tamago800のプロフィール
- ベストアンサー数
- 4
- ベストアンサー率
- 36%
- お礼率
- 95%
- 登録日2007/05/09
- 働かない妻…
働かない妻… 当方35歳、妻は31歳。年収は500万程。家賃は11万で子供一人(1歳半)。 私の月の小遣いは3万5千円。将来の為に貯金も多めにしたく妻にも働いてほしいと考えいます。 でも働こうとしません。 理由は保育園に入れられない(待機児童の関係)のとじっくり子育てしたいとの事です。 自分は月に3万でもいいから働いてもらい貯金に回したいと考えています。 その事を言うと、散々話した揚句「男だったらもっと稼いできてよ!」で終わらされてしまいます。 子供は非常に可愛く愛しています。でも妻に対してはもう愛はないかもしれません。 最悪、子どもと離れるのはつらいですが、離婚も考えてしまいます。 昔は仲が良く二人での生活も楽しいものでしたが今はストレスが溜まることが多く つらいです。 どうしたら働かせることができるでしょうか??
- どうやって日本銀行が日本の通貨を増加したかを教えてください
どうやって日本銀行が日本の通貨を増加したかを教えてください 昔、日本の円の総額は、今より少なかったです。 昔は、うどん1ぱいが1銭でした。今は300円くらいです。 現在、日本の円の合計は増えています。 これは、どうやって増やしたのでしょうか。 日本銀行が通貨を印刷した後、ヘリコプターで ばらまいたのなら、増えるということは理解できます。 しかし、そういうことをしていないので、いつ、どのように増やしたかが理解できません。 なお、公務員の給料として ばらまく、国債をばらまいた後で換金、などの方法は使えません。禁止されています。それが可能なら、そもそも世界中に赤字国家など実在しないからです。 また、日本銀行当座預金(金融機関が日本銀行に預けている当座預金)のうち、銀行が自由にできる金を増やす、という答も間違いです。預けた金を自由に引き出せたとしても、増減なしです。 また、インターネットで「貨幣 増加 物価 日本銀行 印刷 発行 方法」などを組み合わせて検索しましたが、該当する情報は1つもヒットしませんでした。日本銀行の説明を全部読みましたが、記述されていませんでした。 ほかの質問サイトで質問しましたが、正しい回答が得られませんでした。 教えてください。よろしく お願い致します。
- 締切済み
- uuuuu8u8888uuu
- その他(マネー)
- 回答数4
- 日本語訳、これでいいでしょうか?(結構な数です。)
日本語訳を見ていただきたいです。 これで合ってますか・・・? 間違え等、こういう書き方をしたらいいなどアドバイスお願いします。 1:I like her because she is very kind. 彼女はとても親切なので、私は彼女が好きです。 2:The picture looks strange. その写真は不思議に見えます。 3:Let's play tennis after school. 放課後にテニスをしましょう。 4:I have a lot of homework to do today. 私は今日するべき宿題がたくさんあります。 5:Please tell me the way to the station. 私に、駅までの行き方を教えてください。 6:When I came home,my mother was cooking. 私が家に帰ってきたとき、母は料理をしていました。 7:My father goes to his office by car. 私の父は車で会社に行きます。 8:I'm very happy because I can teach Japanese students. 私は日本人の生徒を教えることができるので、とても幸せです。 9:The students in this school look very happy. この学校の生徒はとても幸せそうに見えます。 10:Now I'll tell you something about me and American home. では、私について、アメリカの家庭について教えましょう。 11:American children have a lot of small jobs to do around the house. アメリカの子供たちは家の周りで、わずかばかりすべきしごとがたくさんあります。 12:My daughter helps her mother when she has a lot of things to do. 彼女はするべき仕事がたくさんあるとき、私の娘は母親を手伝います。 13:We sometimes go to other bigger town by car. 私たちは時々、より大きい他の町へ車で行きます。 14:We live near this school,so please visit us some day. 私たちはこの学校の近くに住んでいる、だからいつか私たちを訪れてください。 15:What time did you get up this morning? 今朝、あなたは何時に起きましたか 16:I want to go to Kyoto some day. 私はいつか京都へ行ってみたい。 17:My sister plays the piano very well. 私の姉はピアノを弾くのがとても上手いです。 18:I finished reading the book yesterday. 昨日、渡井はその本を読むのを終えました。 19:My father took me to Mt.Fuji last summer. 去年、私の父は富士山へ私を連れて行ってくれました。 20:Tom came to Japan to study English. トムは日本語を勉強するために日本へ来ました。 21:I got up at six this morning, because I wanted to make breakfast for mother. 私は母に朝食を作ってあげたかったので、今朝は6時に起きました。 22:When my brother Tom finished washing the dishes,Father said,"Mary and Tom are very kind for Mother." 私の兄の富むが、皿洗いを終えたとき、父が"メアリーとトムはお母さんにとても親切だな。"と言いました。 23:I'll take Mother and you to the art museum this afternoon. 私は今日の昼、母とあなたを美術館へ連れて行くつもりです。 24:There were many beautiful pictures in the art museum. 美術館にはたくさんの美しい絵がありました。 25:About six o'clock we went to a restaurant to eat dinner. 6時くらいになり、私たちは夕食を食べにレストランへ行きました。 26:We had a nice evening and Mother looked very happy. 私たちは良い夜を過ごし、母はとても幸せそうに見えました。 以上です。数が多いくて申し訳ないです。
- 死んだ家族の過払い請求
13年前に他界した父があるサラ金会社から借金をしておりました。父は他界する前に完済しましたが、その父の過払い請求を起こすことを考えています。父の財産を放棄しておりませんが、残された身内は母と姉妹が3人で、誰が財産を受け継ぐということを特に決めてはおりません。その場合、原告は家族全員という事になりますでしょうか?もしそうであっても、なるべく簡略化して請求をおこしたいので、身内のうち1人を原告として請求を起こす事は可能でしょうか?
- 安部工房の小説のタイトルを教えてください
高校生の時に教科書に載っていた作品なのですが、タイトルが思い出せません。 内容は、 ある男の家に、重そうな鞄を提げた男がやってきます。 その男は汗だくになって鞄を提げているので、「お持ちしましょう」と声をかけるのですが、頑なにその申し出を断ります。 そして「絶対に持ってはいけない」と言うのです。(確か・・・。) でもその家の主人は男が席をはずした隙に、その鞄を手に提げてみます。 とっても重いのですが、持てないほどではない。 少し歩いてみます。 とっても重いのですが、歩けないほどではない。 なのでまた少し進んでみます。 そしてとうとう家の外にまで出てしまいます。 振り返るともう自分の元来た道さえ分からないのですが、 まるで重い鞄が希望であるかのように、それを提げたまま歩き続けるんです。 細かい描写は忘れてしまったのですが、とって印象的でとってもぞわっとしたのを覚えてます。 もう一度あの感覚を味わいたいので、ご存知の方いらっしゃいましたら教えてくださいませんか? よろしくお願いします。