zeeq-h の回答履歴

全27件中1~20件表示
  • 自作関数とユーザー定義関数は同じ意味?

    エクセルやVBAの用語として出てくる 「自作関数」「ユーザー定義関数」は同じ意味ですか?

  • 自作関数とユーザー定義関数は同じ意味?

    エクセルやVBAの用語として出てくる 「自作関数」「ユーザー定義関数」は同じ意味ですか?

  • 買ったTシャツの英語の意味。。。

    今日買ったTシャツにプリントされていた英語の意味を知りたいです。 go for the bold どなたか教えて下さい。

  • 高校英語 canの問題についてお願いします

    クリックありがとうございます(∩´∀`)∩ ★canの用法に注意して和訳。 ★canを用いて英訳。 (1)Can such an accident happen again?  (いったいそのような事故がまた起こるのだろうか。) (2)We cannot but wonder whether they really want peace.  (私たちは彼らが本当に平和を望んでいるのかどうか不思議に思わざるを得ない。) (3)彼らが島からいなくなったはずがない。  (They cannot have disappeared from the island. ) (4)車を運転しているときには、いくら注意してもしすぎることはない。  (When you are driving,you cannot be too careful.) (5)私は先生の言うことがよく分かるように、注意深く聞いた。  (I listened as careful as can be to understand what my teacher said well.) ( )の中が私の考えた解答です。 特に(1)(2)(5)が微妙です… 回答をよろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • tamten
    • 英語
    • 回答数1
  • as....as 主語 can ...

    「私たちは、話ができるくらいゆっくり歩いた」を as...as を使って、We walked as slowly as we could talk.と表現できますか。どこか無理のある文と思うのですが、具体的には分かりません。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • sekkati
    • 英語
    • 回答数1
  • 自由英作文

    東京外国語大学志望です。 前期試験まで時間がないのですが、自由英作文が全然できません!!泣 最低でも50分で要約と意見を200語程度ずつ書かなければいけないのですが、何時間もかかってしまいます。 特に意見が苦手で、なかなか具体例や理由が浮かばなくて どうしようって焦るばかりで余計進みません(;_;) 例文暗記が効果的なのかよくわからないけどとにかくやってみようと思い『英作文のトレーニング(自由英作文)』についてる150のうち40くらいはやったのですが、もっとやったほうがいいのでしょうか? 英語300点中80点もあるので捨てたくはないのですが… どうすればいいのでしょうか?? どんなことでもいいので何かアドバイス頂けたら嬉しいです!!

    • 締切済み
    • atyy
    • 英語
    • 回答数2
  • 自由英作文

    東京外国語大学志望です。 前期試験まで時間がないのですが、自由英作文が全然できません!!泣 最低でも50分で要約と意見を200語程度ずつ書かなければいけないのですが、何時間もかかってしまいます。 特に意見が苦手で、なかなか具体例や理由が浮かばなくて どうしようって焦るばかりで余計進みません(;_;) 例文暗記が効果的なのかよくわからないけどとにかくやってみようと思い『英作文のトレーニング(自由英作文)』についてる150のうち40くらいはやったのですが、もっとやったほうがいいのでしょうか? 英語300点中80点もあるので捨てたくはないのですが… どうすればいいのでしょうか?? どんなことでもいいので何かアドバイス頂けたら嬉しいです!!

    • 締切済み
    • atyy
    • 英語
    • 回答数2
  • 英文契約書の和訳 しっくりいきません

    英文契約書の和訳が、まったくしっくりといきません。契約書にもなじみがなく、なかなかうまく訳すことができなくて困っています。 以下は、delivery(納品)中にあった項目です。 We also have the right to use such software,including the software documentation, with the agreed performance characteristics and to the extent necessary for the use of the product in accordance with the agreement. ちなみに、以下が私の訳です。(意味不明な訳ですみません) 弊社はまた当該ソフトウェア(ソフトウェア書類を含む)を同意した性能特性で必要な限り契約書に従う製品の使用のために使用する権利をもつ。 いろいろ考えてもわかりませんでした。教えてください。 お願いいたします。

  • ホテルのでのWelcome Memoについて

    海外から取り引先の社長が来日するのですが、チェックイン時にメモを渡したいと思っています。伝えたい内容は、”もし早くホテルへ到着するようであれば、夕食会に参加して欲しい”ということを伝えたいのですが、どんな文章が簡潔で丁寧なものか、悩んでいます。自分で考えた文章は下記のとおりですが、あまり簡潔・丁寧ではないと思います。皆さんの考えをお聞かせ下さい。 If time permits, we would like to ask you to join us for the dinner at “Sazanka(11th floor of Main Building)”. We are at the restaurant starting dinner at 19:00, and until around 21:00. If you don’t have enough time, please take a rest tonight without joining us for dinner.

