検索結果

文章表現

全10000件中2721~2740件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 絶対的真理(と呼ばれるもの)と客観世界における真理について

    絶対的真理(と呼ばれるもの)と客観世界における真理について http://koubou-miya.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-429a.html <引用> 私たちは、私たちが見て経験したものから観念・概念や因果関係を抽出し、客観世界を構築しています。客観世界における「真理」というものは、常に(それが錯覚であろうとなかろうと)私たちが見て経験したものと、客観世界(現実世界)とが合致する(矛盾がない)かどうかで検証されています。(『現象学入門その5』の記事でもう少し詳しく書いています。記事はこちらです。)  これが客観世界における「真理」であり、科学的真理でもあります。その中において、私たちは、より体験を積み重ねることにより、 「客観世界(現実世界)における理論と私たちの体験・経験が一致する・より矛盾が少ない」=「より真理に近い」 と判断することができます。  一方、私たちの判断のもととなる経験・体験、すなわち見たもの、聞いたもの、感じたもの、それ自体が、これまでに構築された客観世界においても説明不能な、今の私たちが想像もしていなかったような錯覚である、という可能性を100%捨てきることはできません。つまり、「絶対的真理」のようなものに届いた、と言い切ることは出来ないのです。 <引用> すばらしくわかり易い文章だと思います。 くどい表現しかできないので羨ましい限りです。 さて、この文章について感想を述べてください。

    • noname#118718
    • 回答数10
  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(『東野圭吾の「秘密」』)

     日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。私の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  東野圭吾の「秘密」を読み終えた。妻と小学5年生の娘が乗っていたバスが崖から転落し、妻が亡くなった。妻の葬儀の夜、意識を取り戻した娘の体に妻の魂が入っていた。その日から、夫と、娘の体と妻の心を持つ妻は秘密な生活が始まった。二人は見た目で親子なのに、実際は夫婦なのだ。いろいろなことで苦しくなってきて、最後に夫の幸せのために、妻は決心がつき、妻としての精神をすっかり捨て、娘の役を永遠に演じ続けることにした。ただ、それを自分の心の中の秘密として。でも、まもなく夫もこの秘密を知った。が、妻の前では口に出しなかった。このように小説の幕が下りた。  私にとってとても納得できないラストだった。果たしてこれで夫は幸せになるだろうか。なぜ二人は素直に生きていけないだろうか。確かにいろいろな壁があるだろうが、肩を並べて一緒に乗り越えていけばいいと思った。気分が沈んでいて、胸がつまっているような感じがした。なんとかして気分変換をしたい。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 現代文の読解(野中到夫妻)

     日本語を勉強中の中国人です。野中到夫妻に関する内容の文章を読んでいますが、理解できない内容がありましたので、教えていただけないでしょうか。 1.文末にある「~とは~のです」のような構造はどういう意味でしょうか。 「到はそう思いました。けれども、病気は日増しに重くなっていきました。野菜の不足から来る重いかっけになったとは、気がつかなかったのです。」 2.「下って」は「くだって」と読むでしょうか。「下って」は「下(さ)がって」と「下(お)りて」と書き直してもかまわないでしょうか。 「強風にあおられながら」は「強風に吹かれながら」に書き換えてもよろしいでしょうか。ほかに、「強風に」の後ろで使えそうな動詞があれば、それも教えてください。 「みんなは、到と千代子をまん中にして、強風にあおられながら、雪をふみしめふみしめ、ふもとへと下って行きました。」 3.『「私が春までここでがんばらなければ、富士山での冬は、こせないことを知らせるだけです。そうなれば、日本では、いつまでたっても、この山に気象観測所はできません。どうか私をここに置いて下さい。」』 『この「知らせる」は「わざわざ人々にわからせるようにする」意味ではない。別の表現でいいかえてみなさい』と問題集に書かれています。「表明する」、「見せる」で正しいでしょうか。答えは載っていませんので、自信がありません。  質問が多すぎて申し訳ありません。なめらかな日本語の文章を書きたいと思っていますので、よろしければ質問文の添削もしていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • どうか添削宜しくお願い致します。

