検索結果

文法疑問

全4373件中3801~3820件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • [ever]の使い方?

    NHKラジオ英会話講座より That's a nice car you've got. It looks like a 1966 model. That was the best model ever.(これまで最高のモデル・・) If you ever consider selling it,let me know. (売ることを考えるなら・・) I'd definitely be interested. (質問) 本文では[ever]を「これまで」「いつか」として使われています。とてもよく耳にする[ever]ですが、何となくよくつかめません。「ever]を身につけるための何かヒントでもいただければ助かります。回答し難い内容だと思いますが、宜しくお願いいたします。以上

  • 「日本人の90%」:定冠詞がつく場合とそうでない場合の違い

    日本人の90%は 90% of the Japanese people 90% of Japanese people どちらでしょうか。教えてください

  • I want to know, what is it like in japan.

    I will be your friend. I want to know, what is it like in japan. このような文があったとします。 訳してみたのですが、これで大丈夫でしょうか? 私はあなたの友達になる事を望みます。 私は知りたいです。それは日本ではどんなですか? what is it like in japan. これが何を尋ねているのか分かりません。 一体itとは何を指してのでしょうか?

    • m-k_12
    • 回答数6
  • 動詞が2つ?

    初歩的な質問ですが、よろしくお願いします。 1:The house we ate was hers. 「私たちが食べた家は 彼女のもです」   となると思いますが、 この文の組み立て方がわかりません。  自分でこのような英文を作る時、   We ate the house. It was hers. としてしまうでしょう。  上記のような文法を理解できれば、表現力を広がるようには思うのですが。 2:I am right here. 「right here」 まさにここにいる。ちょうどここにいる。   と強調したいときに「right」を使っているでいいのでしょうか? 3:Is that why she is punishing me like this? Is that why の部分を「それは、なぜ」   「彼女は私にこのような手荒なことをするの」  のような訳になるのでしょうか? (ヘンデルとグレーテルより) よろしくお願いします。

  • 何番目の駅

    英語で「何番目の」という言い方についての質問です。 「市川駅は船橋駅から4つ目の駅です。」は Ichikawa Station is the fourth stop from Funabashi Station. が普通だと思いますが、これを疑問文にすると、よく使われるのは、 How many stops is Ichikawa Station from Funabashi Station?  だと思います。でも、この答えは、 It is four stops.  が一般的です。でも、この文は少々理解に苦しみます。このit はIchikawa Station を言い換えたものです。すると、市川駅=四つの駅となります。このstopをもし、「駅」そのものではなく、「駅一つ分の距離」と考えられればいいのですが、そのような用法はあるのでしょうか。もしあったにしても、It が時間・距離を表すものでなければなりませんが、Ichikawa Station is four stops. となった場合はどうなるのでしょうか。 Ichikawa Station is four stops ahead. ならしっくりくるのですが。いかがでしょう。  何が言いたいかというと、最初の文の、fourth を直接引き出す疑問文はあるのか、ということです。  他にも、何番目の角を曲がるのか、とか、前から何番目の人ですか、とかが考えられます。  適切な言い方があれば教えてください。お願いします。

    • mhj
    • 回答数12
  • there is there are構文に対する答え方

    Are there any pens on the desk?に対する答え方なのですが、Yes, there are.と書くと間違いだそうで、Yes, they are.が正しいと答えに書いてありました。気になって参考書で調べてみるとYes,there are.が正しいふうに書かれてあります。本当はどちらが正しいのでしょう?どなたか御願いします。

    • tokagew
    • 回答数3
  • 思い出話を現在形で語るって変・・・?

    例えば、おばあちゃんが 「昔は家の前に川が流れていて、私はよく泳いだのよ。 水がとってもきれいなの。おさかなもたくさん泳いでいるのよ。 そのなかで泳ぐのはとても気持ちがいいの。 川で遊んでいるとお魚もつかまえられるでしょう。 よくお魚つかまえて、お母さんに料理してもらうのよ。 その料理がまたおいしくて・・・」 なんてことを日本語でしゃべっているとします。 途中から現在形になっていますが、それ程変な文章ではないと思います。 ところがもしこれと同じようなことが英語で起こったら、 それはとても不自然でしょうか・・・? 聞いている方は「このおばあちゃん、現在と過去がごちゃごちゃになってる・・・」 などと思ってしまうでしょうか。 感覚がわかる方、どうか教えてください(__) よろしくお願いします。

