検索結果

文法疑問

全4373件中621~640件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • TED Jonathan Bricker 文章解釈

    添付ファイルリンク: https://m.youtube.com/watch?v=tTb3d5cjSFI 2:53にある以下の文章ですが But there is one piece of this puzzle that may hold the key: Our choices about what we do with our cravings to engage in addictive behaviors like smoking or overeating. Our choices about what we do with our cravings to engage in addictive behaviors like smoking or overeating.は one piece of this puzzle that may hold the keyの説明をしていると分かるのですが、 with our cravings to engage in addictive behaviors like smoking or overeating の部分を文法的にどのように疑問理解すれば良いのか分からないです。 Our choices (about what we do )(with our cravings to engage in addictive behaviors like smoking or overeating). のようにour choicesを補足説明するのに (about what we do ) 私たちがする事についての 選択、 (with our cravings to engage in addictive behaviors like smoking or overeating). 喫煙や過食のような依存的行為をしたくなるような渇望に関わる 選択 となっているという理解であっているのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

    • noname#252302
    • 回答数2
  • 部分否定と全体否定

    大西泰斗先生の「ハートで感じる英文法」には、「notは後続の内容を否定する」とあり、notが後続の語を打ち消す呼吸が分かれば否定は大丈夫、いちいち部分否定~全体否定~などとは覚えなくていい、と言っています。しかし、以下のことが疑問にあります。 例えば、 ex)1、The rich are not always happy. は「金持ちはいつも幸せとは限らない」と訳し、 ex)2、I don't know all of them. は「彼らを皆知ってるわけじゃない」と、これらの文はalways,allに焦点を当てて、いわゆる「部分否定」の意味になりますよね? しかし、 ex)3、I don't want any sandwiches. は、いわゆる「全体否定」で「私はサンドイッチは全くいらない」と訳します。 同じふうに後続の内容を否定しているのに、なぜ3は「どんなサンドイッチでも食べたいわけじゃない」と訳さないのでしょうか? この本には、部分否定、全体否定という語を使って説明は されていないのに、このanyの文だけ訳し方が変わったという印象を受けます。 丸暗記しろってことなんでしょうか?

  • 英語の歌詞の意味を教えてください。

    ある日本の歌の英語の歌詞の意味がよくわかりません。 次の英語の意味を教えていただけませんか。 前後の歌詞を読まないとわからない部分もあるかも知れませんが、 1つの英文として読んだら、どのような意味と取れるか、 ぜひ教えてください。 Nobody reason, nobody is sure where is the end Nobody reason, no one confess that it was wrong  … Hates and pain We gatta feel this now 誰も論理的に考えない、誰も終わりがどこにあるのかはっきりわからない 誰も論理的に考えない、誰もそれが間違っていると白状しない  … 憎しみと痛み 私たちは今これを感じるようになった こんな感じでしょうか? この場合、reason は動詞だと思うのですが、 辞書を引いても、イマイチしっくりくる意味がありません。 「理由を言う」というような意味で使っているのか… それと、reason が動詞なら、主語が nobody なので reasons が正しいと思うのですが… また、1行目の後半は、where 以下は間接疑問文だと思われるので where the end is が文法的に正しいと思いますが… さらに、3行目の gatta は got to の短縮形ですか? get to 動詞の原形 で「~するようになる」くらいの意味ですか? これらの疑問や指摘は当たっていますか? 歌の歌詞なので細かいことを気にしなくてもよいのかも知れませんが、 どうしても気になるので、回答よろしくお願いします。