    第一志望の会社に書類で落ちてしまい、落ち込んでいる者です。 切り替えて次の書類を書いているのですが、前回も人に見せたことがないので、すごく不安です。文章書くのが苦手で、変な文章かもしれませんが、小さなことでも辛口でも構わないので、添削宜しくお願いします。 課題 大学時代に「力を入れたこと」について、自分で考え行動したエピソードを書いて下さい。 私は、自分の考えを他の人にわかりやすく伝える、ということに力を入れました。私は、大学で建築やインテリアなどの空間をデザインし、表現することを学んできました。デザインの課題には必ずプレゼンがあり、初めてのプレゼンの時、図面や模型に時間をかけ、説明する言葉を疎かにしてしまい、「一番何が言いたいの?」と先生に言われ、顔から火が出るような思いをしました。その時、私はどんなに良いデザインを考え出したとしても、どうしてそのデザインなのか、そのデザインに対する自分の考えをきちんと他の人にわかりやすく、伝えることが出来なければならないと感じました。それからの私は、友達と自分のデザインをお互い見せ合うようにし、それぞれの考えや思いを伝えたり、意見を聞くようにしました。それを繰り返していくことで、自分の考えを言葉にできるようになり、わかりやすく人に伝えるということを常に意識するようになりました。

  • 小論文が苦手な高校生です。

    小論文が苦手な高校生です。お時間ありましたら添削をお願いしますm(_ _)m 現在、高校生のスマートフォン所有率は90%以上である。そのほとんどが、SNSを利用しているが、「高校生がSNSを利用することは、メリットよりもデメリットのほうが大きい」という意見がある。私もこの意見に賛成である。  確かに、SNSは利便性が非常に高く、人との繋がりにおいて無限の可能性を秘めている。価値観の合う人と繋がる事ができたり、時間や場所に囚われず、いつでも気軽に連絡がとれ、多数の写真や動画をアップロードできる。地域に囚われず、世界中の人と繋がれるため、発想力や表現力が付く他にも、Twitter等は限られた文字数の中で伝える必要があるため、自然と文章の要約力も養うことができる。しかし、コミュニケーションとは本来、会話のキャッチボールであり、互いに顔を合わせて話し合う事なのだが、SNSでは文章を打てば、顔を合わせなくても遠くの人と価値観を共有する事ができてしまう。これは、共感する人は多く見つかる反面、会話をする機会がないので、顔を合わせてのコミュニケーションを取る事が困難になる。そのため、近年では、高校生によるコミュニケーション能力の欠如が問題となっている。  現代の社会において、大学入試や就職活動でもコミュニケーション能力を重視している傾向がある。故に、コミュニケーション能力を低下させるSNSの利用は高校生の将来に関わってくるため、デメリットのほうが大きい。

    • noname#233026
    • 回答数3
  • (縁)自然な日本語に添削していただけないでしょうか

    (縁)自然な日本語に添削していただけないでしょうか  日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。次の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。    縁  昨日、母とちょっと出かけた。バスに乗ったら、涼しいと感じた。いつのまにかクーラーがつきはじめる季節になった。あっ、もう夏が来たんだと一瞬思った。車内の液晶テレビに今日の気温は19度~30度と表示されていた。運転手さんはとても親切な方で、こちらが目的地のことについていろいろ質問したの対して、一つ一つ説明してくれた。私たちはお礼を言ってから、バスを下りた。  帰る時に、バスに乗ったとたんに、「やあ、またお会いしましたね」といきなり人が声を掛けてくれた。私と母がびっくりした。さっきの涼しいバスの運転手さんではないか。お互いに久しぶりの友人のようにいろいろ雑談を交わした。下りる時に、運転手さんは私たちは本当に縁があるね。今度またこのバスに乗ったら、切符なんかいらないよと冗談まじりに言った。私たちは「ありがとうね。いつかまたお会いできるように。さようなら」と微笑ましく答えた。  この夏の匂いを誘ってくれたバスに乗ってから、人と人の縁は本当に口では言い表せないほどすばらしいとしみじみ感じた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 外国人の作文です。自然な日本語に添削していただけないでしょうか(「上司」)