    • cvmmtme
    • 回答数8
  • 戦国期の教会史、またはカトリック神学に詳しい方、教えて下さい

    フランシスコ・ザビエルが日本で布教中、日本人信徒との間に次のようなやりとりがあったと聞いています。 日本人信徒が『キリスト教の存在さえ知らず、従って洗礼も受けずに死んだ親や先祖の魂は救われないのか』との質問をし、これに対しザビエルは残念だが救われない、と答えた。先祖を敬う日本人信徒は嘆き悲しみ更に問うた。『神が全能の御方であるなら、なぜ私たちが(キリスト教国に)発見されるのがこれほど遅れたのか?』 ザビエルは二つ目の本質的問いをした日本人に驚き、ローマへの報告書に「自分はパリで哲学を学んでいたのでかろうじて答えることができたが、このように日本人の知的レベルは非常に高いので、よほど優秀な人材でなければ日本での宣教師は務まらない」という内容の報告をした… で、上記のことに関していくつか知りたいことがあります。 (1)ザビエルはこの問いに何と答えたのか? (2)その答えで当時の日本人信徒たちは納得したのか? (3)この問いは、異教徒の観点に立てば子どもでさえ自然に沸き起こる素朴な問いではないだろうか。この程度の問いに高度な知的レベルを感じた上に、わざわざ哲学の助けを借りねばならなかったというのは、ザビエル個人の神学知識の欠如によるものなのか?あるいはそもそもローマ神学自体にこの問いへの明確な解答がなかったということか? (4)この問いの本質は、キリスト教と無縁の時代・地域に生涯を終えたという当人の責任範囲外のことで、神の救済から除外されるのはなぜかということだと思いますが、現代のカトリック神学ならこの問いに対してどう答えるか(16世紀と現代の神学に変遷があったか)? 以上、できれば(1)の答えを特に知りたいのですが、当時のことは知らないが現代ならこう答える、というお答えでも参考になります。 ちなみに私はクリスチャンではないので神学については概要しか知りません。あまりディープな専門用語は理解できませんので… 念のため補足しますと、カトリック神学が真理か否かや、霊魂の有無を問うているわけではありません。知りたいのはあくまで「カトリシズムの思想」ですので、その点よろしくお願いします。また上記ザビエル・信徒間の質疑はある本で得た知識ですが、これ自体史実と違うという点があればご指摘下さい。長文失礼しましたが、詳しい方おられましたらご教授いただければ幸いです。

    • taishi1
    • 回答数5
  • 学習不学習 か 学不学習

    (1)他是不是在福州初中学習日語? (2)他在福州初中学習不学習日語?        (3)他在福州初中学不学習日語? これら3文のうち採るべき文型はどちらなのでしょうか?

  • remind me of my childhood

    remind me of my childhood の of はどういうofですか?辞書にはいろいろのofがのっていて、これがどれにあたるのかわかりません。

    • exordia
    • 回答数3
  • HowじゃなくてWhatじゃないの?

    先ほどNHKの番組で「How did you become a journalist?」と問うた人に対して、 「Because I love travel.」と答えてました。 なぜ「How」なのですか? 「Why」の間違いでは? Howだと「どのような手段を講じたらジャーナリストになれるの?」と ジャーナリストになった方法論を聞いてるような気がします。 なった動機を聞くのならWhyだと思うのですが? NHKの英語ってダメなんでしょうか?

    • jony798
    • 回答数10
  • There is ”人名”ってありですか?

    英語の勉強のために、英語で書かれた本を読んでいます。 その中に、 There was Willie, the "Good Boy" of the village. って言う文があります。 私の持っている文法の本には、 There be動詞+A(名詞)の主語にあたるAには、通例代名詞や特定の名詞は置けない。 と書いてあります。 Willie←は人名みたいなのですが、これは特定の名詞にあたらないのでしょうか? 何事にも例外はあります。これは、普通はダメだけと場合によったらOKの例外的表現でしょうか? よろしくお願いします。

    • a-z_A-Z
    • 回答数1
  • 英語(TOEIC)の勉強方法

    先日、趣味の集まりで海外にいきました、コミュニケーション言語が英語だったのですが、 意思の疎通ができなく、愕然としました(身振り手振りでなんとなく言いたい事はわかりましたが・・) そこで、帰国してから英語の勉強をするぞ!と頑張っており、自分のレベルを知ろうと思いTOEICを受けようと思ってます。 今の勉強法は、 ・朝 通勤時間が片道30分程度あるので、その間、語彙を増やす為にDuo3.0を使用して英文を聞く ・昼 夕方(帰り) リスニング力が全くないと思われるので、イングリッシュジャーナルのCDを聞く ・夜 NHKの英語講座を見る、明日の朝の単語の予習 Reading対策は今全くやっていません、こちらもおススメのサイト・教材ありましたら教えて下さい TOEICまであと2ヶ月余りしかありませんが、他にプラスしてやったほうがいい勉強法ありましたらご教授下さい よろしくお願い致します

  • 帰結節のwould

    If you would write me a letter about it,I would be most grateful.・・・(1) (その件についてお手紙いただければ幸甚に存じます) 「would」で辞書を調べて、直接法willより遠まわしで丁寧、と解説があったところの例文です。If you write⇒If you will write⇒If you would writeの順に丁寧とありました。If節のwouldはそれより丁寧の表現とわかったのですが、主節のこのwouldは何なんでしょうか。訳から考えると丁寧のようにも思えますが、丁寧でwouldを使うのは疑問文か、If節と思っていましたが、主節や平叙文でも使うのでしょうか? それともIf節が過去形になっているから主節も過去形ということなのでしょうか。別の辞典で If you would care to look at this,you can see that what I said is ture. (これを見ていただければ、私の言った事が本当だとわかります) という例文があり、If節が過去形でも主節が現在形の場合がありました。インターネットでいろいろ調べると(1)のような例で主節がwillのときもある、といったようなことが書かれてあったと思います。その場合は丁寧さに欠ける、と書いてありました。ということはやっぱり(1)のwouldは丁寧の意味なのでしょうか。 (1)の主節のwouldの意味、教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。

