検索結果
Nature
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- ネイチャーリパブリックのアロエベラを全身ケアに使う
ネイチャーリパブリックのアロエベラを全身ケアに使う時、 いわゆる化粧水→美容液→乳液(クリーム)のうちのどこに使うのがいいですか? 今まで化粧水を使った後の乳液替わりに使ってたんですが、 乾燥を防げてるか心配だったので、、、
- 科学雑誌Natureの英語版を店頭で買いたい。
タイトルの通りです。 住んでいるところは川崎ですので東京、横浜には出れるのですが どなたか英語版Natureを置いている本屋をご存じないでしょうか? (店頭で内容を少し確認して買いたいのです) National Geographicは結構いろんなところにあるのですが Natureは(僕の探し方が悪いのかもしれませんが)見つからないです。 よろしくお願いいたします。
- 結局ネイチャーって雑誌の権威がないだけでは
子供がコピペして投稿しても搭載されるなんてネイチャーって雑誌はどんなチェックしてるんでしょうね。 そもそも 雑誌が取り上げたから 「権威」なるものに弱い 世間知らずの学者バカ達が 大騒ぎしてそれがマスコミに波及したのでしょう。 ネイチャーの権威は現在の情報化時代に後れを取ってもはや 権威失墜でしょう。 ネットで世界中のあらゆる情報が取れるし、コピーも画像改ざんも出来る時代にそれを見破る能力がなく 過去の権威の上にあぐらをかいているという 見方はどうなんでしょう? だって 売名行為でネットにあふれる情報をコピペして 画像を改ざんして、改ざんしないで他人の写真を使っても 雑誌に取り上げられる可能性があるのでしょう? それって そんな ざっし ダメでしょうに
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- noname#196159
- 回答数2
- science nature などの編集者になるためには
表題の通りです。 こういったジャーナルの編集者になるためにはどうしたら良いのでしょうか? 倍率などどんな感じなのでしょうか? 周りに聞ける人がいないのでどなたか何卒よろしくお願い致します。
- スポーツネイチャー ( ミラクルシール )の、五十肩の効能は?
スポーツネイチャー ( ミラクルシール )の、五十肩の効能は? 8ヶ月程前から右肩に違和感がありました。 2ヶ月程前から痛みが強くなり、夜も寝返り時、 痛みで目覚めてしまいと てもつらいです。 整形外科 にて「いわゆる五十肩です」と診断され、 痛み止め 薬を処 方されましたが、イマイチききません。 インターネットで五 十肩の痛みを和らげる方法が無 いか調べたら、 「スポー ツネイチャー (ミラクルシール)」という物を見つけました。 http://www.geocities.jp/nature_creation_japan/for_use_standard.htm http://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/131311818 メーカーHPには良さそうなことが記載されておりますが、 実際使用された方の感想を教えて頂きたいと思います。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 病気
- popopo1234
- 回答数1
- nature(論文)の和訳添削のお願い(その3)
QNo.7222901の続きです.natureに掲載された論文の訳です.自然な訳を心がけました.その分とんでもない誤訳をしていそうな気もしています.今回も大苦戦です(特に(3)以降).どなたか添削をお願いします. (1)Of these, 21,394 (94.8%) genes were transcribed (based on the RNAseq data for seven organs). (1)このうち21,394 (94.8%)のゲノムは(7つの器官についてのRNA配列データに基づいて)転写された. (2)More than 98% of NMR genes could be functionally annotated using homology approaches (Supplementary Table 7), and the quality of predicted genes was comparable to that of well-annotated mammalian genomes (Supplementary Tables 6 and 8 and Supplementary Fig. 