     日本語を勉強中の中国人です。日本語で文章を書く力をつけたいので、作文の練習をしています。次の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。    上司  彼、私の上司、先日糖尿病が検出され、いま入院検査中だ。  彼はベッドに横になって、目がちょっと腫れていた。私が入る時に、テレビの中の漫才を見ていた。手首に点滴の膏薬がまだ貼られていた。がらんとした病室の中は漫才師の興奮した声に満ちていたが、彼はちょっとしょんぼりしていた。検査の結果はよくなかった。検出された数値が高かったり低かったり、とても不安定だった。  それでも、彼は病室のベッドで仕事をし続けていた。私は彼のノートパソコンを取りに来たのだった。彼が昼間した仕事のデータを会社に持ち帰り、導出する。携帯電話は彼のベッドの隣の机に置かれ、電話が来たらすぐ出られるように。私はゆっくり休んでくださいと言ったが、彼の話では、いまとてもそうはできない。明日もまた一つの会議に出席しに行かなければならない。  帰りの道で、顔を見上げたら、半円形のお月様が見えた。寂しそうに感じたが、上司の健康を精一杯お祈りしていた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 法律用語の「債務」の意味

    損害を受けた被害者ですが、相手(加害者)から裁判を起こされています。 法律に詳しくないので、ご教授よろしくお願いいたします。 相手の訴状に「被告(私:被害者)から原告(相手:加害者)に債務が存在しないことを確認する。」とあります。 債務=義務だと思っていますので、そのように読み替えた場合、この意味がよくわかりません。 私は被害者なので、私が相手に対して損害賠償の債権があり、その債権が存在しないという表現なら理解できますが、"私が相手に対して債務が存在しない"とはどう理解をしたらよいのでしょうか? この文章で私と相手が逆なら、理解できます、つまり相手から私に対しての損害賠償の債務がないという表記なら、そう相手が私に要求するのなら、理解できます。 裁判所の書記官に、「この文章は債務ではなく債権の間違いではないか」と尋ねたら、この文章の債務を債権に読み替えて、つまり「私(被害者)から相手(加害者)に債権が存在しないことを確認する。」という風に読めばいいのだと言うのですが、何故そう読み替えるのかがまったく理解できません。 そもそも相手は加害者であり何ら損害はなく、何故被害者である私を訴えるのかが理解に苦しむのですが、相手も相手の弁護士も極めて悪質です。まだ弁護士に相談していませんので、どうか、お力添えをよろしくお願いします。

    • NN31
    • 回答数5
  • The Economist経済記事中の語句2

    英 The Economist の経済記事からの質問です。 下記の文章中の use its balance sheet とはどういう意味でしょうか。 After the crisis first broke in August last year, the Fed pursued a two-pronged strategy. The first element was to lower interest rates to cushion the economy. The second was to use its balance sheet to help commercial and investment banks finance their holdings of hard-to-value securities and avoid fire-sales of assets. また、後の文章 On September 22nd the euro made its largest-ever advance against the dollar on worries that America might one day inflate its way out of those debts. Such fears are compounded by the expansion of the Fed's balance sheet. この中にも the expansion of the Fed's balance sheet という表現が出ています。 あわせて説明していただければ幸甚です。 前後をざっと訳してみますと、 「昨年の8月に危機が表面化した際、米連邦準備制度理事会は両面作戦で迎え撃った。一つは、経済への打撃を和らげるべく金利引き下げを実施したこと。もう一つは、商業銀行と投資銀行の評価困難な証券類の保有を資金的に支え、資産の投げ売りを食い止めるために[自らのバランスシートを使用した]? ことである。」 後の文章の方の訳は 「ユーロは、9月22日、対ドルでかつてないほど大幅に上昇した。原因はアメリカが将来インフレをてこに自らの債務の負担から抜け出すのではないかとの懸念である。その懸念は[連邦準備制度理事会のバランスシートの拡大]? によって増幅している。 上記の訳の不備についてのご指摘も歓迎します。

  • この句の意味を教えてください

    こんにちは。日本語勉強中の者です。 ある文章を読んだら、「ひとこと、どうしますかと尋ねてほしかったのにと、かえって腹がたった。」という句を見ました。この句は、下記の文章の最後にあります。 しかし、かなりの文化人ではあっても、女性の中には年齢を公にしたがらない方がけっこういらっしゃるようだ。あるシンポジウムに参加した時、パンフレットのパネラー紹介で、わたしのところだけ年齢がなかった。他のパネラーは男性で、全員、ちゃんと年齢が記されている。どうしてでしょうと問い合わせると、女性の方は年齢を入れないでほしいとおっしゃる方が多いので、と言われた。つまり、勝手に気遣って、わたしだけ年齢を伏せてくださったというわけだ。よけいなお世話である。ひとこと、どうしますかと尋ねてほしかったのにと、かえって腹がたった。 文章は大体理解できますが、最後の句だけは理解できません。「かえって腹がたった。」の原因は、シンポジウムの主催者が勝手に気遣って、筆者の年齢を伏せたからですね。だから、腹がたったのは筆者だと思いますが。それでも、「ひとこと、どうしますかと尋ねてほしかったのにと」の意味が分かりません。 特に「のにと」という形式に困っています。これは準体助詞「の」+格助詞「に」+格助詞「と」、それども接続助詞「のに」+格助詞「と」、どちらですか?全句の意味も教えてください。 うまく表現できないのですみません。ご回答のほう、よろしくお願いします。

