• ベストアンサー

★韓国高校の日本文化研究部のClub名を考えてください!

韓国の高校生です:D 今回学校で日本語担当の先生と日本文化クラブ(部活)を作ることにしたんですがなかなかいいクラブ名が思いつきませんTT 誰かいいアイディアがあったら教えてください>< *韓国人にとっては日本語は外国語なので長すぎると覚えにくいと思います…3~5文字ぐらいがちょうどOKです! *女子高校なのでそれに似合うクラブ名だといいです♪ お願いしますmm

  • Naeun
  • お礼率25% (2/8)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「雅(みやび)」 「縁(ゆかり)」 「架け橋(かけはし)」 なんてのはいかがでしょう?

Naeun
質問者

お礼

고맙습니다^^

その他の回答 (1)

回答No.1

倭国

Naeun
質問者

お礼

^^;;

関連するQ&A

  • 韓国の文化

    現在韓国語を学んでるものです。 韓国語を学べるサイトはたくさんありますが、韓国の文化および韓国人の習慣を書いてるいいサイトはなかなかないんです。 どなたか韓国人の習慣を教えっていただけますか?(日本人との違いでも委員です。) お勧めのサイトorお勧めの本があれば、ぜひぜひ教えってください。 すみませんが、お願いします。m(__)m

  • 韓国の日本文化開放について、今後日本文化をどのように発展させるか(長文)

    こんにちは、女子学生です。私は、韓国文化に興味があり韓国にも友人が出来ました。しかし、その友達から 「日本の芸能文化に飽きてきた。」と言われました。 私は、昔から日本の芸能文化(伝統芸能ではなく、メディア文化)はつまらないと思っていたので、その子には 私はとっくに飽きている、と書いて送りましたが・・。 私はテレビが大好きでしたが最近はNHKやBSや世界物の特集バラエティーしか見ていません。それでも、見過ぎかも(><)・・一時期、色々なバラエティー番組を見ていましたがVTRを見ながら、呼ばれたお馴染みゲストが あーだこーだと言いながら話すことしかしない方式を見ているとだんだんつまらなくなり見なくなりました。それはさておき、今朝の某新聞の朝刊に、先日も記載された「韓国の日本文化開放」について大きく載せられていました。 韓国側の一般市民及び、テレビ局側の意見として「日本の文化を見て、我々の文化にさらに自信を 抱いた」とか、「日本文化が開放されても韓国に影響がはななく、日本文化に韓国文化が入る好チャンス」はたまた、「日本文化に感心薄らぐ」とありました。私も同じ気持ちだったのですが少し悲しい気持ちになりました。私は韓国が好きなのですが、韓国文化は少し遅れている・・という考えももっていました。しかし、韓国に日本文化が開放される前に、日本に韓国の芸能文化が入ってきて 花を開かせています。長くなりましたが、韓国と日本は どちらかの文化に偏ることなく、お互いの文化を 共有しあえるようになるのでしょうか?日本のメディア や番組作り、ドラマ、歌謡界を発展させることが出来るでしょうか?これは、結構視聴者側の意見が大きいと思っています。日本の芸能文化をどう発展させれば良いか興味があるのでどなたか意見をください。結構無茶苦茶な文章に なりました。ごめんなさい。

  • 韓国人の高校生はどんな人達ですか?

    はじめまして。 今カナダにホームステイしている高校2年生です。 高校2年生ですがこちらで卒業するつもりなので高校1年生から入学します。 入学は九月からです。 ちなみにそこの学校で日本人女子は私だけです。 本題ですが 私がいく高校は韓国人や中国人が白人よりもたくさんいる高校です。 私は日本人ですが韓国が大好きです。 日本にいた時は韓国人の友達がいましたがみんな20歳こえてました。 日本にいるということで決して日本が嫌いではないのだと思って安心して友達になりました。 皆20歳以上で大人なので色々理解もしてくれたりしました。 でもカナダなので日本にいる韓国人とは違うなと思っています。 質問は 1:高校生の韓国人は日本が嫌いな人は多いと思いますか? 2:高校生の韓国人は大人の人達のように理解できる人達だと思いますか? 3:だいたい日本人と韓国人のカップルは韓国人が年上で日本人が年下のイメージです。高校生同士は付き合ったりしないんですか?それとも不可能ということですか? 4:高校生の韓国人女子は基本的に気が強かったりしますか? 基本的に知られている韓国人女子の性格など知りたいです。 5:高校生の男子韓国人は大人の韓国人のようにロマンチストなんですか? 大人の付き合いで、よく聞くのは花束などあげたり、でかけたりするのはよくあると聞きました。でも高校生なのでそこまでするのかな?と思いました。 高校生でも考えは大人と同じだと思いますか? 人それぞれなのはわかっています。 だけど1人だけ日本人女子というのがとても不安です。 韓国語は単語など勉強していた時期もありました。 友達には自分の文化や語言を覚えてそれを好きと言ってくれるのはとても誇りに思うし、とても嬉しいことだと聞きました。 韓国が日本を嫌いでも私は大好きと心から言えるほど大好きです。 それを伝えても、それでも日本は嫌いと思われたり、いじめられるのかどうかが不安です。 大人の世界ならそれぞれ理解しあえますがまだ高校生です。 高校生の韓国人の男子女子はどこまで相手を考えたり理解しますか? なんでも構いません。 お答えしていただけたら嬉しいです。 人それぞれなのはわかりますが わたしが知ってる韓国人は20歳以上の人のことを理解ができる大人の人しか知りません。 韓国人の高校生はどういう感じの人なのかが知りたいです。 高校生の韓国人と触れ合うのもはじめてなので少しは相手のことを知りたいのもあり質問しました。 それに高校2年生ですが韓国人の方と付き合いたいとずっと思っています。 まだ早いとも思いますが‥ それでも高校生韓国人がどんな人達か知りたいので回答お願いしますT__T 長々お読みいただきありがとうございます。

