ってきたかったので、私は日本で仕事を見つけて引っ越しましたが、彼女は一緒に来ませんでした。それから別居が3年。時々年に2回ほど、計1ヶ月くらいは日本に遊びに来ていました。 でも、日本に住む気がない上に、精神病だと言います。 私は普通の生活を求めており、離婚をして日本で再婚をしたいと思っています。 この3年基本的に別居だったため、一年半くらい前から付き合い始めた人がいます。しかし、妻は精神病なので、私に付き合っている人がいるということなど、気に障ることを言うとすごい勢いで気が狂い、病院に連れて行かなくてはならない騒ぎになります。 先日はタイ人の妻が日本に来たいというので、私は応じました。しかし、つきあっている彼女のことを隠していたのですが、ばれて私の付き合っている女性を殺すといって、職場に殴りこみをしようとしました。運良く、他の職員が阻止し、大事に至りませんでした。つきあっている女性のことを隠していたのは、浮気をしているからではありません。絶対に普通の状態にはならないと確信していたので、真実をすべて話すよりも、タイ人妻の気に触れないよう配慮したつもりです。 それから、狂言を繰り返し、私の携帯電話に彼女からの着信があった(本当は電話などなかったということを後で知りました)ということを口実に気が狂ったようになり、私は仕事を無理やり辞めさせられ、年末仕事納めも待たずに休みを取らされてタイ人妻をタイにつれて帰らなくてはならなくなりました。そうしないと、自分が死ぬ、もしくは、僕か彼女を殺すといいます。本当にそうしそうな目つきです。 今、私はタイにいます。実家にも絶対に帰らないし、毎日バンコクのホテルから病院に連れて行っています。 本当は一人で日本に帰りたいですが、絶対に僕を一人で日本に帰さないといいます。一人で僕が帰ったとしても、自分でチケットを買って追いかけてきて、職場(退職まであと数ヶ月です)に来るような勢いです。 僕はどうしてもこの状態を善処したいと思っています。つまり、自殺もされては困るし、僕や僕の付き合っている女性を殺されても困ります。離婚を同意のもとしたいと思っています。 彼女が口頭で離婚を認めただけで、離婚の手続きはできますか? 煩雑な書類の手続きがあると、途中で何が起こるか分かりません。日本での離婚の手続きは離婚届を出せば十分だと聞いています。その離婚届には妻の同意の上、捺印があれば大丈夫ですか? ちなみにタイ人はお金には興味ありません。実家が商売をしているので、お金には困っていません。法律的には慰謝料を払うべきですか?慰謝料で片付くのなら支払うつもりです。相場はいくらでしょうか? しかし、彼女が求めているのは僕とタイに住むことです。しかし、僕はそうはしたくありません。僕はただ平和に離婚をして、普通の生活がしたいのです。 気が狂ったような話ですが、ご回答いただけますと幸いです。
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- DEMIAKITA
- 回答数2
- 自家用車の平行輸入における規定
海外から自家用車を平行輸入しようとしているのですが、 海外の業者から「日本の規定に合わせて整備してあげるので、 日本の法律の細かい規定を英語で送ってくれ」と言われました。 日本語での規定は「自動車検査法人」のサイトにあるのですが、 英語で書かれているものはありません。 そこで、もしどなたか英語で書かれた規定を持っておられるか、 置いてある場所を知っておられないでしょうか。 至急に欲しいと言われているので、 誠に勝手ながらよろしくお願い致します。
- 締切済み
- 輸入車
- fenwaypark
- 回答数9
- スペイン語の歌詞の意味が分からなくて困っています。
この歌詞を日本語に訳してください。 アルゼンチンの彼から送られてきた歌詞なのですが、 いまいち意味が分かりません・・・・ すごく困っています。 お願いします。 Eres todo lo que pedia Lo q mi alma vacia Queria sentir Eres lo que tanto esperaba Lo que en suenos buscaba Y que en ti descubri Tu has llegado a encender Cada parte de mi alma Cada espacio de mi ser Ya no tengo corazon Ni ojos para nadie Solo para ti Eres el amor de mi vida El destino lo sabia Y hoy te puso ante mi Y cada vez que miro al pasado Es que entiendo que a tu lado Siempre perteneci Tu has llegado a encender Cada parte de mi alma Cada espacio de mi ser Ya no tengo corazon Ni ojos para nadie Solo para ti Solo para ti Solo para ti Solo para ti Esto es en verdad Lo puedo sentir Se que mi lugar Es junto a ti… Eres todo lo que pedia Lo que no conocia Y que en ti descubri.
- 締切済み
- その他(語学)
- titan_1989
- 回答数1
- ゴールドコーストのレンタカー 他
今度ゴールドコーストへ行くことになりました。 以前レンタカーを借りた際には国際免許証を提示しましたが 3ヶ月以内の滞在であれば日本の免許証での運転も可能と 書いてあるのを読んだのですがその後の注意書きにはやはり 国際免許が必要と書いてありました・・・ 質問1. 今回国外免許を取得しに行くのが難しいので日本の免許証でも貸して もらえる会社はあるのでしょうか? 質問2. サーファーズに宿泊予定なので格安な会社があったら教えてください 質問3. ローンパインへは行ったことがあるのですがカランビンの方が近い ので行ってみようかと考えていますが、2つを比べてみて コアラやカンガルーの多さ等どの位違うのでしょうか? 質問4. サーファーズ~ブリスベンシティまでのバス・電車の共通往復割引券は 今も販売されていますか? またそれはブリスベン内のバスも使えるのでしょうか? 質問5. ETASをプリントアウトせずに行っても大丈夫でしょうか? (プリンターが故障中の為・・) 以上、よろしくお願いします
- 英語のみのHPしか持たないホテルで予約するには?
英語のみのホームページしかもたないホテルのレストランを予約したいと思います。メールで予約と考えています。ただ英語が苦手なんですがそんなときどうしたらいいでしょうか?おしえてください。よろしくお願いいたします。
- 海外のサイトでの買い物(英語は苦手です。)
子供のサッカーのユニホームを購入したく海外のチームのサイトを見ています。 英語は苦手なのでなんとなくですが、手探りで見ています。 子供用のユニホーム自体は日本のショップもしくはネットショップで買えるのですが、大人用は選手名やナンバー入りで買えるのですが、子供用はなかなかなく、ごく一部の人気チーム、人気選手の物がたまに販売されている程度です。 それですと子供同士同じものを着ていたり、子供があまり好きではないチーム(選手)の物が多く、どうせならといった感じです。 ただ私は英語が苦手ですし、手探りで探してもカードナンバーの入れ方や、日本への送り先(日本ならA県B市C町1-2-3)と書けばいいですが、海外の場合はどう書けばいいのかもわかりません。 やはりやめておくのが良いでしょうか? それとも意外と簡単なものでしょうか? またそう言う買い物を若干の手数料で代行してくれるようなサイトがあるのでしょうか? 海外のサイトで買い物経験のある方、ご意見をお聞かせ下さい。
- ベストアンサー
- Amazon・楽天市場・その他EC
- sk6902h
- 回答数9