検索結果
cooperation
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 【大至急】英文のご添削
下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m (背景:取引先へ紹介した派遣社員が就業予定でしたが、前日に先方が開始日を後ろ倒しにしたことにより不信感を抱き辞退。先方に伝えたら納得いかない、彼と直接話したいと言われそれの返信です。) 日) 今回の事では迷惑をおかけし本当に申し訳ありません。 あなたの意向について承知致しました。 個人情報となるため弊社から貴社へ彼女の連絡先等を教えることはできないのですが、 私から彼にあなたの意向を伝え、あなたが彼と直接話せるかどうか確認してみます。 また、あなたが私とミーティングしたいという件についても承知致しました。 私も今回の件について話したいと思います。 直近で、あなたの都合の良い日時を複数教えてくださいませ。 英) We sincerly apologize that this bother you. We understand your thought. We are sorry that we can not tell you his telephone number etc. Because this is his identical information. So, we now contacting him, we tell your thought and checking whether he can talk with you. AIso, we understand regarding meeting. we think we want to talk with you about this matter. we appreciate that you give me your immediate availavility. regards
- ベストアンサー
- 英語
- sasasaki02
- 回答数2
- 下記の英文を教えて下さい。お願い致します。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。送料の事で相手に質問したいのですみませんが下記の英文を教えて下さい。お願いします。 「前回の送料の見積もりは私の指定した住所までの送料でしょうか?航空便ですか?運送業者はどこですか? それと、発送元の住所を教えてくれませんか?アメリカのどこから発送しますか?宜しくお願い致します。」
- 英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料と代金の質問をしたいです。すみませんが英文を教えて下さい。お願い致します。 「送料は確かに高いですね。あなた達はDHLと契約していないのですか? 送料の割引はしてもらっていますか? 商品代はセール価格で販売してくれませんか?」
- 至急 英訳をお願いします
こんにちは。今留学中ですが、出会った人に手紙を書こうと思っています。自分で書くべきなのですがニュアンスなどを伝えるのが難しく、英訳していただけると嬉しいです。 --- 私はもうすぐで日本に帰るので、たくさんのお礼の気持ちを伝えたいのだけど、私の英語ではうまく言葉で伝えられないと思うので手紙を書きました。2カ月という短い間だったけれど一緒に過ごす時間をくれてありがとう。私はあなたに会えてとても幸せでした。うまく会話ができずもどかしかったけれど、会える時はとても嬉しかった。 1つ嘘をついていたことがあります。前の彼の話をした時、去年別れたと言ったけれど、実は彼は突然亡くなりました。7年と長い付き合いでショックが大きく好きだった仕事も続けることができなくなり落ち込んでいましたが、ハワイに住む妹に気分転換にと誘われ、今回ハワイに来ました。ここは本当に素敵な環境でとても元気になりました。 何より国も世代も違う友人がこんなに沢山出来ると思わなかった! そして私はもう人を好きになることはないと思っていましたが、あなたをクラスで見た時「かっこいいな、仲良くなりたいな」と素直に思いました。それは私にとってとても驚きでした。 もちろん短い間で会話もうまくできなかったから私はあなたの全てを知らないけれど、そんな中でも素敵な家族の中で育った優しい人なんだなと思ったし、何より一緒にいれて嬉しかった。 ハワイではずっと笑顔でいようと決心してやってきたけれど、やっぱり泣きたい日もあった。でもあなたにあってそんな日も少し減りました。 こんな短い間で信じてもらえないかもしれないけど、私はあなたが好きだったよ。 沢山話したいことがあったけれどできなくて本当に残念。何度イタリア語が話せたらと思ったか… いつか私の英語力が上達して色々話せたら嬉しいな。 スイスに行ったら案内してね。日本にも是非遊びに来て。 残りのハワイ、そしてロス旅行楽しんで。 スイスに戻ってからも元気に頑張ってね。 あなたはこれからきっともっともっと素敵な人になると思う。 幸せを祈っています。 素敵な日々をありがとう。 --- お恥ずかしいのですが よろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- jas19840723
- 回答数2
- 英語の表現を教えて下さい。
日本の警官や警備員がよく言う、 「手荷物検査にご協力ください。」 これを英語で言うとどうなるんでしょう? そのまま直訳しても外人には通じにくい気がします。 どんな言い方が通じるか、教えてください。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- noname#239371
- 回答数2
- 英訳を教えてください。
英訳を教えてください。 技術資料に書きたいのですが、「 」内の語の英訳を教えて頂けないでしょうか? 「原料の選定」 (色々試したうえでの『選定』という意味にしたいのですが、Selecting やChooseingでいいのでしょうか?) 「成型方法の改善」(金型にゴム生地を挟んで成型するのですが、Moldingでいいのでしょうか?) 「量産化の検討」 「製造部生産技術チームの協力のもと試作品製作」 「特許の調査」 「洗浄性のテスト」(液体洗剤や溶剤を使って、塗料や油汚れを落とすのですが、WashingやCleaningでいいのでしょうか?他に適した単語はありますか?) ご回答戴けると幸いです。
- Request forについて
以下についてお教えいただけないでしょうか? I requested for the application because we have to provide lunch for him. (1)requested for とforが入るものとforが入らないものでは意味が異なるのでしょうか? (2)どのようにして双方を使い分けたらよいのでしょうか? requested for をある辞書で調べましたが載ってなくお伺いさせていただきました。 どうぞ宜しくお願いいたします。
- 英訳お願いします。
「私の個人的な事情でいそいでいるので、以下に示した私が昨日送ったメールの返信をできるだけ早くしてください。」 を英訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- sonofajisai
- 回答数2
- 英語素人です。help me!
