jituhakuro の回答履歴

全4件中1~4件表示
  • ニュースの翻訳

    The recession has forced us to be more judicious in our approach to growing the business as we work to balance our investment in our future with the current need to carefully manage spending and capacity. 上記、英文の訳仕方を迷っています。 自分なりに訳すと、”今般の景気後退により、支出と生産能力を細心の注意を払って管理していく現在の必要性に伴い、将来にバランス良く投資することに取組み、ビジネスの拡大にアプローチするうえで、より慎重にならざるを得ませんでした。” 全く、日本文として成り立っていなくて、申し訳ありませんが、 訳がとても難しくて困っています。アドバイスをお願いします。

    • ベストアンサー
    • mari055
    • 英語
    • 回答数3
  • 英文解釈で困っています

    英文の解釈が合っているかどうかの確認をしたいので、 英語に自信のある方、どうぞよろしくお願いします! I couldn't have flown it better if I had done it 18 times before. シチュエーション)パラシュート飛行で前人未到の記録を樹立した男が、 飛行後に話した言葉です。 私の解釈)もし自分が~していたら、私はこの飛行をもっとより良く することは出来なかったでしょう。 「18 times before」の箇所が理解出来ません。 この飛行以前に18回チャレンジしていて、うまくいかなかった 過去18回のうち、うまく飛べていたとしても、今回ほど記録を 伸ばせなかったに違いない、ということなのでしょうか?

  • JR205系もひょっとしたら103系の揺れ具合走り方とそっくりなのでは

    同じJR205系の列車に乗っていて103系みたいな揺れ具合、走り方が ほぼ同じだと以前感じました。同じ205系の車両でもそういうことがあるのですか?それとも偶然感じたのは私だけかな? (ちなみにそう感じたのは京葉線205系で2006年8月ただ1回だけ。その時私自身すごく感動しました。)

  • 職場の飲み会代積立

    28歳主婦です。 12月末から総合病院の事務パートで働き始めたのですが、給料日には「飲み会代積立」として毎月500円、年2回のボーナス月は1000円の徴収があるということを係長から聞きました。 もちろんわたしはパートなので、ボーナスなんてありません。 勤務時間も短いですし、時給も決して高くありません。1ヶ月働いても6万に届かないくらいです。 我が家にはローンがあり、家計の足しに…という思いから始めたパートなので、待遇や給料などには一切文句はありません。 でも、ボーナスをもらっていないパートでも、ボーナス月は1000円払わなければいけないそうです… ボーナスをもらってないのになんで1000円?おかしくない?と思うのはわたしだけでしょうか? 他にも数名のパートさんがいらっしゃるのですが、わたしも含め入社後日が浅いため指摘できない状況です。 普段からお酒も飲まないし、今後飲み会に参加する予定もない(むしろ行きたくない)ので、500円ですら払いたくないのが正直な気持ちです。 職場の親睦も大切なのはわかりますが、わたしは仕事とプライベートは分けたいですし、そもそも働きに出ているのに飲み会のためのお金を徴収されるのはなんとなく納得できません。 確かにたいした金額ではありませんが、夫にもいろいろ我慢をしてもらっていることも加わって、さらに腑に落ちない気分です。 (夫も「仕事の一環とはいえ微妙だね」と言っています) そこで、 1)今後飲み会に参加しないので飲み会代積立を辞退したい もしくは 2)パートはボーナス月の増額はやめてほしい を申し出たいと思っているのですが、どう思いますか? ご意見や体験談等ありましたらお聞かせください。 どうぞよろしくお願いいたします。 お世話になった方の送別会や忘年会などが大切なことも重々承知です(しかし、感謝の気持ちや労いなどは飲み会でなくとも表現できるのではないかと思っています)。 それを踏まえてご質問いたしております。 よろしくお願いいたします。