  • 軽愚な私

     こんにちは。高校受験を控えた愚か者のぼやきですがどうか聴いてください。  私は自身の頭の悪さに日々苛まれています。  例えば、私の趣味は読書ですが、文章を読むことに厖大な時間を費するどころか、作者の意図や文章にて、所々意味が掴みかねるところがあり、骨折り損の草臥れ儲けといったところです。先月も4冊しか読破できませんでした。読後感はいつも決まって最悪です。しかし少しでも読むペースを上げて尚且つ読解力に磨きを掛けたいという一心から頓挫させることなく打ち込んでいます。否、その努力が酬われたという実感は今に至って皆無です。  問題は読書だけには留まらず、日常の会話においても著しい支障を来たしています。言葉を瞬時に組み立てることができないが故に一対一の会話では沈黙が多くなってしまい、その他数人の場合は単に会話へ溶け込むことですら難儀します。語彙も乏しさも起因しているかと思しき点もありますが、やはり根本的な原因は能力に偏りがあるのだという懸念をどうしても拭うことができません。  私は将来作家になれたらなと密かに思うのですが、いざ執筆してみると文体に変化の無い稚拙な文章になってしまいます。同じ言葉や表現をいく度ともなく用いてしまうことから己の引き出しの少なさに遜色を見る程です。  この蟠った胸中を洗い流すにはどうすればいいのでしょうか。

  • わかりやすい著者

    大学の4回生のものです。 哲学に対するイメージとして、 以前は、難解なだけの言葉遊びで文章を読んでも何を言ってるか結局よくわからないものという感じでしたが、 最近はやっと、先人達が生きていたときに何か大切だと思った物事について本気で考えた結果であって、その大切さは今の自分にとっても同じだという気がしてきています。以前持っていたイメージというのは、議論を厳密にしたいがために表現が堅苦しく難解になっていたことが原因なんだと思います。 今のわたしにとって議論の厳密さはたいして重要ではなくて、とにかく言っている内容の全体像と意味を理解したいと思っています。 こう考えた時、哲学に限らずとも、学問について全体像と意味を直観的な文章でわかりやすく論じてくれている著者の本を今からでも大学卒業までにたくさん読みたいなとなりました! ぼく自身がイメージしているのは、 哲学なら小阪修平さん 社会学なら宮台真司さん 経済学なら細野真宏さん のような方たちです。 主に分野としては哲学、社会学、金融の世界について今は知りたいと思っているのですが、どんな分野に対しての方でもかまいませんので、 この文章を読んでいただいて、誰か思いつく著者がいらっしゃいましたら回答いただけると嬉しいです!!

  • 文章解釈 Why? Because…..

    添付ファイル文章 Why? Because our sense of justice *goes marrow deep. We don't like it when people cut in line; we don't like freeloaders; we pass laws that protect the defenseless; and we pay our taxes, agreeing, in part, to redistribute our wealth to those in need. At the same time, if we think we can get away with *it, we might try to cheat or bend the rules. To paraphrase Bill Walsh, when left to our own devices, *many of us individuals seek lower ground like water. に関する質問です。 1. goes marrow deepの理解があっているか 見ていただきたいです。 go deepの形は馴染みあるのですが、 goes marrow deepになると難しいです。 これは、例えば、 They are two points ahead.の two points aheadにおける仕組みと同じである、という理解をして合っているのか自信がないです。 <名詞 two points +副詞ahead >→副詞句形成 <名詞 marrow +副詞deep>→副詞句形成 「骨の髄深く」 2. if we think we can get away with *itのitは、 漠然とした状況を指すitである、 という理解であっているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。 3. a) many of us individuals の usと individualsの並び方が、どうしてこうなっているのか分からないです。 b) many of our individualsとできると思うのですが、表現上、どんな違いがあるのか知りたいです。 c) [many of us] individuals many of [us individuals] どちらの見方がより適切なのか知りたいです。 d) 他にこれと似たような表現があれば教えて下さい。 e) You idiot!のような表現と似ているような感じがするのですが、似ているのか、違った種類のものなのか判別つかないです。 名詞と名詞が並んでいるこの2つの表現をどうなっているのか理解したいです。 ①many of us individuals ②You idiot! 解説宜しくお願いします。