    • zoran
    • 回答数3
  • a Republican had an idea -- even if it’sダッシュの使い方です

    “We are up against decades of bitter partisanship that cause politicians to demonize their opponents instead of coming together,” Mr. Obama said. As the crowd cheered, he added: “It’s the kind of partisanship where you’re not even allowed to say that a Republican had an idea -- even if it’s one you never agreed with. That kind of politics is bad for our party, it’s bad for our country.” これは以前ご回答を頂き、おかげさまで概略を掴む事ができたものなのですが、新たな疑問がご回答の中から生まれました。 >even if it’s one you never agreed with. このit’sですが 1)a Republican had an ideaの an ideaを指すのか 2)“It’s the kind of partnershipのitまたはthe kind of partisanshipを指すのか どちらと考えられるでしょうか。文脈的にとらえるものなのか、文法的に高い確率で解釈可能なのか教えていただきたいと思います。 なぜここにこだわるかというと、ずっと前にダッシュの使い方で疑問点があり、またその問題がここで表れてきたからです。 疑問点というのはダッシュの使い方です。 ダッシュの後ろの文はダッシュの直前の部分と関係が深い傾向が高いというような考えが私の中のどこかにありましたが、その点は漠然としたままでした。それが正しければ、ここでは a Republican had an idea -- even if it’s となっているので a Republican had an ideaと関係が深いということになりit=an ideaを指すことになります。 もう一度お力を頂けると大変ありがたいです。

  • 否定について

    否定について 1,He didn't come to school by bus. 2,He didn't come from japan. 3,He came to school not by bus. 4,I didn't leave home because I was afraid of my father.  (ぼくが家を出たのは、親父が怖かったからじゃない、の意味) 1と2は文否定、3と4は(4はこの意味なら)語句否定だと思いますが(4はこの意味だと語句否定ということになる、とネット上で見ました、文法書に書いてあったそうです)、よく考えると1は 「バスでは来なかった」ということで「学校へ来た」ということを否定しているのではないので「by bus」のみを否定、2も「from japan」のみを否定、3も「by bus」のみを否定、4もbecause節のみを否定しているということで、1~4とも語句否定としたほうが理屈に合うような気がします。 しかし付加疑問をつけなさい、と言われたら普通3以外は肯定の付加疑問をつけてしまうと思います。 そうすると語句否定なのに肯定の付加疑問がつく、という変なことになってしまうと思うのですが、どう説明すればすればいいのでしょうか? それとも動詞にnotがついていれば文否定なのでしょうか・・・そうすると1,2,4は文否定ということになりますが、意味を考えるとやっぱり語句を否定しているので語句否定と言ってもおかしくないと思います。 事実、1と3は意味的には同じですよね?なのにどちらかは語句否定でどちらかは文否定というのはなんだかしっくりきません。 一方で、上とは違う疑問もあります。「It is not so that...」で言い換えられれば文否定である、と いう説明をネット上で見たのですが、3は語句否定であるとされていますが、「It is not so that he came to school by bus.」と言い換えてもおかしくないと思います。そうすると語句否定ではなく文否定の条件に当てはまってしまい、おかしいと思うのです。 これらがはっきりしないと、付加疑問を肯定をつけるのか否定をつけるのかがはっきりしませんよね? 長くなってしまい本当に申し訳ありませんが、どなたかこれらの疑問に答えて頂けないでしょうか?

  • レポートの書き方について

    私は専門学校から通信制の大学へ編入学したためレポートの書き方というものが分かりません。 高校時代からずっと美術系の学校だったので小論文などもまともに勉強したことも無く通信制の学校なので誰かに聞くことも出来ない情況です。 インターネットなどで簡単に調べてみたのですがレポートは事実のみを書き、基本的に感想などは書かないものということでした。 この場合は自分の考えと感想は別のものでしょうか? 「事実」ということなので資料になる書籍などから引用をしたりして書いていくようですが引用ばかりになっても駄目のようです。 私の場合は3000字前後のレポートなのですが引用以外にどのようなことを書けばいいのかよくわかりません。(何がレポートに書くものとして適切かそうでないか) この条件だと教科書そのままの内容のようなレポートが出来てしまうのですがそれも「良くないレポート」のようで何がなんだか分からないのです。 また、レポートは哲学や心理学など数学などとは違い曖昧な学問もあるのですがこの場合の「事実」とはどうなりますか? さらに教科書やインターネットから引用したいのですが哲学などはその著者も他の資料から引用していたり、さらにそれに対する著者の意見だったりするのですがこの場合は駄目でしょうか? まったく未経験のことなので何をしていいのか、何が駄目なのかやどういうものを提出すれば及第点なのかが分かりません。 こういった疑問だらけなのですが「レポートの書き方」で検索した場合様式や文法など色々な観点からの「レポートの書き方」が出てきてしまい疑問が疑問を呼んでしまったので私の特に知りたい部分を別に質問させていただきました。

