adagio_d の回答履歴
- 「任意で」を英語でどう表現したらいいのでしょうか
英語で「任意で」はどう訳せばいいのでしょう? 辞書をひいてもあまりしっくりいかないというか、 実際のネイティブの会話や表現ではどのように訳されるのか気になります。 お分かりの方、ぜひご教示ください。 ちなみに辞書では「at one's discretion」とか「arbitrarily」という表現がでていました。
- ベストアンサー
- noname#142934
- 英語
- 回答数10
- good with と good atの違い
good with と good atの違いは何でしょうか。両方とも.....がうまくできるという意味だと思うのですが、はっきりとしたニュアンスの違いはありますか。それとも全く同じですか。
- この英文、どこかおかしいですか?
1.Was this diary kept by whom? 2.Please give me something hot to eat? 3.Were not it for his help ,I could not run this restaurant. 2番はおかしくないと思うんですが…1番と3番は自信ありません。
- 締切済み
- chopstick2
- 英語
- 回答数5
- has had toをつかった例文をお願いします
いま、時制の勉強をしてて、文を探してるのですがなかなかみつかりません。has had toをつかった例文を教えてください。 また、もう一つ質問があるのですが、she has had to workの主語がIやYouだったら I have had to work(hasをhave)に変えるんですよね?
- ベストアンサー
- perfectone
- 英語
- 回答数2
- 英語で何ていえば!(_´Д`)ノ~~
私も頑張るからあなたも頑張って と英語でどう言えばいいでしょうか? 頑張ってという英語自体辞書で調べても分からないので 誰か頭のいい方教えてください☆
- 英語にするのに困っています。。。
英語にしたいのですが、 1 「ああ!先週の土曜日あなたのお母さんの誕生日パーティーだったんだ!遅れたけどおめでとう! おばあさんの作るトマトスパゲティなんて美味しそう! きっと素敵な誕生日だったに違いないね。 家族でお祝いなんてとても楽しそう!」 oh, your mama's birthday party last saturday!? happy belated birthday XXX's mam! it sound very nice apagetti.........わかりません 2 「返事遅くなってごめんね。実は私も仕事で問題があって。。。上司と言い合いしたよ。意地悪な上司がいると、精神的にとても疲れるよ。」 I'm sorry for late my reply.. I actually got some problems in my work, I ..... it so tired ........... 教えてください