  • 英文契約書の和訳 しっくりいきません

    英文契約書の和訳が、まったくしっくりといきません。契約書にもなじみがなく、なかなかうまく訳すことができなくて困っています。 以下は、delivery(納品)中にあった項目です。 We also have the right to use such software,including the software documentation, with the agreed performance characteristics and to the extent necessary for the use of the product in accordance with the agreement. ちなみに、以下が私の訳です。(意味不明な訳ですみません) 弊社はまた当該ソフトウェア(ソフトウェア書類を含む)を同意した性能特性で必要な限り契約書に従う製品の使用のために使用する権利をもつ。 いろいろ考えてもわかりませんでした。教えてください。 お願いいたします。

  • 文の構造、訳がわかりません

    こんにちは~^^ 英英辞典でcompletelyを引いたところ、 to the greatest degree possible と書いてありました。 いきなりtoで始まっていて、いったいこのtoは何なのかわかりません。 the greatest degree possibleも偉大な学位?可能?ってレベルでもうわかりませんOTL 回答よろしくお願いします。

  • 英語表現 ~かどうか考えています。

    英語で、私は今日美容室に行くかどうか考えています。or 私は今日美容室に行くかどうか悩んでいます。 上記はどのように表現すれば宜しいでしょうか? I'm thinking about Whether I go to hair salon or not. で宜しいでしょうか? なんだかしっくりきません

    • ベストアンサー
    • mc1019
    • 英語
    • 回答数4
  • 英文契約書の和訳 しっくりいきません

    英文契約書の和訳が、まったくしっくりといきません。契約書にもなじみがなく、なかなかうまく訳すことができなくて困っています。 以下は、delivery(納品)中にあった項目です。 We also have the right to use such software,including the software documentation, with the agreed performance characteristics and to the extent necessary for the use of the product in accordance with the agreement. ちなみに、以下が私の訳です。(意味不明な訳ですみません) 弊社はまた当該ソフトウェア(ソフトウェア書類を含む)を同意した性能特性で必要な限り契約書に従う製品の使用のために使用する権利をもつ。 いろいろ考えてもわかりませんでした。教えてください。 お願いいたします。

  • 英文契約書の和訳 しっくりいきません

    英文契約書の和訳が、まったくしっくりといきません。契約書にもなじみがなく、なかなかうまく訳すことができなくて困っています。 以下は、delivery(納品)中にあった項目です。 We also have the right to use such software,including the software documentation, with the agreed performance characteristics and to the extent necessary for the use of the product in accordance with the agreement. ちなみに、以下が私の訳です。(意味不明な訳ですみません) 弊社はまた当該ソフトウェア(ソフトウェア書類を含む)を同意した性能特性で必要な限り契約書に従う製品の使用のために使用する権利をもつ。 いろいろ考えてもわかりませんでした。教えてください。 お願いいたします。

  • 日本から買えないアメリカのクッキー屋さんに、日本から買いたいということを伝える英文の添削をして下さい。

     アメリカにあるクッキー屋さんのオンラインショップを見てたら、クッキーやブラウニーがとても美味しそうだったので、注文しようと思ったのですが、日本からは、注文出来ないようになっていました。  ちょっと食べてみたいので、お店に売ってくれるようにお願いしたいのですが、自分にお願いする英文を書く力は無いので、エキサイトの英訳サイトを利用して英文を作成してみました。  何分、英訳サイトですので、訳された英訳に不安があります。  どなたかわかる方がいたら、出て来た英訳を添削して下さい。  よろしくお願いします。    英訳  はじめまして、○○といいます。  Nice to meet you it is said ○○.  私は、日本に住んでいます。  I live in Japan.    オンラインショップで売られているクッキーやブラウニーを見ました。  The cookie and the brownie sold in an online shop were seen.    日本では、こんなに美味しそうな、クッキーやブラウニーは売っていません。  Seem such a delicious neither cookie nor brownie are sold in Japan.  とても美味しそうなので、どうしても食べてみたいので、売って下さい。  It seems to be very delicious, wants to eat by all means, and sell it, please.  後、オンラインショップで日本から買える様にして下さい。  It is possible to buy it from Japan in be an online shop.  よろしくお願いします。  My best regards.  ○○より  ○○ Dependence