    • noname#252302
    • 回答数1
  • 自信のない質問文とお礼の文

     日本語を勉強している外国人です。作文の上達の望んでおります。質問文とお礼の文を書く時に、自信のない文章がありますので、添削していただけませんか。 1.「あの人は万年ヒラの安月給取りで、会社でも気楽なもんね。」この文にある「もん」のニュアンスを聞きたいので、『「もん」はこの文章の中でどんなニュアンスが伝わってきたのでしょうか。』で聞いたら一般的なのでしょうか。(「もん」のニュアンスは別の質問文ですでにすっきりしました。質問文の書き方だけ、困っています。)  ネイティブの方に、「×どんなニュアンスが伝わってきたのでしょうか。」、「○どんなニュアンスが伝わってくるのでしょうか?」、「○どんなニュアンスが伝わってきましたか?」のような添削をいただきましたが、私の文のどこが不自然なのか知りたいので、教えていただけませんか。 2.私の質問に答えてくださったほかに、私の質問文も親切に添削してくださった方にお礼を言う時に、「質問文の添削にも感謝します。」なのか、「質問文の添削も感謝します。」なのでしょうか。 3.私の質問に答えてくださった以外に、言葉の語源までの補充知識も教えてくださった方に、「言葉の語源も大変いい勉強になりました。」と「言葉の語源からも大変いい勉強になりました。」のどちらの方が自然なのでしょうか。 4.「を大変いい勉強になりました」なのか、それとも「が大変いい勉強になりました」なのでしょうか。  たとえば、「この言葉の使い方を大変いい勉強になりました。本当にありがとうございました。」と「この言葉の使い方が大変いい勉強になりました。本当にありがとうございました。」と、どちらが自然なのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

  • 音楽的な英語

    1.1987年解散 Broke up in 1987 Dissolved in 1987 ------------------ 2.カバーアルバムの元曲、敬意を表して Original music of a cover album. Musician is respect. ------------------------ 3.MCMは2003年のヨーロッパツアーに回る為の準備と して日本の小さいライブ会場でコンサートを行った。 MCM did preparations to go to a European concert in 2003.The gave a concert in a Japanese small hall. 背景を話しますが、1.2.3の文は関連がありません。 1はHOME Pageなどの記事紹介で例えば、ビートルズ 何年に解散。 みたいな表現です。Broke upとDissolvedではどちらが 近い表現か? 2.は、よくなんちゃらアイドルのトレビュート アルバムみたいなのが出てましたら、 「カバーの原曲はこの人達」と 書く文です。アメリカでもカバーアルバムって言うのかはわかりません。 3.MCM(マッドカプセル)にしてますが、そこはダンサーのXXXXでもいいですしなんでも良いのですが、 下準備として日本のライブハウスでやった。みたいな ニュアンスがだしたいのですが、英語ではライブハウスとは言いませんよね。そこでどう言うのか検討が つきません。Mini hall? これらの文章にアメリカ人に伝わるような英語をお願い します。

    • legs
    • 回答数2
  • 小学四年生の国語の教科書の分からないところ

     小学四年生の国語の教科書を読んでいます。分からないところについて、質問します。 1.「一月一日に、自分が生まれた年にできた一セント玉を拾うと、三つの願いがかなうっていうの。まさかと思うかもしれないけど、これは、わたしに起こったほんとの話なんだ。」  「まさか」と呼応するのは、普通推量と否定のどちらかのではないでしょうか。「まさかと思うかもしれないけど」はどういう意味なのでしょうか。これに近い意味の日本語にお願いできますでしょうか。 2.草野心平さんの「春のうた」という詩の中に、「みずはつるつる」のような表現があります。「つるつる」は、普通水を修飾できるのでしょうか。どんなイメージの水を受けておられるのでしょうか。「春のうた」は冬眠したかえるが春になると、初めて地上に上がった時に見た周りの景色を描写する詩だと思います。 3.日本では、かえるの鳴き声は普通「ケルルンクック」に聞こえるのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • 彼への誕生日プレゼント