    • noname#107554
    • 回答数4
  • ドアは閉まっている・・・・過去分詞を受動態を巡って

    少し前に過去分詞と受動態について質問を出したんですが、疑問点を整理して再度質問させて頂きます。 例えば次の文です。 They close the door. この文を受動態の文にしています。 The door is closed. そうすると、普通は「ドアは閉まっている。」と解釈されると思います。つまり、能動体ではcloseが動作を表すのに、受動態では状態を表すことが多いので、能動態と受動態では微妙に意味的に対応していないような気がします。しかし、一方でこういう考え方も出来るのではないでしょうか? 受動態の文も時制は現在形ですが、「閉められた」という過去の動作が現在に及んでいるという点では、現在完了に通じる部分も感じられます。 それでは別の文です。 That is a book written in Russian. この文では過去分詞が名詞を直接修飾していますが、関係代名詞を使って書き換えると どっちが正しいでしょう? (1)That is a book which is written in Russian. (2)That is a book which was written in Russian. 文法書で受動態や過去分詞の項目を読んでも、疑問が解けません。 どなたか、説明できる人はおりますか?

  • anywhere somewhere everywhere

    皆様よろしくお願い致します。 文法(語法?)についての質問なのですが、 (1)肯定文で使われるanywhereとsomewhereの違い (2)肯定文で使われるanywhereとeverywhereの違い この2点が分からず困っています。 通常はsome-の方は肯定文で、any-は疑問、否定文で使われるというルールが一般的かと思いますが、any-の方、「(どこでもいい)ある場所で~」というような意味で肯定文でも使われますよね(たぶんそうだとは思うのですが)。 そうすると、何となく分かりそうな気はするのですが、日本語を英訳する時など、some-との使い分けが明確に出来ません。 またany-とevery-も、日本語から考える時など、どっちがどっちだか分からなくなってしまいます。 つまりは、anywhereをよく分かっていないからだと思うのですが・・・。 どなたかご教授願います。 最後まで読んで下さりありがとうございました。

    • noname#2924
    • 回答数2
  • 比較級の訳し方について

    受験用の英文法問題集を解いていて疑問に思ったことがあったので質問させていただきます。 直接問題内容ではなく、対訳に、なのですが。 When I get older, I want to be an astronaut. という問題で、訳が 「大きくなるにつれ、私は宇宙飛行士になりたいと思うようになった。」 となっているのですが、これは「私は大きくなったら宇宙飛行士になりたい」ではないのでしょうか? Olderを今より歳をとったとき→大きくなったら、という解釈なのですが。 whenではなくasなら「~につれて」となるのも納得いくのですが、when+比較級でこのような日本語訳になるのになんだか違和感を感じたのです。 それとも私が考えるような日本語訳にするためにはolderではなくoldじゃなければダメでしょうか? 分かる方いらっしゃいましたらご回答お願いいたします(>_<)

  • 外国語を習得すれば自然に会話できるものなんですか?

    何というか言い表しにくいのですが、 発した文法の意味だけでなく、ニュアンスというか、 母国語のように分かるのでしょうか? 表現力が乏しくて申し訳ないです もうひとつ理解してもらうために言うならば 一旦、外国語の意味を飲み込んでから返すのではなく 喋っているのを母国語のように理解し、 じゃあ何とかなんだ!と母国語で喋っているように同じように返せるかということです。 本当に理解しにくくてすみません。 自分は将来海外に一度は住んでみたいと思っています。 しかし日本語のように会話できなければ そこにある心みたいなのが理解できず悲しいなあ、と感じたので質問させていただきました。 即急に回答がほしいわけではありませんが けっこうずっと疑問に思っていたことなので困っています・・・

    • tom34lv
    • 回答数5
  • 伝聞の助動詞「そう」の過去形について

    伝聞の助動詞「そう」の過去形について 中国で出版されている文法書や教科書には伝聞の「そう」には過去と否定がないと書いてあるが、果たして絶対であるかどうか、疑問に思えますんで、日本の方々の知恵をお貸しください。 以下の場面でも、「そう」の過去はバツなのでしょうか。 A:日本留学中の張さんは? B:えーとね、本来は帰って来ないそうだったが(張さんから直接そう言われたのではなく、ほかからの伝聞)、今週になって急遽変更になったそうですよ。 このような場面を想定したが、出てきた「そう」の過去には日本の方々なら、どれだけ違和感を覚えるのだろうか、それともぜんぜんだめ、あるいはまったくOK? いかなる場合も伝聞の「そう」の過去はないという決め付けは果たして正しいでしょうか… とても気になることです。 ありがとうございます。

