検索結果

cooperation

全610件中1~20件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • pledge your cooperation

    pledge your cooperation 連語として覚える形式の単語帳に、 「協力を誓う pledge your cooperation」 とあったんですが、これはおかしくないですか? 私が誰かに協力を誓うという意味なら「pledge my cooperation」となるんじゃないんでしょうか?

  • cooperation,coordination,collaborationのニュアンスの違い

    cooperation, coordination, collaborationはいずれも協力、協調、連携などの意味ですが、どのように使い分けたらいいのでしょうか?たとえば、対等な関係で協力して活動する場合の最適な用語はどれでしょうか?また、対等ではなく、上下の関係を言外に臭わしているのはどの用語でしょうか?よろしくお願いします。

  • in advanceの場所

    ビジネスレターの最後によくある Thank you in advanceですが、 for your cooperationを入れる場合、 Thank you in advance for your cooperation. それとも Thank you for your cooperation in advance. どちらが正しいのでしょうか。 よろしくお願いします。

    • neko887
    • 回答数2
  • 英訳の添削をお願いします。

    いつもお世話になっております。 「私たちが目標を達成するためには、彼の協力が必要です。」 →We need his cooperation to attain our goal. →We can't attain our goal without his cooperation. 二つとも同じような意味になると思うのですが・・・自信はありません

    • cskw
    • 回答数4
  • 囚人のジレンマゲーム C言語

    囚人のジレンマゲームをC言語で作りました。そのうちのこの部分を変えて、相手が協調の際に9回まで裏切り、後は全部協調とするにはどうしたらいいのでしょうか。 int you(int bc) //PLAYER1 { int ret; /* if(bc==COOPERATION){ret=COOPERATION;} else{ret=DEFECTION;} */ ret=DEFECTION; return(ret); }

    • a18182
    • 回答数4
  • VOA OBAMA

    Sitting with the Chinese leader in Honolulu, Mr. Obama called cooperation with China vital, adding that despite differences, they would discuss how to re-balance growth and ensure there is a "win-win" trading relationship. (1)辞書を引くと call for cooperation withで~の協力を要請する とありますが、forが抜けてるのでしょうか? (2)China vital とは何でしょうか? よろしくお願いします。

  • すいませんが、翻訳お願いします。

    すいませんが、翻訳お願いします。 thank you for your cooperation and we have submitted them to our Product Department. We will keep you informed as soon as we have any news, all right? Please allow us some time handling this for you, okay? Your understanding and cooperation will be highly appreciated. Any further questions or needs, please feel free to contact us. We are always here to help you.

    • bonboy
    • 回答数1
  • たまに、テレビ局の局名をアルファベット三文字乃至は二文字で表すことがありますよね?以下の局名は何の略ですか?

    たまに、テレビ局の局名をアルファベット三文字乃至は二文字で表すことがありますよね? 以下の局名は何の略ですか? また、わたしがこうだと思っている略称が間違っていれば正しいものを教えて下さい。 ANB(テレビ朝日)⇔? TX(テレビ東京)⇔? THK(東海テレビ)⇔ NBN(名古屋テレビ=メ~テレ)⇔ NHK⇔Nippon Hoso Kyokai NTV⇔Nihon TeleVision TBS⇔Tokyo Brodcasting System CX⇔コールサイン“JOCX”の略 MBS⇔Mainichi Brodecasting System ABC⇔Asahi Brodecasting Cooperation KTV⇔Kansai TeleVision YTV⇔Yomiuri TeleVision TVO⇔TeleVision Osaka CBC⇔Chubu Brodecasting Cooperation TVA⇔TeleVision Aichi CTV⇔Chukyo TeleVision

  • inについて

    いつもお教え頂きありがとうございます。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Thank you for your cooperation in filling out this questionnarire. (1)どういてcooperationとfilling の間にinが必要なのでしょうか? 分詞は前にある名詞を飾りつつ、その名詞に対して後ろの補足説明をつないでいく、すなわち形容詞と接続詞を兼ねたもの、と理解していますので、この文が不思議に思いました。 ご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