  • 日本の文化祭のような祭を韓国語でチュクチェと訳すの

    日本の文化祭のような祭を韓国語でチュクチェと訳すのは合っていますか? 韓国語詳しい方よろしくお願いします!

  • 部活動名のアイデアをください!

    高校の、「国際化推進部」という部活の名前を変えようと思っています。 活動内容としては ALTと色んなことを英語で話したり。 海外の文化や、英語の重要さ、海外と日本の間で気になったニュースなどを英語で考えてみたり。 日本と外国との国際的な事情や、原発のニュース、企業の海外進出などのついて日本語でディスカッションを行ったりしています。 「国際化推進部」では、少し堅く、会社の部署の名前のようで、名前だけでは活動内容も分かりにくいとのことです。 思いつきで、何でもいいので、アイデア待ってます!お願いします。

  • 日本の謝罪文化が韓国を付け上がらせているのでは?

    筑波エクスプレスの電車が定刻より2分早く発車したことについて鉄道会社が謝罪しました。この件について外国のメディアでは賞賛の声が上がった一方、ニューヨークタイムスは「日本では大袈裟なほど謝罪する文化が続いている」と皮肉りました。 このような何でもかんでも謝罪してしまう日本の文化が「謝罪と賠償」を何が何でも毟り取ろうとする韓国を増長させ、つけ上がらせることを許してしまっていると思いませんか。

  • 日本文化をパクリまくる韓国、なぜ精神をパクらない?

    文化的価値のあるものや、文化によって 培ってきた技術は尊く、その技術を継承 する上では、前向きに直向きに伝承され また、より良いものを生み出そうとする姿勢 が、日本文化の良い処でもあるし、価値 の在るものと日本人は考えるし、外国の 方々にもクールに感じられ賞賛される。 身近なもので例えるなら、カレーやラーメン。 カレーは、インド人からイギリス人へ伝わり イギリス人が日本人へ伝えたとされるが、 日本人は、刺激的な香りに魅せられ、 日本古来から存在する出汁と融合させ 深みのあるカレーを世に出した。また、 ラーメンに至ってもカレーと同様、料理人(技術者) 手間暇を惜しまず、深みのある味への探求を 志し、麺・スープ・具材の三見一体の料理の芸術作品 として世界に知らし、示して来た。 他国の文化で日本に根付いて、より良い物へと革新 して来たものと言えば、『漢字』『野球』『洋式トイレ』等々、 また、工業分野やスポーツ分野でも日本の『道』を ベースに心を入魂させて良い物を生み出してきた。 しかし、韓国は、日本からの伝承物をウリナラ文化ニダ! ウリが起源ニダ!と、いう・・・良い物へと革新させている なら、それはそれで韓国が起源でもいいのだが、ベース の日本にあるものより格段に粗悪な物しか生み出せない で、なぜ?起源とまで言い切れるのか?言い出すのか? 奴らの心情が理解出来ない>< なぜ、 日本文化をパクリまくる韓国・韓国人達は、文化で一番、 大事な精神・心情・志しをパクらない?パクれない? なぜ、見かけや起源にこだわるの?

  • 韓国等の漫画やアニメが日本に追いつく事はあるでしょうか?

    韓国などの外国の漫画やアニメが 日本に追いつく事はあるのでしょうか? そもそも漫画って 日本の独特の文化だと私は思います。 日本語や日本文化だからこそ出来るものかと。 例えば 「ドカーン」や「シーン」などの効果音(?)は 日本しかないと聞きます。 詳しい方よろしくお願いします。

  • 自分の日本名を韓国語でなんと読むのかが知りたいです。

    自分の日本名を韓国語でなんと読むのかが知りたいです。 草なぎ剛さんの名前を韓国語で読むと「チョナンカン」と読むようなのですが、自分の日本名を韓国語での読みかたを調べるにはどうしたら良いのでしょうか? そういう本があるのですか?私の名前は「友希」で「ユキ」というのですが、自分の名前だとなんと言うのかが知りたいです。

  • 日本料理名を韓国語、中国語などの外国語に訳したサイトは?

    日本料理名を韓国語、中国語などの外国語に訳したサイトを探しています。 お教えください。