    10月末に彼氏の誕生日があります。 今年は彼も私も受験生のため、プレゼントの交換のようなことはせず、(遠距離恋愛なので)電話をしてお互いの声を聞こうということになりました。 物的な贈り物がないため、聞いたら嬉しくなるような言葉のプレゼントをしてあげたいなぁと考えています。 まずは感謝の気持ちを述べようと思いました。 が、口下手なためうまいこと言うことができなそうに思います... 表現力のない人間が無理して素敵な文章をつくろうとすると仰々しくなりそうで、また「生まれてきてくれてありがとう」等のなんとなく月並みな感じを受ける言葉しか思い浮かんでこず... 小手先の表現はよくないとは思いますが、せっかく特別な日に伝えるのだから、ただのありがとうではなく、グッとくるようなありがとうを言いたいのです。 しかしいい言葉が思いつきません... そこで、みなさんの「恋人から言われてグッときた言葉・とても嬉しかった言葉」は何かを、参考までにお聞きしたいです。男性の方でも女性の方でもかまいませんので、よろしくお願いします。

    • noname#188240
    • 回答数1
  • 連立方程式加減法について質問

    以下は、消去算の文章題を連立方程式の加減法で解いたものです。用語の使い方,計算過程,等式の表現等、正しいかどうか判定してください。 問題文:ある博物館の入場チケットはおとな2人とこども1人で1050円、おとな5人とこども4人では、3000円だった。おとな1人、こども1人の入場チケットはそれぞれいくらか? 1:大人1人の入場チケット代をx、こども1人の入場チケット代をyとする。 題意より下記の連立方程式が成り立つ。 2x+y=1050・・・(1) 5x+4y=3000・・・(2) 2:(1)の両辺を4倍することにより、(1)のyと (2)のyの係数揃える。 4(2x+y)=1050×4 8x+4y=4200・・・(3) 3:(3)-(2)により、xを求める (8x+4y)-(5x+4y)=4200-3000 (8-5)x-(4-4)y=4200-3000※ 3x=1200 x=400 ((8-5)x-(4-4)について、x-の「-」は、「+」のほうが表現として適切ですか?それとも-のほうが適切ですか?どちらを選んでもyは同様に求まりますが、、) 4:x=400を(1)に代入して、yを求める 2(400)+y=1050 y=1050-800 y=250 5:(x,y)=(400円,250円)

  • 連立方程式加減法について質問

    以下の文章題を連立方程式の加減法で解きました。 その過程で、ある1つの等式の表現で疑問を持ったので質問します。 問題:みかん1個とりんご1個を買うと160円になります。また、みかん1個とりんご2個では250円です。みかん1個とりんご1個はそれぞれいくらになるか? 1:みかんの個数をx、りんごの個数をyとする。題意より下記の連立方程式が成り立つ。 x+y=160・・・(1) x+2y=250・・・(2) 2:(2)-(1)により、yを求める (1-1)x+(2-1)y=250-160   y=90 質問:『(1-1)x+(2-1)y=250-160』と表現できる理由がいまいちわかりません。 ある方の見解では、『引き算の性質として、A = B かつ C = D ならば、A-C = B-D が成り立つから』ということでした。 これは、『x+y=160 且つ x+2y=250、2つの等式が成り立つから、(1-1)x+(2-1)y (A-Cの計算に対応)=250-160(B-Dの計算に対応)が成り立つ』ということでしょうか? 質問2:『引き算の性質として』と書きましたが、引き算にそのような法則や性質は存在するのでしょうか?

  • この文のwhatever節について説明してください

    We might well begin by considering just how successfully we do communicate through language. We find in fact that we have a remarkable versatility. We never know what we are going to need to communicate and yet when the time comes, as mature speakers of the language, provided the necessary knowledge and experience itself is not lacking, we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. 上の文章の最後の文の we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. という箇所についてです。 この箇所について、私は構文が取れなかったので、内容面から類推すると、 (最後の文の試訳: 我々は将来的に意思疎通する必要になる事柄を知ってはいないが、その時が来たら、成熟した言語の使い手として、必要な知識と経験そのものを欠いていなければ、我々は表現することが必要となるかもしれないことは何でも、難なく表現することが出来る) it may be と we have the need to express とが 両方とも、whateverを目的語とする関係詞節だと考えましたが、合っているか不安です。 このwhatever節について文法的説明をお願いします。