nagoyaka46 の回答履歴

全8件中1~8件表示
  • QA buy-off って何ですか?

    QA buy-off の日本語の適切な訳を教えて下さい。 工場の作業要領の英文の記述を見ていて QA buy-off というフレーズをよく目にしますが、日本語ではどう訳せば良いのでしょうか? 品質保証の検査の合否判定のことなのでしょうか? 一般の英和辞書ではbuy-off は 「買収」「買占め」としか記述されていません。

    • ベストアンサー
    • BBYM
    • 英語
    • 回答数2
  • ACI318基準の一部を専門的に訳して欲しい

    ACI318基準の中で「Continuous top steel 1/6 negative requred at support > 2 bars」 を単純に訳すと「支柱で必要な-1/6の連続的な頂部の鋼板>2本の鉄筋」となり,意味が良く分かりません。専門的に訳すとどのようになります。

  • The most absurd quetion

    こんにちは。毎度くだらない質問です。 例えば 中学生や高校生が洋書なんかを読んでいると、 親はよく熱心に英語を勉強しているなあと思うことが多いかと思います。でも、普通の日本の漫画本を読んでいて、親から「もっと英語を勉強しなさい。」と言われ、「漫画の日本語を英語に訳す練習をしていたんだ。」と言い訳しても ただの屁理屈にしか取られないと思います。まあ、漫画本だって、中学生や高校生のレベルで英訳するには難しすぎますが、英語の上級者にとっては なかなか手応えのある 英作文の題材にもなりえると思います。 そこで質問です。普通は英語の学習とは無縁だと思われるものを 上手に英語の学習に役立てた方はおりますか?

  • 日本語「連れて行く」と「連れてくる」について 

    日本語「連れて行く」と「連れてくる」について  連れていくと 連れてくるのの違いをおしえてください。英語で答えがほしいです。よろしくお願いします。 I understand the 連れていく is when you take someone of a lower class(?) or somewhere so that I can basically say someone took ME somewhere to put myself lower, right?But for the 連れてくる, can I use it to taking someone else? It's realluy confusing! I don't want to be rude to and my dictionary labeld these as a special class so I want to be careful. Thanks for your help! 教えてください。ありがとうございます。(日本語はたくさん漢字をしりませんので英語の説明がほしいです)

  • 翻訳お願いします

    Q1.”私は月曜日よりも水曜日の方が忙しい”  を "I"と"Je"から始めて英文と仏文を作りなさい Q2.”富士山はこの地点が一番高い” を "Mt.Fuji is"、"Mt.Fuji est" から始めて英文と仏文を作りなさい の答えを教えてください ただし 英語だけでも構いません。 よろしくお願いします

  • おすすめの英語学習法を教えてください。

    おすすめの英語学習法を教えてください。 私は今高校1年生です。 英語が大好きです。 外国に触れることが楽しいので、将来は語学を武器に仕事をしていきたいな、と思っています。 ところが、最近学習法で悩んでいるんです。 私は中学校のころは、普通に授業を真面目にうけて、英検の勉強でちょっと教材を読んだりしたくらいで、普通な感じで勉強してきました。 ちなみに、今のレベルは、英検準2級です。 しかし、最近本当にこの学習法で英語が上達するのか、と不安になってきました。 実際、ネイティブの先生と話しても、ほとんど聞き取れないし、伝えたいことが全く口から出てきません。 私の目標は、ネイティブの人と、全く普通に支障なくコミュニケーションをとれること、そして、語学で仕事をすること、です。 そのために、一つの目安として、TOEICや、英検を受けたいと思っています。 そこで、質問なんですが、もし、今英検準1級や1級をとられているかた、TOEICで高得点を取られた方、英語を使ってお仕事されている方、またこれらにあてはまらなくても、自分でなにか語学を身につけられた方、どうか効果的な学習法、おすすめの学習法をアドバイスしていただけませんか? ちなみに、私は少し離れた高校に通っているので、電車で1時間ほどの時間があります。 また、英語を勉強するときに、日本語を介在させずに勉強するのが正しい、とよく聞きますが、あれは本当なのでしょうか? 実際に英語を身につけられた方のお話を聞きたいです。 日本語を通さない、とは、英文を見ても、意味がわからなくても、そのまま予想して日本語は調べないのでしょうか? また、もう一つ、一番気になっているのが、英語や語学を勉強する時、何をまず勉強するべきだと思いますか? リスニングですか?単語ですか?音読ですか?発音ですか?文法ですか? 私は、一応中学校まで真面目にやってきたつもりですが、文法などの実力としては、準2級に達していないと思います。 また、最近PODCASTの存在を知ったのですが、あれはどのように勉強するのがよいのでしょうか? スクリプトはついてないんですよね? また、今の私にあったレベルを教えていただけるとありがたいです。 長々とすいません。 私は将来。英語だけでなく、いろんな語学を習得したいと思っているので、他の言語にも応用できる方法を教えてくださるとうれしいです。 どうか、よろしくお願いします。

  • ■What is it you want?

    教えてください! What is it you want? 何が目当てなの? と What you want? このニュアンスの違いってなんなのでしょうか? What is it you want を分解すると…… you want something it is something になると思うのですが、 このit is somethingがどんな語調を生み出しているのか分かりません。 できるだけ詳しく教えてください お願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#207198
    • 英語
    • 回答数5
  • 英文メールを添削してください。

    翻訳ソフトを使用して訳してみましたが、よく分かりませんでした。 どなたか添削していただけないでしょうか? ( )は自分で訳してみた答えです。 While it may meet JIS standards, I think anyone would admit that if you combine many of the JIS allowances for imperfections on a single part, the result is very ugly. (それはJIS規格に対応しているかもしれませんが、私はあなたが一部分の欠陥において、JIS許容の多くを組み合わせる場合、結果が非常に不快であることを誰もが認めるだろうと思います。) ⇒combineとallowancesの捉え方が特に分かりません。 The example does not meet the quality expectations of AAA or our customers, particularly in light of the cost of this. (その実例は、特にこのコストを考慮して、AAAまたは私たちの顧客のその質の期待に対応しません。) At a time when our customers are looking for cost reductions, we do not want to give them another reason to seek a lower-cost solution from another supplier. (私たちの顧客が経費削減を捜している時、私たちは彼らに別のサプライヤーからより低コストの説明を求める別の理由を教えたくありません。) 宜しくお願い致します。