8). (2)NMR(ハダカデバネズミ)のゲノムの98%以上が 相同関係手法(homology approaches)を使用し機能的に注釈され(るだろう)(付表7),そして,予想されるゲノムの品質は注釈の豊富な哺乳類のそれに匹敵した(付表6,8および付図8) 自然な訳:相同関係法(homology approaches)を使用することにより,NMR(ハダカネズミ)のゲノムの98%以上が機能的に注釈され(付表7),その品質は“注釈の豊富な哺乳類(の例)と同等であった(付表6,8および付図8). (3)Most of the NMR genome (93%) showed synteny to human, mouse or rat genomes (Supplementary Table 9), and pairwise comparisons suggested a relatively low rate of NMR genome rearrangements after the split from the murid common ancestor. (3)NMRのゲノムほとんど(93%)は,ヒト、ネズミ(ハツカネズミ属)あるいはラットのゲノムとシンテニー(synteny:遺伝子が同じ順番で並んでいること)を観察した.ペアをなす実例は、ネズミ科共通の祖先から分離(分割)された後の相対的に低い等級のNMR(ハダカデバネズミ)のゲノムを示唆した.←showed synteny to human 以下をどう訳すか?? 自然な訳(意味):(NMRの)ゲノムのほとんど(93%)は、ヒト、ネズミ(ハツカネズミ属)あるいはラット(クマネズミ属)のゲノムと遺伝子が同じ順番に並んでいることを観察した。他の哺乳類のゲノムと対をなすNMRのゲノムの実例から相対的に下等なNMRのゲノムは、ネズミ共通の祖先から分離された(→NMRの祖先はネズミ(類?)に共通する祖先でない?) ←自信なし (4)We defined common synteny blocks in human, mouse, rat and NMR genomes and identified segmental duplications and lineage-specific insertions and deletions (Supplementary Tables 10 and 11 and Supplementary Fig. 9). (4)我々はヒト、ネズミ(ハツカネズミ属)、ラット(クマネズミ属)およびNMRのゲノムを同定した.そして、セグメント(部分)遺伝子、血統の(存在している遺伝子配列に挿入された遺伝物質)および遺伝子や染色体の一部が欠損している状態を決定した(付表10、11および付図9). (5)By analysing single-copy orthologous groups, we constructed a phylogenetic tree involving the NMR and other mammals (Fig. 1). (5)シングルコピー(遺伝子などの特定の塩基配列がゲノム全体の中に1つしか存在しない)orthologous (遺伝子が共通祖先からの種分化に由来する)グループを解析することにより、我々はNMRと哺乳類を必然的に含んでいる進化系統図を構築した。 自然な訳:共通祖先からの種分化に由来する(orthologous)特定の塩基配列がゲノム全体の中に1つしか存在しないこと(single-copy)を利用した解析により、NMR(ハダカデバネズミ)の進化系統図を構築した (6)As expected, theNMRplaced within rodents and its ancestor split fromthe ancestor of rats and mice approximately 73 million years ago, whereas the ancestor of NMR, mouse and rat split from rabbit approximately 86 million years ago. (6)予想されたことではあるが、HNR(ハダカデバネズミ)は齧歯類に置かれている。そしてその祖先は約7300万年前にラット(クマネズミ属)の祖先およびネズミ(ハツカネズミ属)分割されたが,8600万年前,アナウサギから,MNR,ハツカネズミ属およびクマネズミ属の祖先に分離した. 自然な訳:予想されたことではあるが,HMR(ハダカデバネズミ)は齧歯類される.そしてHMRの祖先は約7300万年前にクマネズミ属およびハツカネズミ属から分かれた.クマネズミおよびハツカネズミ属は8600万年前にアナウサギから分かれた.