  • 動詞の受身形の音便はありますか

    例: 詰まられる=詰まれる 食べられる=食べれる 使わせる=使せる(使役動詞) と言うのは成り立ちますかな。 ついでに、もう一つの質問ですけど、「…ては…ては」と言う文型があるが 例:冷蔵庫を開けては閉め、開けては閉めている。 質問1:「冷蔵庫を開けては閉めて、開けては閉めている」と変換できますか。 質問2:その文を縮めることが出来ますか。例えば「冷蔵庫を開けては閉めてる」とでも縮めて変えられますかな、つまり一つの「…ては」だけでいいのでしょうかと。 どうか教えてください m(_ _)m

    • xipx
    • 回答数5
  • 英文法って必要ですか?

    他の質問の回答を見ていました。 その中の回答のひとつに、文法を使っての解説に、ぼろくそに書いてあるのがありました。 文法での勉強は弊害があるかの様に、その人の意見は感じました。 たぶん、ここの質問に回答している人のほとんどは、文法賛成者が多いと思うのですがその辺はどうでしょう? メリット・デメリットをお聞かせください。

    • a-z_A-Z
    • 回答数33
  • 大学入試問題の使用について(著作権問題)

    私は塾に勤めておりまして、英語授業を担当している者です。 授業において大学入試の過去問題(特に英文法問題)を使用したいと考えています。 しかし、大学入試問題にも著作権があるので、著作権法を遵守しつつ、過去問を使用したいと考えています。 以下に想定している使用方法を列挙致しましたので、それぞれのチェックを宜しくお願い致します。 【営利目的での使用】 1.過去問の問題文そのままで、出典明記+独自の解説を加えた授業・テキスト販売をする。 2.問題文の単語・選択肢を変えて、独自の解説を加えた授業・テキスト販売をする。 3.上記1・2が違法ならば、受講者に過去問(赤本など)を購入してもらい、その上で独自の解説授業または解説テキストを販売する。 (その際、解説文中に問題文の引用を避けられないが、その引用についても許諾が必要でしょうか?) 【非営利目的での使用】 1.ブログ・メールマガジン(無料)などを用いて、過去問の問題文そのまま(出典明記済)で、独自の解説をを行う。 2.ブログ・メールマガジン(無料)などを用いて、問題文の単語・選択肢を変えた上で、独自の解説を行う。 3.上記1・2が違法ならば、読者に過去問(赤本など)を購入してもらい、その上で独自の解説授業または解説テキストを公開する。 (その際、解説文中に問題文の引用を避けられないが、その引用についても許諾が必要でしょうか?) 以上6つの方法を考えております。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、アドバイスお願い致します。

    • lockman
    • 回答数1
  • 簡単な計算の答えに自信がありません。

    簡単な計算、例えば「1+2」や「13-7」の答えに自信がありません。 答え自体は瞬時に出るのですが、本当にそれが答えなのか何度も確認してしまいます。 中学くらいまでは特に疑問も持たず、すいすいと解いていたのですが、高校くらいから「本当にそれが答えなのか?」とか「なんでそれが答えなのか」とか訳が分からない疑問に苛まれるようになりました。 計算は機械的にやるものだと分かってはいるのですが、どうしても答えに不安がつきまといます。 これは一体何なのでしょうか?どうすればこの苦しみから解放されるのでしょうか? 回答、よろしくお願いします。 学力とは関係ないと思ったので心理学のカテゴリーに入れました。

    • EdgFig
    • 回答数7
  • この文での"coming"は文法的にはどう説明するのですか?

    DVDを英語字幕で見ていると、以下のような会話がでてきました。 "I made a mistake coming to you." この文において、comingは文法的にはどう説明したらよいのでしょうか? なぜ、"coming"という"ing"がつくのかがよくわかりません。 私が考えたのは、 "I made a mistake that I came to you.(私はあなたに会いに来るという過ちを犯した)" という、文があって、分子構文を作る時のように、同格のthatを省略し、主語を省略し、動詞をing形にして、一番上の英文ができているようにも思えるのですが、いかがでしょうか? ちなみに、日本語字幕では"無駄足だったか"とありました。

  • センター試験対策

    今社会人をしておりますが、国立大学の受験を考えています。アカデミックな勉強からは随分遠ざかっております。 そこで質問なのですが、センター試験の対策に各科目一冊だけ参考書を買うとしたら、皆さんは何を買いますか? 受験に詳しい方よろしくお願いいたします。