  • 動名詞の意味上の主語を明示する場合

    文法書を読んでいて疑問に思うことがありましたので、ご質問させて戴きます。 動名詞の意味上の主語についてですが、以下のような例文がありました。 I can really understand him(his) composing those kind of pieces. There is a strong possibility of his (him) helping us. 動名詞が他動詞や前置詞の目的語のときは所有格も用いるが、くだけた言い方では目的格がふつう。 と解説がなされておりました。 では Your father was proud of your being a doctor. という場合でしたら、やはり前置詞があるので、youを用いるよりyourを用いることの方がふつうということでしょうか? またYour father was proud of you being a doctor.と、目的格をもちいても間違ってはいないということになりますか? なんとなく"you being a doctor"は変な感じがするんですが、どうでしょう? ご解答よろしくお願いします。

  • わーずわーずの魔法の歌詞

    『もじぴったん』というゲームの歌で『わーずわーずの魔法』という曲があります。私は昔ゲーセンでよく遊んで、曲も好きでよく聴いていたのですが、あるときあの忌まわしい受験英語の記憶がよみがえってしまいました。 "what a wonderful stuff to play!" というフレーズを聴いていたときです。 受験英語的に"what a wonderful stuff to play with!" が正しいのでは、という疑問が反射的に生じてしまいました。最悪な気分ですね。 思い出した文法は to + 他動詞 もしくは to + 自動詞 + 前置詞(熟語) で名詞を後置修飾できるというものです。 俗に言うto 不定詞の後置修飾です。 さあ、嫌なこと思い出してしまいました。ほとんどトラウマです。 そこで質問です。 What a wonderful stuff to play! に同じように違和感を覚えた方はいらっしゃいますか? また、英語に詳しい方、英語が苦手な私に、このフレーズの解釈を教えていただけませんか?

  • 30分を英訳する時

    妹にこんな質問をされました。 ビルは彼女より30分遅く起きた。 という日本文を英訳しなさいという問題で妹は Bill got up 30 minutes later than she did. と書いたそうなのですが、答えは Bill got up half an hour later than she did. だったそうです。 間違いなのかと聞く妹に俺は「それだって正しいよ」と答えたのですが、「外人さんは普通どっちを使うの?」と突っ込まれると何も言えなくなりました。 皆さん教えてください。 あとこれは俺の疑問ですが ビルは彼女より15分遅く起きた。なら Bill got up quarter of an hour later than she did. ビルは彼女より45分遅く起きた。なら Bill got up three quarters of an hour later than she did. とかの英文もありでしょうか?なんかやたら英文が長くなって、文法的に正しくても口語的ではないよな~とか思うのです。

  • 穴埋め問題 ~人称?・疑問詞~

    今文法の代名詞の範囲を勉強していて分からないところが出てきたので教えてください。 まずは問題文です。 以下の()の動詞は適当な形に直し、()には最も適当な語を入れよ ■Neither of us usually (cook) () food. ●To know is () thing, and to teach is quite (). 以下の()に適当な疑問詞を入れよ ▲() do you think of this opinion? ◆I understand () you feel about it. ◎The poor do not know () it is to be rich. 以下私の考えを書きます。 ■nietherがあるので動詞は単数の(cooks)。次の空欄は、この文章が「私たちの誰もが普段自分自身でご飯を作らない」となると思ったので(ourselves)かなと思ったのですがneitherが単数形を導くから(myself)となるのかなとも思い、困っています。 ●については全く分かりません。 ▲thinkがあるから(what) ◆feelがあるから(how) ◎は全く分かりません。 以上5つ、教えてください。

    • chiropy
    • 回答数3
  • 「私のメールにはどこか間違いがあったら」はなぜいけない?