- nature(論文)の和訳添削のお願い(その6)
QNo.7257227の続きです.natureに掲載された論文の訳です.前後関係を考慮して、自然な訳を心がけたつもりです.その分とんでもない誤訳をしていそうな気もしています.どなたか添削をお願いします. (1)This gene set included cyclin E1 (CCNE1), uncoupling protein 1 (UCP1) and c-crystallin(CRYGS), which are associated with the G1/S transition during the cell cycle,thermogenesis and visual function, respectively. (1)サイクリンE1(CCNE1)を含む遺伝子セット、結合解離蛋白質1(UCP1)およびc-クリスタリン(CRYGS)、そしてこれらは、それぞれ、細胞周期G1/Sトランジッション(転位)、熱発生および視覚機能と関係している。 (自然な訳)遺伝子セット(サイクリン:CCNE1),結合乖離蛋白質1(UCP1)およびc-クリスタリン(CRYGS)は,それぞれ細胞周期G1/Sトランジッション(転位)、熱発生および視覚機能と関係している。 (2)Other noteworthy genes were APEX1, a multifunctional DNA repair enzyme, RFC1, replication factor C, and TOP2A, a DNA topoisomerase that controls the topologic states of DNA during transcription. (2)他の注目すべき遺伝子は、APEX1、多機能DNA修復酵素、RFC1、複製因子CおよびTOP2A、DNAの転写中を通して位相状態を制御するDNAトポイソメラーゼである。 (3)This set also contained eight genes designated as cancer-related16. (3)また、この(遺伝子)セットは癌に関連していると言われている8つの遺伝子を含んでいる(参考文献16)。 (4)Finally, TOP2A, along with TEP1 and TERF1 from the set of positively selected genes, are part of a five-protein complex of alternate lengthening of telomere pathway17. (4)最終的に、積極的に選択された(遺伝子)セット由来のTEP1およびTERF1とともにTOP2は5つの蛋白質の複合体である(参考文献17)。 (自然な訳)結果として獲得した(遺伝子)セット由来のTEP1およびTERF1とともにTO2は5つの蛋白質の複合体である(参考文献17). (5)Overall, these analyses point to altered telomerase function in the NMR, which may be related to its evolution of extended lifespan and cancer resistance. (5)全体として,これらの分析はNMRの変えられたテロメラーゼの機能に注目する.そしてそれは,NMRの改善されたテロメラーゼの機能はそれ自身の伸ばされた寿命および癌耐性と関係している(だろう). (自然な訳)これらの分析はNMR(ハダカデバネズミ)の変化したテロメラーゼの機能に注目したものであるが,NMRの改善されたテロメラーゼの機能はそれ自身の伸ばされた寿命および癌耐性と関係している. (6)We also identified 1.87 million heterozygous single-nucleotide polymorphisms (SNPs). (6)また,我々は,187万コのヘテロ接合(異型接合体)のシングル-ヌクレオチドの多形(SNPs)を同定した. (7)This results in an estimated nucleotide diversity (mean per nucleotide heterozygosity) of 731024, which is much lower than in mouse and rat populations and is comparable to the nucleotide diversity observed in humans. (7)この結果は731024コのヌクレオチドの相違点(mean per ヌクレオチド接合性)を判断した.そしてそれは,マウスおよびラットの(ヌクレオチドの相違点)よりはるかに低いく,ヒトに観察されたヌクレオチドの多様性に匹敵する.
