shibasaki の回答履歴
- Who do you like better?
この間、中学生の英語の教科書に、 Who do you like better, Jun or Sam?(ジュンとサムどっちが好き?) という文章があり、この文章は Which do you like better, Jun or Sam? が正しいのではないか?と言う質問を受けました。 それで辞書などを検索してみたのですが、例文として, A or B? のような文がないです。ですが、この文章は例年同教科書に乗っていて、改正されていないので間違いではないと思うのですが、 Who do you like better? はなにか特殊な表現なのでしょうか? どなたか教えてください。
- earn less than
宜しくお願いします。 A recent study suggests that men working with women earn less than men working in a male-only environment. 上記の文章にて、 現在の研究では 女性と男の仕事は、 男だけの環境での男の仕事 に比べて少ない ~を得ることを示唆されている。 と訳を考えましたが、何を得るのかわかりません。 どうなんでしょうか。 また、過去の質問から検索してみましたが、 的をしぼった、ぴったりくる 内容をうまく探せませんでした。 どのようにしたら、的を得た 過去の質問からの検索が できるか、ご存知でしたら、秘訣を教えていただければと思います。 m(==)m
- 「the manner that」のthat
質問というよりも確認になってしまいますが... http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1290187 のページで、 英語の勉強で、自分の訳がどうも不自然なところがあるので、教えていただけないでしょうか。 Is this the manner that you did it before? のthatはどういう役割なんでしょうか?目的格の関係代名詞かと思いましたがitがありますし・・・ というご質問があり、私が、 このmannerはway(方法)と同じ意味です。 Is this the (manner) that you did it before? =Is this the (way) that you did it before? ですからこのthatは関係副詞howの代用です(関係代名詞だけでなく、関係副詞もthatに置き換えることがあります)。 とお答えしようと思っていたところ、時すでに遅し!回答が締め切られていました。(これは私が悪いですが...) そのページの皆さんのご回答の中には、「thatは接続詞ではないか」というご意見がいくつかありましたが、(同格の)接続詞であると考えても意味がおかしくなると思います。本当は私もあれこれ言いたくないのですが、どうしてもわだかまりがあります。ご意見をお願いします。
- Shermanesque statement について
アメリカのライス国務長官は、最近テレビのインタビューで、「大統領に立候補するつもりはない」と答えています。インタビューは、こんな感じですが↓そのなかに、 a Shermanesque statement? というのがあります。意味が分かりません。どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。 DR. RICE: I do not intend to run for--no. I will not run for president of the United States. How is that? I don't know how many ways to say "no" in this town. I really don't. MR. RUSSERT: Period? Period? I will not run as president of the United States. DR. RICE: I have no intention. I don't want to run. MR. RUSSERT: "I will not run." DR. RICE: I think people who run are great. I don't want to run. MR. RUSSERT: That is a Shermanesque statement? DR. RICE: Shermanesque statement. MR. RUSSERT: You're done. You're out. DR. RICE: I'm done.
- ベストアンサー
- daifukumochi
- 英語
- 回答数4
- Shermanesque statement について
アメリカのライス国務長官は、最近テレビのインタビューで、「大統領に立候補するつもりはない」と答えています。インタビューは、こんな感じですが↓そのなかに、 a Shermanesque statement? というのがあります。意味が分かりません。どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。 DR. RICE: I do not intend to run for--no. I will not run for president of the United States. How is that? I don't know how many ways to say "no" in this town. I really don't. MR. RUSSERT: Period? Period? I will not run as president of the United States. DR. RICE: I have no intention. I don't want to run. MR. RUSSERT: "I will not run." DR. RICE: I think people who run are great. I don't want to run. MR. RUSSERT: That is a Shermanesque statement? DR. RICE: Shermanesque statement. MR. RUSSERT: You're done. You're out. DR. RICE: I'm done.
- ベストアンサー
- daifukumochi
- 英語
- 回答数4
- 訳し方はこれでいいですか?
You must have been tired, you didnt wave when my taxi went past your Pajero. あなたはずっと疲れてるに違いない。 私のタクシーがあなたのパジェロを通過(ぬいた)した時 あなたは手をふらなかった。 お願いします
- ベストアンサー
- noname#87517
- 英語
- 回答数3
- 添削お願いします。
Both of them suddenly got eaten up (in full daylight,mind you and on a crowded street)by an enormous angry rhinoceros which had escaped from the London Zoo. それらの両方がロンドン動物園から逃れた巨大な立腹しているサイによって突然消費?されました。(まっ昼間に気にして、混雑している通りで) eaten upはどのように訳したらよいですか?? うまく日本語になりません。よろしくお願いします。
- How am I doiong on the left?
こんにちはいつも質問ばかりですいません(答えたことが一度もない)。 女性の運転する車が駐車スペースの小さなところに無理矢理入ろうとする場面で、 "How am I doing on the left?" と言いっているのですが、これは「左の方はどう?大丈夫?」というような意味なんでしょうか?またこのdoの意味はいったいなんですか?よろしくお願いします。
- 締切済み
- englishlearner
- 英語
- 回答数2
- You got it???
