締切済み

助けてください。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.26736
  • 閲覧数29
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 50% (4/8)

映画関係の英訳をしているのですが、上手く訳せません。
ある映画監督についてなんですけど、
「彼の作品の特徴は色彩の強調と非日常的な空間構成にある。」って、うまい表現ないですか?

回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 25% (43/169)

How about this?

His outstanding works consist of the emphasis of color and the usage of unusual living-space.
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる
  • 回答No.1

ベストアンサー率 29% (40/136)

エキサイトの翻訳でやってみたらこうなりました。

The feature of his work is in an emphasis of the color and non-daily space composition.
お礼コメント
akoya31

お礼率 50% (4/8)

ありがとうございます。エキサイトバンザイ!!
とても助かりました。
私の心は日本語バンザイです。
投稿日時 - 2001-01-12 05:59:29
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