- nature(論文)の和訳添削のお願い(その16)
Q No. 7409296の続きです.natureに掲載された論文の訳です.今回も大苦戦です.どなたか添削をお願いします. (1)In addition, this genome and the associated data sets offer the research communities working in ageing, cancer, eusociality and many other areas a rich resource that can be mined in numerous ways to uncover the molecular bases for the extraordinary traits of this most unusual mammal. (1)加えて,この遺伝子および関連するデータセットは 加齢,癌,真性社会に関して作業している研究共同体および多くの他の研究分野の豊富な情報源が … 示す(提案する) that can be minedとそれ以降をどう訳したらよいでしょか? (2)In turn, this information provides unprecedented opportunities for addressing some of the most challenging questions in biology and medicine, such as mechanisms of ageing, the role of genetic makeup in regulating lifespan, adaptations to extreme environments, hypoxia tolerance, thermo genesis, resistance to cancer, circadian rhythms, sexual development and hormonal regulation. (2)そして,この情報は “調整生存期間に関する遺伝子構造の役割,老化の機構,極端な環境への適応,低酸素耐性,産熱,癌への抵抗力,概日リズム,性の発生(発達)およびホルモン的調節のような,生物学および医学の最も興味深い(難しい)新しい(前例のない)チャンスを提供する. (3)METHODS SUMMARY (3)方法の概要 (4)The NMR genome was sequenced on the Illumina HiSeq 2000 platform. (4)NMRの遺伝子は、the Illumina HiSeq 2000 platform(上)でシーケンス(配列)された. (5)The sequenced individual male NMR was from a captive breeding colony located at the University of Illinois, Chicago. (5)シーケンスされた個体の雄のNMRはイリノイ大学シカゴ校にある自由に移動できない血縁共同体由来だった. (意味)今回シーケンスを測定した雄のNMRはイリノイ大学シカゴ校で飼育された血縁コロニーのもので、閉鎖された環境で生育したものである。 (6)The genome was assembled using SOAPdenovo. (6)ゲノムはSOAPdenovoを使用して整理された。
- nature(論文)の和訳添削のお願い(その13)
(1)The four ankyrin repeats were, however, intact and Thr69, a residue important for CDK6 binding, was conserved, so the function of the protein may be partially preserved (Supplementary Fig. 18). (1)しかしながら、4つのアンキリンは影響を受けておらず、CDK6合成に重要な残基THr69は維持された. その結果,タンパク質の機能は部分的に保護される(かもしれない)(付図18). (2)The p19Arf transcript consists of two exons, but four stop codons in the second exon should lead to a shorter, 10-kDa protein (Supplementary Figs 19–21). (2)2つのエクソン(最終的にタンパク質またはRNAとして発現する遺伝子中のポリムクレオチド配列)に存在するp19Arfの転写物(DNAからmRNAに転写された遺伝情報),しかし,2番目のエクソン中の4つの停止コドン(遺伝子情報の最小単位)は,短縮(10-kDaのタンパク質)に導く. (3)The NMR is also unique in that its skin and cutaneous C-fibres lack the neuropeptide Substance P,making this animal insensitive to certain types of pain10,11. (3)さらに,NMRは,その皮膚やニューロペプチド(神経の活動や機能に影響を及ぼす)物質Pを欠いている皮膚および皮膚のC-ファイバー、(この動物は)痛みの一つのタイプに反応しないという点において、他に類を見ない。 (意味)さらに,NMRの皮膚は(外観的にも)特徴的であるばかりでなく,皮膚および皮膚のCファイバーはニューロペプチド物質Pが欠乏し,更にNMRはある種の痛みを感じない. (4)Our analysis revealed the presence of intact TAC1 encoding Substance P. However, the NMR had a deletion in the core promoter region highly conserved among mammals (Supplementary Fig. 22). (4)我々の解析は,完全(無傷)なTAC1エンコーディング物質Pの存在を明らかにした.しかしながら、 NMRは多くの動物がもつ,高度に保存可能な中心的プロモーター領域を削除した. (意味)我々は解析により,NMRに完全に無傷なTAC1エンコーディング物質Pが存在することを明らかにした.一方,他の動物が維持している中心的なプロモータ領域が欠損している. (5)Thus, this neurotransmitter appears to be functional but may be under unique regulation. (5)このように,神経伝達物質は機能するために出現する.しかし,他に類を見ない調整条件下にあるだろう. (6)We further examined the molecular basis for poor visual function and small eyes in the NMR. (6)さらに我々はNMRの低視覚機能に関する分子基盤および小さな目について調査した. (7)Of the four vertebrate opsin genes (RHO,OPN1LW, OPN1MWand OPN1SW), two (OPN1LW and OPN1MW)were missing (Table 2); this distinguishes theNMRfrom other rodents with dichromatic colour vision, such as mice, rats and guinea pigs. (7)4つの脊椎動物のオプシン遺伝子(RHO,OPN1LW, OPN1MWおよび OPN1SW)うち,2つ(OPN1LW および OPN1MW)は無かった. (8)However, the NMR has intact RHO (rhodopsin) and OPN4 (melanopsin),supporting the presence of rod-dominated retinae and the capacity to distinguish light/dark cues. (8)しかしながら,NMRはRHO(ロドプシン:網膜の桿状帯に含まれる色素)およびOPN1L手を付けていなかった. (9)Of about 200 genes associated with visual perception (GO:0007601) in humans and mice, almost 10% were inactivated or missing in the NMR (Table 2 and Supplementary Fig. 23). (9)NMRにおいて,人とマウスの視覚と関係のある約200の遺伝子(GO:0007601)のうち,ほぼ10%が不活性化あるいは欠損していた. (10)These mammalian genes participate in crystallin formation, phototransduction in the retina, retinal development, dark adaptation, night blindness and colour vision. (10)これらの哺乳類の遺伝子はクリスタリン(水晶体中にみられるタンパク質の1種類)の合成,網膜の光伝達,レチナールの合成,暗順応,夜盲症および色覚と関係する.
