• 締切済み

Googleで外国サイトを日本語訳にするとログインできません

すみません。PCに疎く質問カテゴリーもどれが適当なのかわからず、見当違いのカテゴリーかもわかりませんが、質問させていただきます。 Googleで日本語訳にした外国サイトを開き、ユーザーネームとパスワードを入力し、ログインすると別のウィンドウが開き、以下の英文が出て来るだけでログインできません。        ↓ 「In order to accept POST request originating from this domain, the admin must add this domain to the whitelist.」 これを和訳サイトで訳すと以下の日本語文になりました。        ↓ 「このドメインから発するポストの要求を受け入れるために、アドミンはwhitelistにこのドメインを加えなければなりません。」 この和訳もいまいち意味がわかりませんがどちらにしてもログインできないということなのでしょうか? どうすれば日本語でのログインができるのでしょうか? ちなみに原文(英語)の状態ではログインできます。 わかる方いらっしゃれば対処法を教えていただけますか?

みんなの回答

  • shred
  • ベストアンサー率35% (25/70)
回答No.2

the admin must add this domain to the whitelist とあるように不可能という訳ではないですが 上の事項が満たされることはまずないでしょう。 これはよくある詐欺行為を防ぐための措置です。 仮に満たされても日本語訳は見れません。

angelroses
質問者

補足

再度のご回答ありがとうございます。 ご説明よくわかりました。 ではログイン後のページを和訳で表示させる何か有効な方法はあるのでしょうか?いつもは和訳サイトで都度都度文章を拾ってきて翻訳させるという方法をとってきました。これはいちいち面倒ですので・・・ 度々の質問で恐縮です。

  • shred
  • ベストアンサー率35% (25/70)
回答No.1

POST requestはユーザネーム、パスワードを送る際の方式のことです。 originating from this domain これはGoogleのサイトから取得した ページからPOSTしているからでしょう。 翻訳した場合リンク先がGoogleに置き換えられています。 これはリンク先のページでも日本語訳を見せるためです。 回避できたとしても日本語訳を見ることは出来ません。 ログイン後のページが日本語訳されていたら大変です。 意味わかりますよね。

angelroses
質問者

補足

早速のご回答ありがとうぞございます。 要するにGoogleのサイトを使って当サイトを開いているだけなので、そこから当サイトにログインすることがそもそも不可能ということでしょうか?

関連するQ&A

  • 洋楽の日本語訳サイト

    洋楽を聴きますが、和訳付ではないので理解できません。色々な音楽を聴くので、幅広い洋楽の日本語訳が掲載されているサイトがありましたら教えて下さい。教えて!gooでも調べたのですが、なかなかいいサイトが見つかりません。 よろしくお願いします。

  • 英文を日本語にしてください。

    USPSで荷物を送ってもらってたのですが、 その荷物を検索したら以下のような文章が出てきました。 どなたか日本語にしていただけないでしょうか? We have received notice that the originating post is preparing to dispatch this mail piece. Additional information for this item is stored in files offline. Additional Information for this item is stored in files offline. You may request that the additional information be retrieved from the archives, and that we send you an e-mail when this retrieval is complete. Requests to retrieve additional information are generally processed within four hours. This information will remain online for 30 days. よろしくお願いいたします

  • 英文の日本語訳で悩んでいます

    以下の英文の日本語訳で悩んでいます。 Such instruments as the telescope and the microscope seem to be devised with this one end in view : to diminish distance, and to bring the object as close-up as possible. In my opinion, this serves only to lessen the charm of the object and to emphasize its ugliness―whatever ugliness it may have. 特にコロンとダッシュの前後なのですが、日本語としてうまく繋がるにはどのように考えればよいでしょうか。

  • 日本語訳を教えて下さい

    Never short any outputs of this device to ground including the headphone outputs. の日本語訳を教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 自然な日本語訳をお願いしますっ!

    All this and more goes into what everyone wants as A given our resource. as 以下は出来るのですが、冒頭部分の日本語訳に困っています。直訳だと不自然過ぎるし、自然な日本語訳を教えてくださぁ~い!よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします。

    以下の英文を日本語に訳してください。よろしくお願いいたします。 「Yes please take this chance to bid on the item before it gets outbid! I hope you do win!」 翻訳機で「はい、それが高額になる前に、このチャンスをアイテムに 入札してください!私はあなたが勝つことを望む!」 となりました。これってこの翻訳通りの意味であってますか? 今入札したらあなたに勝たせてあげるよ、みたいな意味ではないですよね?

  • 日本語入力できなくなりました。

    通常は、ドメインに日本語名でログインしているのですが、 ログインするときに、ドメインを「自分のコンピュータ」に指定変更し、 管理者権限でログインしました。 その後、再起動し、ドメインを、通常使用しているドメインAを指定し、 ユーザー名に、これまで通りの日本語名を入力しようとするのですが、英字しか入力できずません。 ドメインに参加し起動しないと、業務システムが使えなくなり困っています。 どう、対応すればよいのか教えてください。 PCは、Windows XP です。

  • Redmineの日本語表示について

    windowsXPProでXAMPP(1.7.1)+Redmine(0.8.5)で、 いくつか日本語表示にならない箇所や入力ができない状況のため いろいろと検索したのですが有効な手段にヒットできないため こちらに質問を出すことにしました。 [インストールや設定の参考にしたURL] http://www.sist.ac.jp/~tkouya/xampp/xampp_env.html http://gihyo.jp/dev/serial/01/redmine/0002 大まかに言うと、以下の2つの症状です。 (ブラウザはIE8を使用) <1つ目> adminでログインし、管理→設定で「規定の言語」をjapanese(日本語) にしたところ、管理→ロールと権限でadminが管理者といったように 日本語表示できない箇所がある(adminのまま)。 トラッカーの表示もbug, function,supportのまま。 でもトップメニュー(ホーム、マイページ、プロジェクト、管理等)は きちんと表示。 <2つ目> adminでログインし、管理→設定でアプリケーションのタイトルに 日本語入力して保存すると、?で表示されてしまう。 各ツールのversionは以下のとおりです。 apache-2.2.11 musql-5.1.33 php-5.2.9 ruby-v1.8.6 gem-1.3.5 rails-2.3.4 redmine-0.8.5 設定を再確認した方がいいところなどを含めてご教授頂けますか? よろしくお願いします。

  • FIFAのサイトは日本語で読めない??

    http://pt.fifa.com/ FIFAのサイトですが、パソコンで和訳すると変な日本語になるので 普通に日本語で読みたいのですが、対応してないのでしょうか。 ちなみに、海外の代表の試合結果を知りたいのですが、 ずらっと見やすく記載されているところありませんか。 このサイトをよく見てますが http://sportsnavi.yahoo.co.jp/soccer/ ずらっと並んでないんですよね、、。 よろしくお願いします。

  • 日本語訳を願います。

    以下の文章の日本語訳を願います。よろしく 1) Master ordered duty officer to increased back the ship speed to full ahead. Master :船長  2) The tanker crossed bow to port side of the sip.