英語な得意な方に、次の2つの英文について解説していただきたいです(>_<)
①If you have an unreasonable dislike of someone,you are prejudiced against that parson.
訳)もしあなたが正当な理由もなく、だれかを毛嫌いしているのなら、その人に偏見をもっているということになる。
という英文がありますが、和訳を読んだら、「ここにこの単語があるからこういう意味になるのかな」とだいたいの意味は理解できるのですが、全体的に文法の構造があまり理解できずに困っています。
②Please have a closer look at this document before you begin your work
訳)仕事を始める前に、この書類をよく見てください。
have a closer look at というところがよく分かりません。closerは辞書で検索しても出てきませんでした・・
社会人です。英語を再度学ぼうとして「NHKやさしいビジネス英語」のテキストをやっています。
同テキスト内で、新しい会社に転職した主人公が「出張時になぜファーストクラスが推奨されるのか」と同僚に質問し、「出張時に社員のストレスを減らすことが会社のためだということがわかったからだ」と、答えが返ってくるシーンで(「NHKやさしいビジネス英語 ベストセレクションVol1」p60)わからないことがあります。
下記文中の、it is ~ that ~ のthat節内でbe動詞の原型が使われている理由がわからないのです。
the company has realized that if you must travel, it's to our advantage that it be as pleasant as possible.
仮定法っぽい?とかいろいろややこしく考えてみましたがわかりません。
どなたか文法的にすっきり説明してくださいませんでしょうか?