    • cia1078
    • 回答数2
  • 英文の訳  >_<

    日本人とアメリカ人がゲームをするときの話です。 1☆Japanese are cooperative, but American has individualism.   日本人は協力的だが、アメリカ人は個人主義である。 2☆Japanese players bare a little disadvantage for cooperation.   日本人プレーヤーは協力して不利な立場に置いている。 3☆American never does.   アメリカ人はこのような事を決してしない。 上の文の2☆の訳し方があっているのかわかりません>_<; bare 「裸」a little 「少し」disadvantage「不利」 for cooperation「協力」の単語は調べたのですが、、、 この文章に見合った訳、教えてください!!><

    • noname#78729
    • 回答数3
  • support の代わりに使うビジネス英語の単語はこの中であればどれが

    support の代わりに使うビジネス英語の単語はこの中であればどれが相応しいのでしょうか?encourage, cooperation, back up

    • k2u7im
    • 回答数3
  • 翻訳お願いします。

    Thanks for your mail.We have noticed that the dinopoints in form the free trial orders which is invalid so that those dinopoints cannot be returned. Your understanding and cooperation will be appreciated.

    • bonboy
    • 回答数1
  • 機械購入時の契約書の一部の翻訳お願いします。

    Within our long cooperation ,our company will give up to 10percent discount for the total ammount when you can purchase 20sets machine in one year .(the 10 percent discount for the 20sets will cut off when your last purchase in the year )also give 5percent money of the total purchase ammount for your next order.

    • burakku
    • 回答数2
  • これまでの~ は?

    これまでの(あなたの協力に感謝します)と言う場合の、「これまでの」という表現は、どのようにすればよいのでしょうか。 (Thank you for your cooperation) so farは適当でしょうか。 可能でしたらいくつか挙げていただければ幸いです。 以上、よろしくお願いいたします。

    • LZA
    • 回答数5
  • 英文添削をお願いします。

    下記センテンスに、”長年懸案の新工場建設の願いがかない”という英文を入れたいのですが、どのように作文すればよいでしょうか。 Please note that our new factory had been completed and started an operation on December 1st, 2006 as scheduled with your cooperation. よろしくお願いします。

  • 覚書の和訳の1文のチェックをお願いします。

    Material required for publications within the framework of the activities under this Agreement of Cooperation shall be mutually drawn up by both Parties. 本協定の活動骨子にある業績は、両者によって著作されたものとする。 大学間の覚書の1文です。上記の訳ですがよろしいでしょうか。 よろしくご指導をお願いします。

  • 協同組合員の英語表記は?

    アプリでみると・・ 協力→cooperation 組合員→Union member そもそも米国では,「協同組合員」という団体は存在しないのでしょうね? だとすると...「協同組合員」を表記するのに一番ベストな英語表記はなんでしょうか? 宜しく願います。

    • kfjbgut
    • 回答数3
  • 英文の邦訳

    The contemporary internationalization of state capitalism is a particularly striking development in this respect. For the time being, this appears to have a stabilizing influence on the world economy, since it helps to cement tacit or explicit forms of state-state and state-firm cooperation, which tame the vicissitudes of market fluctuations. 上記英文中,For the time being, this appears to have a stabilizing influence on the world economy, since it helps to cement tacit or explicit forms of state-state and state-firm cooperation, の邦訳は次の通りで宜しいでしょうか?添削をお願いします。 「当面の間,これは世界経済を安定化する影響作用を示すように見える,というのは,それが,国民国家と国家企業の協調に対し暗黙裏の了解,あるいは,その明示的な形態を堅く示す上で役立つからである,」 以上宜しくお願いします。

    • jubu
    • 回答数1
  • ジャスダックの上場基準

    http://dndi.jp/cooperation/clublink.jp/archive/802374.pdfを見ますとヘラクレスを除けば上場基準の中に資本金額は書かれていないのですが、資本金はたとえば一億未満とかでも会社の財務内容が良ければ上場できるのでしょうか?

  • 英文メールの添削

    値引きして貰ったお礼メールをしたいのですが、 内容が適切か確認をして頂けますか。 Thank you for your cooperation. We have a plan to purchase to place an order next month. I purchase it at the following prices from the next time.

    • toptai
    • 回答数1