kimiko2g の回答履歴

全18件中1~18件表示
  • Philip Morris International Management SAのSAって

    Philip Morris International Management SAのSAって何の略ですか?

    • ベストアンサー
    • tabtab9
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語で「担当者」は?

    一覧表で「担当者」という欄を英語で書くときに適当な単語をご存知の方いらっしゃいますか?「the person in charge」だと長すぎてしっくりこないし、「contact (person)」としても、連絡窓口というわけではないから正しくないような気がしていつも迷ってしまいます。。

  • 英語で「担当者」は?

    一覧表で「担当者」という欄を英語で書くときに適当な単語をご存知の方いらっしゃいますか?「the person in charge」だと長すぎてしっくりこないし、「contact (person)」としても、連絡窓口というわけではないから正しくないような気がしていつも迷ってしまいます。。

  • 文法

    Many words are of Latin origin.(多くの単語はラテン語から出たものです。) という文があるのですが、be動詞の後に前置詞がきていて文法的によくわかりません。 教えてください。

  • "またがって"のニュアンスを英語に含めるには

    日英翻訳で教えていただきたいのですが、 「開発・生産・調達・品質検査にまたがって新しい手法を導入」という文章の ”またがって”のニュアンスをうまく表現するにはどのような前置詞や表現を使えばいいのでしょうか? 現在の訳は、 "We will deploy the improved methods to divisions including product development, manufacturing, procurement, and quality assurance. " です。 いろいろ調べたのですが、わからなくて、ここにたどり着きました。 よろしくお願いいたします!

  • ageの訳し方

    塗装に関する耐性試験の試料についての英文で The time of sampling shall be selected so that the age of the test specimen correspods to the shortest possible supply condition of the installed part in plant.とありました。この文でのageの訳し方が分かりません。この文のニュアンスとしてどのようにageを訳せばいいのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#60944
    • 英語
    • 回答数4
  • ageの訳し方

    塗装に関する耐性試験の試料についての英文で The time of sampling shall be selected so that the age of the test specimen correspods to the shortest possible supply condition of the installed part in plant.とありました。この文でのageの訳し方が分かりません。この文のニュアンスとしてどのようにageを訳せばいいのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#60944
    • 英語
    • 回答数4
  • 冠詞 (the odd..)

    私は英語を真面目に勉強し始めてから3年でTOEICも先日975点まで行き、英語をしゃべるのもあまり困らなくなりましたが、昔思い描いていた英語は完全に自由に使えるようになるというイメージからはほど遠い状態です。 特に、冠詞の使い方の細部はさっぱり分かりません。幾つか出版されている冠詞関連の本を買って熟読したので、基本は理解できたと思いますし、ネイティブの方にも9割以上は治されなくなりました。しかし、たとえば Lack of sleep doesn't matter on the odd occasion. (LDOCEからの例) =たまにであれば睡眠不足は問題ない などの例が理解できません。どうしてtheなのでしょうか?どのoccasionか限定していない訳なので、基本から行けばtheはおかしいということになりますけど、どうやらoddがこの意味で用いられる時は常にtheを伴うようです。もし理由が分かる方や、このような事をどのように調べたらいいかをご存じの方がいらっしゃったら是非ご教授願いたいです。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • dumdum2
    • 英語
    • 回答数4
  • 完了不定詞

    I don't know why they told me _____ on the corner. The bus stop was in the middle of the block. to have waited / to wait 答えは、to waitなのですが、どうしてto have waitedが間違いなのかわかりません。 また、told me ____に完了不定詞が使われる例があれば教えてください。

    • ベストアンサー
    • exordia
    • 英語
    • 回答数8
  • 完了不定詞

    I don't know why they told me _____ on the corner. The bus stop was in the middle of the block. to have waited / to wait 答えは、to waitなのですが、どうしてto have waitedが間違いなのかわかりません。 また、told me ____に完了不定詞が使われる例があれば教えてください。

    • ベストアンサー
    • exordia
    • 英語
    • 回答数8
  • Kaka is gonna be substituted for Nakata. で、投入されるのはカカ?

    Kaka is gonna be substituted for Nakata.で、投入されるのは普通カカーだと思います。ナカタが投入される、という意味になる場合もあるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • zieden
    • 英語
    • 回答数5
  • 連鎖関係代名詞 what の教え方

    こんにちは。  変な質問で申し訳ありません。  いわゆる連鎖関係代名詞の whatにつき、どのように人に説明すれば 分かりやすいのでしょうか? 例)You should do what you think is right.  に即して言っていただけると助かります。一応、当方、意味は分かっているつもりです。  相手が、高校3年生の受験生だとして、これをどう説明すれば、簡潔でわかりやすいのでしょう。  ことに実際の教育経験をお持ちの先生方(でなくとも構いませんが...)で、よいお知恵があれば、教えていただきたいと思います。 よろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • go_urn
    • 英語
    • 回答数4
  • 英語で進捗状況とは…

    いつも大変お世話になっております。 「~年~月に実施されたプロジェクトのその後の進捗状況」 ですと、どう表現できるでしょうか? 例えば… Progress of the project conducted in /month/, /year/. と考えたのですが、progressでは意味が弱いように思いますし、 conductedもおかしいようにも思います。 ご意見に合わせ、こちらの文法的な間違いもありましたらお教え頂けたらと思います。 よろしくお願い致します。

  • 主語

    文の途中で主語が変わるのは文法的に間違いであると言われます。 Because Bank of Japan raised an interest rate, the stock prices fell. という文は文法的に間違いなのでしょうか? Becauseからカンマまでの部分の主語はBank of Japanで カンマ以降の部分の主語はthe stock pricesなので、 途中で主語が変わるので文法的に間違いの文であるように言われます。 実際に言われたのは上の文ではないですが、 翻訳前の日本語の文を作る段階で、 「AがBすることにより、CはDする。」 この文は主語がAから途中でCに変わるから、英語に直したときに、 文法的に間違いになるということを言われます。

  • 主語

    文の途中で主語が変わるのは文法的に間違いであると言われます。 Because Bank of Japan raised an interest rate, the stock prices fell. という文は文法的に間違いなのでしょうか? Becauseからカンマまでの部分の主語はBank of Japanで カンマ以降の部分の主語はthe stock pricesなので、 途中で主語が変わるので文法的に間違いの文であるように言われます。 実際に言われたのは上の文ではないですが、 翻訳前の日本語の文を作る段階で、 「AがBすることにより、CはDする。」 この文は主語がAから途中でCに変わるから、英語に直したときに、 文法的に間違いになるということを言われます。

  • ~なんです の説明。

    米人の友達からの質問です。 寝不足 なん です。の「なん」をどの様に説明すればいいでしょうか? なんです と です は 同じ意味です、、、だけでいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • thatについて・・・

    Sounds like a request (or a request with pressure) like it may be a suprise party, something else mysterious or that you have something unpleasant to discuss with them. これらは英語で書かれた本に書かれていた文です。 that you have something unplesant to discuss with them について質問があります。冒頭のthatは関係詞だと思うのですが、何にかかるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • barb
    • 英語
    • 回答数3
  • littleの発音

    littleの発音(普通のスピード)がうまくいきません、、 歯茎に舌をずっとつけて発音すると書いてあったのですが、 どうしても、iの発音のときはなれてしまいます、、 どうすればいいのでしょうか? また、tの発音を舌の両側も使って、息の通り道を狭くして破裂音に似た音をつくる、 とかいてあったのですが、具体的にどうやるのでしょうか? よろしくお願いします。