     日本語ボランティアをしている者です(わたし自身は教えるというより管理をしています。人手不足の折、わたしが対応しなければならない事情をお察し下さい!・苦笑)  外国人生徒さんからメールをもらいました。メール本文中、間違いがあれば直して欲しいということなのですが、 「ちなみに、私のメールにはどこか間違いがあったら、ぜひ直してください。」  とありました。「ちなみに~」の用法が正しいかはまず置いておいて、なぜ「メールには」と「には」が不自然なのか文法的な説明が思いつきません。  疑問文であれば「わたしのメールにはどこか間違いがあるでしょうかね?」と、「には」となり、自然な日本語になると思います。 「もし~」とif文(あるいは依頼?)に呼応するかたちで、「もし~にxxxであれば/があれば」と来ると説明できますでしょうか? 日本語は難しいです。。。

    • noname#165180
    • 回答数4
  • 代名詞と関係代名詞の違いについて

    大学受験用の文法問題を解いていて疑問に思ったことがあります。 解説にも書いていないので、ぜひ解説をお聞きしたいです。 This rose doesn't smell as sweet as ( ) I bought the other day. 選択肢: (1)the one (2)it (3)such (4)which という問題があり、解答は「(1)the one」でした。 ですが、(4)のwhichはなぜダメなのかが分かりません。 かっこの後ろの分もI bought と不完全文になっているので、whichでも いいのではないか?と思ったのですが、不可となる理由は何でしょうか?? あともう一つ、ずっと気になってたことがあり、ものすごく基本的なことで恐縮なのですが、 関係代名詞って形容詞節と名詞節とどちらでしょうか? ある参考書には形容詞節、別の参考書には名詞節と断言されていたのです・・・

  • 文法について

    最近、部下とお客様のやり取りを文章にして提出させてみたのですが、 疑問に思うことがあったので、質問させていただきます。 1、お客様に「●●●」と言われましたので「○○」とお答えしました。   違和感を感じます。 2、~~~した所、お客様から「○○」と言われました。   ~した所←この漢字は当てはまりますか? 3、年配のお客様から、「○○」と言われました。   「」の前に、句読点はいりますか? 4、「何時でも声をかけてください。」   本人は「いつでも」のつもりのようですが、漢字に変換したほうがいいのでしょうか? 文法ではないのですが、一応、報告書として、提出させているのですが、英数字、カナが全角と半角が混ざっています。 全角に統一するようにしたほうがいいでしょうか。 私自身、はっきりとわからず、大変恥ずかしい話なんですが、ご回答ください。 よろしくお願いします。

  • 英語の現在完了について

    今、英語の完了形について学習しているのですが、疑問点が出てきました。 まず、「子供の頃、2回アメリカに行ったことがあります。」と言いたい場合、 I have been to America twice when I was a child.で良いのでしょうか? それとも、現在完了は時を表す副詞とは使えないようなので、 I went to America twice when I was a child.と表現することで意味が通じるのでしょうか? 次に、「アメリカで日本食レストランに2度行ったことがあります。」と言いたい場合、 I have been to a Japanese restaurant twice in America. I have been to a Japanese restaurant in America twice. のどちらが正しい表現方法となるのでしょうか? 私の書いた英語表現の正誤はもちろん、他に良い表現方法(文法的にOKだけでなく、実際に海外で使われている表現方法など)があれば教えていただけるとありがたいです。 以上、よろしくお願いします!!

  • Javascriptの丸括弧の意味

    jQueryを勉強しなくてはならないのですが、JavaScriptの文法で疑問があるのでお尋ねします。 以下のURLで、気になる書式があります。 http://d.hatena.ne.jp/watanata2000/20100307/1267956738 > (function($) { > $.fn.foo = function(arg) { > // 処理 > }; > })(jQuery); この、最後の行の (jQuery) は何なのでしょうか?なぜこんなものが必要なのでしょうか? functionの定義なら、中括弧だけで済むはずです。 また、次のようなサンプルもあります。 http://developer.yahoo.com/yui/examples/datatable/dt_basic.html この中の「JavaScript:」の24行目。 > }(); となっています。 なんとなく予想してみると、関数を定義して、その引数を決めているようなイメージを持っているのですが、その考えが正しいかどうかが解りません。 もし解説が難しいのであれば、解説してあるドキュメントなどを教えて頂けないでしょうか。 本をおすすめ頂けたりすると、とても助かります。 宜しくお願いします。