外国人留学生が集まる施設の掲示板に、母国語が英語の生徒と友達になりたいという案内を貼ることになりました。 メインは英語の勉強なのですが、それを前面には出さず、パートナー募集スタイルで案内を作成しました。 完全に自作状態です。添削をどうか宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#240076
- 回答数2
- 英訳をお願いできますでしょうか
お世話になっております。 英語でどのようにいえばいいでしょうか。 「子どもたち一人一人と英語で交流してもらいたいので,留学生同士がかたまって,子どもを無視して,話し込まないようにしてください。」 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- yuritokaji
- 回答数2
- 英訳お願いします!!
「私はカナダへの留学を通じて、如何に協調性が大事かを学びました。」 という文を英語にしたいのですが上手くいきません。どなたか教えていただけないでしょうか、お願い致します。
- 締切済み
- 英語
- monomi_000
- 回答数2
- 家族が勝手に電気会社変更したのは有効ですか?
2ヶ月ほど前、高齢の母が新電力会社の訪問員に変更の契約をしてしまいました。本日、その会社から書類が送付され気が付いたのですが、母は東電の営業と勘違いして、安くなるというトークに乗り、契約書に私の名前を書いたようです。東電のものと思い込んでいたため、私への報告もありませんでした。申込書の確認事項欄には、チェックしてありますが、署名は当然私の自筆ではありません。 私としては、私に対する説明もないまま、誤認した状態の高齢の母に短時間で書類を書かせるような営業に納得がいきません。 この場合、この契約を無効とすることはできますか。
- 絵を評価するを英語でいうと…?
絵を評価する…を英語でいうとどういう文になりますか? 評価する…という英語の使い分けが難しくてわかりません💦 英語得意な方お願い致します★
- ベストアンサー
- 英語
- noname#222342
- 回答数4
- ebayで送る英文翻訳をお願いします
ebayで商品を購入した際に、商品が無かったので代替品を送る代わりに、20$返金するとの連絡がありました。了承し、商品は届きましたが、返金がされません。問い合わせのメールを送りたいのですが、以下の文章を英文に翻訳をしていただけますでしょうか。 ---------------- 以前20$を返金していただけるということでしたが、まだ返金がされていないようです。 お手数をおかけいたしますが、ご確認をいただけますでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。 ----------------
- ベストアンサー
- ネットオークション・フリマサイト
- takatako
- 回答数1
- 次の文書を英語で何と言えば良いでしょうか?
商品を返品される場合は、 インボイスに「返品される商品」です。と記入してください。 そうしないと日本に入ってきたときに輸入関税をかけられます。 本来こちらから出荷した商品ですから、払う必要のないものですので、 ご協力お願いします。 「返品される商品」は“Return Good”
- ベストアンサー
- 英語
- nevergiveup2015
- 回答数3
- 下記を英語にして下さいm(_ _)m
下記を英語にして下さいm(_ _)m 発注をしたいのですが、アカウントを入力しても商品ページが表示されません。 ご確認お願いします。 いつもお忙しいところ対応いただき有難う御座います。
- ベストアンサー
- 英語
- yuitsumuni
- 回答数3