- nature(論文)の和訳添削のお願い(その12)
QNo. 7354917の続きです.natureに掲載された論文の訳です.苦戦です.どなたか添削をお願いします. (1)Although melatonin signalling appears to be disrupted in the NMR, its circadian rhythms were maintained in terms of locomotor activity and body temperature when exposed to periodic light/dark changes. (1)NMRのメラトニン情報伝達の出現は混乱をきたすとはいうものの、その24時間周期のリズムは、周期的な明暗の変化に曝されたとき、自発運動の条件および体温が維持される. (意味) NMRのメラトニン情報伝達物質の出現により,(24時間周期の自発運動や体温調節機能が)混乱するが,昼夜の明暗により24時間周期のリズムが維持(改善)される. (2)Our finding is consistent with a previous report that MT1/MT2 knockout mice maintained essentially normal circadian rhythms25. (2)我々の発見はHT/MT2のノックアウトマウス(染色体にある両方の対立遺伝子を人工的に特定の機能を失わせたマウス)が本質的に普通の概日リズムを維持するという先行レポートと矛盾しない. (3)These mice also showed decreased insulin secretion25. (3)これらのマウスは,減少したインスリンの分泌を示した. (意味)ノックアウトマウスのインスリン分泌量は減少していた. (4)Likewise, our transcriptome analysis of the NMR revealed decreased expression of genes involved in insulin/IGF-1 signalling in the liver compared to mice (Supplementary Fig. 15). (4)同様に、我々のNMRの転写部分(transcriptome)の分析は,(ノックアウト)マウスと比べてインスリン/IGF-1の肝臓中の情報伝達に携わる遺伝子の低下した発現を示した(付図15). (5)To explain the extraordinary resistance of the NMR to cancer3, a two-tier protective mechanism involving contact inhibition mediated by p16Ink4a and p27Kip1 was proposed4. (5)NMRの癌に対する驚くべき抵抗力を説明するために, p16Ink4aおよび p27Kip1により影響される接触阻害因子を伴う2重保護のNMRが提案された. (意味)NMRの癌に対する驚くべき抵抗力は,p16Ink4aおよび p27Kip1が関与する接触阻害因子を伴う2重保護による説明が提案される. (6)The involvement of p16Ink4a is unusual, since humans and mice show only contact inhibition mediated by p27Kip1. (6)p16Ink4aの関与は並外れている.(知っての通り)ヒトおよびマウスはp27Kip1により影響される接触阻害が唯一観察される. (意味)p16Ink4aは大きく関与する.一方,ヒトおよびマウスではp27Kip1による接触阻害が唯一知られている. (7)We analysed the gene locus and the transcriptome reads corresponding to tumour suppressors p16Ink4a and p19Arf. (7)我々は遺伝子座を解析し、トランスクリプトーム(ゲノムから転写されるmRNAの総体)が腫瘍抑制遺伝子p16Ink4a および p19Arfに相当することを理解した. (8)As in mice, the p16Ink4a transcript consists of three exons (Supplementary Fig. 16). (8)マウスと同様に, p16Ink4aの転写物は3つのエクソンで構成される(付図16) (9)However, sequence similarity in the last exon is low, and two early stop codons in the second exon were predicted to result in a shorter, 14-kDa protein (Supplementary Fig. 17). (9)しかしながら、最後のエクソンの配列相同性は低く、セカンドエクソンにおける2つの早期終止コドンは、短い14KDaのタンパク質に由来することが予想される(付図17)