    • ベストアンサー
    • su0
    • 英語
    • 回答数3
  • 日本から買えないアメリカのクッキー屋さんに、日本から買いたいということを伝える英文の添削をして下さい。

     アメリカにあるクッキー屋さんのオンラインショップを見てたら、クッキーやブラウニーがとても美味しそうだったので、注文しようと思ったのですが、日本からは、注文出来ないようになっていました。  ちょっと食べてみたいので、お店に売ってくれるようにお願いしたいのですが、自分にお願いする英文を書く力は無いので、エキサイトの英訳サイトを利用して英文を作成してみました。  何分、英訳サイトですので、訳された英訳に不安があります。  どなたかわかる方がいたら、出て来た英訳を添削して下さい。  よろしくお願いします。    英訳  はじめまして、○○といいます。  Nice to meet you it is said ○○.  私は、日本に住んでいます。  I live in Japan.    オンラインショップで売られているクッキーやブラウニーを見ました。  The cookie and the brownie sold in an online shop were seen.    日本では、こんなに美味しそうな、クッキーやブラウニーは売っていません。  Seem such a delicious neither cookie nor brownie are sold in Japan.  とても美味しそうなので、どうしても食べてみたいので、売って下さい。  It seems to be very delicious, wants to eat by all means, and sell it, please.  後、オンラインショップで日本から買える様にして下さい。  It is possible to buy it from Japan in be an online shop.  よろしくお願いします。  My best regards.  ○○より  ○○ Dependence

    • ベストアンサー
    • su0
    • 英語
    • 回答数3
  • rather thanとhad better

    [rather ~than・・・]「・・・よりむしろ~」という使い方がありますよね. では,[had better]「~したほうが良い」に使うときはどうすればいいのでしょう? 最初から「~したほうが」とついているので[rather]は必要なのですか? 例:You had better (rather?) go there than stay here.「ここに居るよりそこに行ったほうがよい.」

  • 英語表現 ~かどうか考えています。

    英語で、私は今日美容室に行くかどうか考えています。or 私は今日美容室に行くかどうか悩んでいます。 上記はどのように表現すれば宜しいでしょうか? I'm thinking about Whether I go to hair salon or not. で宜しいでしょうか? なんだかしっくりきません

    • ベストアンサー
    • mc1019
    • 英語
    • 回答数4
  • 英語を勉強していたのですが、わからないことがあります

    教科書の翻訳しても意味が通らなくなってしまいます たぶん自分がちゃんと英語の文法?を勉強しなかったからかもしれません ↓問題の文のです People pollute water and destroy the environment without thinking. です。これの後半のWithout thinkingをどう訳せばいいかわかりません。 自分でやると「人々は水を汚して環境破壊をしていることを考えてない」 となってしまいます・・ あと The monsters have gone,and pollution has appeared. という文章もよくわかりません・・ よければ教えてください。 前にもどって基本文型から勉強し直したほうがいいとは思ってるのですが。

  • HTMLにVBAから書き込みをすることは出来ますか

    VBAが少し解る程度、HTMLはド素人です。ご助力をお願いしたく存じます。 以下のようなファイルがあります。 --------------------------------- 種類   画像ファイル  結果 りんご  apple.gif    ○ みかん  orange.gif バナナ  banana.gif    ○ メロン  melon.gif --------------------------------- ホームページビルダでHPを作成しています。 HPに、結果が○であったものについての画像を載せています。 「種類」は膨大にあり、「結果」は毎日変わります。 手作業で毎日画像リンクを書き換えるのは大変なので、自動的にリンクの書き換えをしたいと考えました。 とりあえずACCESSのVBAで、○のついたものについて、リンクをテキスト型で吐き出すところまではできました。 ↓↓↓ <td width="46"><img src="images/apple.gif" alt="りんご"></td> <td width="46"><img src="images/banana.gif" alt="バナナ"></td> これを自動的にHTMLに貼り付けする方法なのですが、どうしたら良いのでしょうか。やはりひとつひとつ、コピー&ペーストするしかないのでしょうか。 なお、td width ="46" というのは、この一連の画像を載せる部分でしか用いられておりません。 素人で申し訳ありません。アドバイス、お待ち申し上げております。