先日英語圏の国に旅行に行き、料理を注文していて、 (僕) 『Lemon lime please.』 (ウェイター)『You got it』 とウェイターの方が言いました。 以前から何か説明を受けて理解した時に、 『I got it(わかりました)』という表現は知っていたのですが、 この場合の『You got it』はどういうことなのでしょうか? 『注文どうりあなたはそれを得ましたよ(かしこまりました)』という意味ですか? どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- Michelangelo
- 英語
- 回答数2
- state of the artの意味
state of the artが「最新式の技術」という意味であることは調べました。 artに技術という意味があることも調べました。 では、stateには一番という意味があるのでしょうか? どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- okogepandesu
- 英語
- 回答数7
- Can you~の区別のしかたは?
中学一年生の家庭教師をしているんですが、最近教えていて疑問に思ったことがあるんです。 Can you~で始まる英文の訳は「あなたは~できますか?」 と「~してくれますか?」の2種類があるじゃないですか? その区別はどうやって見分けるのですか? 例えばCan you swim fast?という英文は「あなたは速く泳ぐことはできますか?」と「速く泳いでくれますか?」って訳せないのですか?
- ベストアンサー
- noname#203123
- 英語
- 回答数6
- 様態の「as」?
質問させていただきます。 先日、問題集を見て出てきたのですが、 ―Leave the books as they are という文がありました。 色々調べてみた結果、"as"は「様態」を表す接続詞で、「~のように」となっていることまではわかりました。 ですが、その前のleaveなのですが、この場合"leave +O+C"で「OをCのままにしておく」と思ったのですが、asが接続詞であると考えた場合、補語になることは可能なのでしょうか? それとも、leaveのほかの意味なのでしょうか? ちなみに私はこの文を「本をこのままにしておきなさい」と訳しました。 回答よろしくおねがいします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- BraveMonsters
- 英語
- 回答数6
- 思い出させるのRemindにはなぜaboutがつかないのですか?
こんばんは、ちょっとおかしな質問なんですがふと疑問に思ったので教えてほしいです。 remindって単語がありますよね。ジーニアス英和を引くと「気づかせる」って意味だと、remind A of/about Bでofもaboutも使えるようなんですが「~を思い出させる」って意味だとremind A of Bでofしか使えないみたいです。これはどうしてなんでしょうか?
- 締切済み
- englishlearner
- 英語
- 回答数5
- 思い出させるのRemindにはなぜaboutがつかないのですか?
こんばんは、ちょっとおかしな質問なんですがふと疑問に思ったので教えてほしいです。 remindって単語がありますよね。ジーニアス英和を引くと「気づかせる」って意味だと、remind A of/about Bでofもaboutも使えるようなんですが「~を思い出させる」って意味だとremind A of Bでofしか使えないみたいです。これはどうしてなんでしょうか?
- 締切済み
- englishlearner
- 英語
- 回答数5
- Good see you.
今日こんな会話を耳にしました。 A「Good see you.」(貴方に会えてうれしい) B「You too.」(あなたも)←??? 最初聞いた時に、え?って思ってのですが、この会話おかしくないですか? 今までこう言った会話を何度か聞きましたが、以下のような感じだったので何とも思わなかったのですが・・。 A「Good see you.」(貴方に会えてうれしい) B「Good see you too.」(わたしも) 日本語訳するから変な感じになるだけですか? 暇なときに回答いただけると嬉しいです。
- Suchの使い方
私、未だにSuchの使用方法で悩んでます。 例えば、"伊藤忠がこの様な安い金額をあなたに提示するとは驚きだ"と言う英訳は it is surprising to us that Itochu provided you such a cheat price.でいいのですか?特にSuchの後の単語使用で悩みます。Suchの後に不定冠詞が付くのか、もしくは、定冠詞のTheが付くのか悩みます。 ちなみに、"安い金額"は以前から、自分のお客の間では、話題になってました。よってTheが付くのが妥当ですが、 Such a priceでもいいですか? それとも根本的に考え方が違ってますでしょうか? 御教示下さい。
- Being とbeen
Q, In order to increase productivity , the product line manager has his staff _____ punctual and prudential . (生産性を上げるために、その製造ラインをマネージャーは部下に時間を守らせ、また注意深くさせている。) ・have+o+過去分詞(~させる 、~してもらう) ・have+o+原型不定詞(~の状態にする) 私は上の事だと思いbeenと書いたら、答えはbeingでした。 正直頭がこんがらかりました・・。この2つの見分け方はどうすればよいでしょうか??
- もったいないに最も適した英語の表現は何ですか?
もったいないという言葉を見直そうとする動きもあるようですが、英語で一番ピッタリ来る言葉とか表現法にはどのようなものがあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- kaitaradou
- 英語
- 回答数5