- nature(論文)の和訳添削のお願い(その9)
QNo.7299590の続きです.natureに掲載された論文の訳です.苦戦です(特に(5),(6)).どなたか添削をお願いします. (1)The product of the CYP46A1 gene is a mediator of cholesterol homeostasis that influences the tendency of Ab to aggregate. (1)CYP46A1遺伝子の生成物は、凝集するためのAbの傾向を左右するコレステロールのホメオスターシス(一定範囲内に調整し、恒常性を保つ)のメディエータ(体内で物質を別の場所に運ぶ物質)である。 (2)The product of SMAD3 is a modulator of TGF-b signalling, playing a role in cancer development by slowing down the rate of cell proliferation. (2)SMAD3の生成物質はTGF-b信号の活性調節因子であり、ガン発生における細胞増加速度を低下させる役割を果たしている。 (3)Elevated expression of SMAD3 in the NMR during ageing may help optimize the rate of cell death, protecting NMRs from cancer. (3)NMRの老化において、SMAD3の高められた発現は、細胞死の割合の最適化、ガンからのNMRの保護に良いかもしれない。 (意味)NMRの老化過程で、SMAD3が高められると、細胞死の割合が最適化され、ガンからNMRを保護している。←自信なし (4)A previous meta-analysis of age-related gene expression in mice, rats and humans revealed 56 consistently overexpressed and 17 underexpressed genes19. (4)年齢に関係する遺伝子の発現のメタアナリシスは、56種類の常に過剰発現した遺伝子および17種類の過小発現遺伝子を明らかにした。 (自然な訳)年齢に関する遺伝子発現に関するメタアナリシスにより,56種類の常時過剰に発現している遺伝子および過小に発現している遺伝子を明らかなった. (5)However, many of these genes did not show the same expression changes, suggesting that different regulatory mechanisms may underlie NMR longevity (Supplementary Tables 22 and 23). (5)しかしながら、これらの遺伝子の多くは、並外れた生存期間(長寿)のNMRを明確にすると言っても過言ではない。しかしながら、これらの遺伝子に多くは ~ であるということを示唆する同じ発現の変化を示さない。 (6)For example, genes related to degradation of macromolecules, such as GSTA1, DERL1 and GNS, were not upregulated with age in NMRs. (6)例えば、GSTA1, DERL1およびGNSのような、高分子の分解(減成)と関係する遺伝子はNMR関して、加齢とともに上方に調整(upregulated)されなかった。 (7)We also found that genes encoding mitochondrial proteins (NDUFB11, ATP5G3 and UQCRQ) were not downregulated, consistent with stable maintenance of mitochondrial function during ageing. (7)また我々はミトコンドリアのタンパク質(NDUFB11, ATP5G3 および UQCRQ)の遺伝子解析は刺激に対する抑制しないことを見いだした.しかし,老化(の進行中)のミトコンドリアの機能が低下しないことと矛盾しない. (自然な訳)また,我々はミトコンドリアのタンパク質を遺伝子解析したが,NDUFB11, ATP5G3 および UQCRQが刺激に対する抑制に関係しないことえを見いだしたが,老化が進行しているににもかかわらずミトコンドリアの機能が低下しないことと矛盾するものではない.
- nature(論文)の和訳添削のお願い(その2)
QNo.7208122の続きです.natureに掲載された論文の訳です.自然な訳を心がけました.その分とんでもない誤訳をしていそうな気もしています.今回は大苦戦です.どなたか添削をお願いします.今年も宜しくお願いします. (1)Here we report the sequencing and analysis of the nakedmole rat genome, which reveals unique genome features and molecular adaptations consistent with cancer resistance, poikilothermy, hairlessness and insensitivity to low oxygen, and altered visual function, circadian rythms and taste sensing. (1)ここで、我々はアミノ酸配列およびハダカデバネズミのゲノム解析(分析)を報告する。そして、そ れは,他に類を見ないゲノムの特徴、また分子の構造は癌耐性、無毛(ネズミ)および低酸素(濃度)に無感覚、機能しなくなった視覚(機能)につきものの分子構造と一致している. 自然な訳:本研究では,アミノ酸配列およびハダカデバネズミのゲノム解析(分析)を報告する.そのゲノムは,他に類を見ない特徴、また分子の構造は癌耐性、無毛(ネズミ)および低酸素(濃度)に耐えることができ、視覚機能の無くなったものが共通して持っている分子構造と一致している (2)This information provides insights into the naked mole rat’s exceptional longevity and ability to live in hostile conditions, in the dark and at low oxygen. (2)この情報はハダカネズミの特に優れた寿命および適さない条件(環境)下,即ち暗闇や低酸素(濃度)下で生きるための能力についての洞察力を提案する. 自然な訳:この情報はハダカネズミの長寿命および過酷な環境下,即ち暗闇,低酸素濃度下で生きるための能力についての知見を得る手段を提供する. (3)The extreme traits of the naked mole rat, together with the reported genome and transcriptome information, offer opportunities for understanding ageing and advancing other areas of biological and biomedical research. (3)報告されたゲノムおよび転写された遺伝子情報(郡)の情報に加えて、ハダカネズミの最大の特性は加齢および進行中の生物学上の他の分野、また生物医学的な研究(調査)の機会を提供する。 自然な訳(意味):(本研究の成果は)単に報告されたゲノムおよび転写された遺伝情報ばかりでなく,ハダカネズミの最大の特徴である長寿,生物学の他の分野および生物医学的な研究の機会を提供する. (4)We applied a whole-genome shotgun strategy to sequence the genome of an individual male naked mole rat (NMR) (Table 1 and Supplementary Tables 1–3). (4)我々は,雄のハダカデバネズミのゲノムの配列を決定するための方法(戦略)として、全(ホール)ゲノム・ショットガン法(DNA配列の概略的な地図作成法の一つ)を応用した(表1および補足表1-3). (5)The sequencing depth of 98.6% of the genome assembly was more than 20-fold (Supplementary Figs 1–4). (5)ゲノム翻訳のシーケーシング深さ98.6%は20fold(ひだ)以上である(付表:1-4参照).←自信なし (6)The mitochondrial genome was also assembled. Approximately 25% of the NMR genome was represented by transposon-derived repeats, which is lower than in other mammals (40% in human, 37% in mouse, and 35% in rat genomes) (Supplementary Tables 4 and 5, Supplementary Figs 5–7). (6)ミトコンドリアのゲノムは翻訳された.ハダカネズミのゲノムの約25%は,トランスポゾン由来の反 復配列(transposon-derived repeats)である.そしてそれは,他の哺乳類より低い(ヒトのゲノムにおいて40%,ネズミのゲノムにおいて37%そしてラットのゲノムにおいて35%) 自然な訳:ミトコンドリアのゲノム翻訳したが,ハダカネズミにおいて約25%が,トランスポゾン由来の反復配列(transposon-derived repeats)であった.これは他の哺乳類(ヒトでは40%,ネズミで37%,ラットで35%である)と比べて低い. (7)The predicted NMR gene set included 22,561 genes (Table 1 and Supplementary Table 6), which is comparable to other mammals (22,389 in human, 23,317 in mouse, and 22,841 in rat). (7)予測されたNMR(ハダカデバネズミ)の遺伝子セットは22,561のゲノムを含有した(表1および別表6).そしてそれは,他の哺乳類に相当(匹敵)する(ヒトにおいて22389,ネズミにおいて23317,ラットにおいて22841). 自然な訳:NMR(ハダカデバネズミ)の遺伝情報(遺伝子セット)は,ゲノム22,561からなると予想されるが,NMRのゲノムは他の哺乳類(ヒト:22389,ネズミ:23317,ラット:22841)とほぼ同じである.
- あっ!アートネイチャーのCMに出てるあの人!!
乙葉と出てる人! スクールウォーズの「イソップ」ですよね!! アートネイチャーに勤めてるのは知っていましたが・・・・
- Nature's Way社 のサプリメントはどうですか?
海外のサプリメーカーNature's Way Products は化学添加物・人工着色料を使用していなく、低価格だということで今検討中です。 実際飲んだ事は一回もありません。どなたかお試しになった方感想、評判の方を教えてください。 お試しになったサプリ名も教えていただけると幸いです
- 締切済み
- 栄養・サプリメント
- simpsons1980
- 回答数1
- 阿蘇白雲山荘か阿蘇ネイチャーランド周辺で馬刺し
彼女と月末に九州旅行にいきます。 1日目に阿蘇ネイチャーランドでパラグライダーをして阿蘇白雲山荘に宿泊します。 その周辺で夕食をとりたいのですが、せっかく熊本なので 馬刺し料理かなーと思っています。 ネットで探しましたが、見つけられませんでした。 彼女といくので立ち飲みとかではなく、 できればなるべく雰囲気のいいレストランを探しています。 馬刺しでなくてもかまいません。 ご存知の方、教えてください。
- ベストアンサー
- 九州・沖縄地方
- kinchan1987
- 回答数1
- Nature 3月24日号 キャッシュ遺伝(p.505)
シロイヌナズナのHOTHEAD(HTH)の変異体で見つかった、両親にはない遺伝子型の遺伝のことです。何それ?って感じの大発見のように思うのですが、大嘘の可能性も感じます。当方、ネットで概要しか見れないもので、原論文読んだ方、かいつまんで教えてください。生物系大学院でてるので、基礎知識はあります。 1.HOTHEAD遺伝子とは? 2.具体的な現象は? 3.著者はどういう推論を経てRNAによるキャッシュ 遺伝と考えているのか。
- ベストアンサー
- 生物学
- madrugscie
- 回答数1
- あるネイチャーフォト写真集の詳細が知りたい
数ヶ月前に新聞で紹介されていた写真集のことが気になってしょうがないのです。 しかし、出版社やタイトルを書きとめておかなかったので、注文しようがありません。 そのときの記憶を頼りに検索エンジンで探したのですが、 それらしいものが見つかりませんでした。 ■覚えていること■ 朝日新聞、産経新聞、日刊工業新聞のいずれかで紹介されていた 紹介写真にはバッタが大写しになり、バックに海が見えていた(?) カメラマンが自分でレンズを開発したらしい 被写界深度のものすごく深いレンズを使って、遠くまで鮮明な写真 覚えていることはこんな感じです。 この写真集について知っている方がおられましたら、 出版社、タイトルなどを教えてください。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- hiraoka1981
- 回答数3
- 地上派放送でおすすめのネイチャー系番組
NHKの地球大自然のような、自然や動物をテーマにした番組が大好きです。ほかに似たような番組はありますか?ご存知でしたら教えてください。
- 我々は誰なのかを調べる ネイチャーより
14th Jun 2012 のネイチャーの記事を読みました。 (1)The dawn of the twenty-first century has seen the emergence of a major theme in biomedical reserch: the molecular and genetic basis of what it is to be human. Surprisingly, it turns out that we owe much of our biology and our individuality to the microbes that live on and in our bodies ― a realization that promises to radically alter the principles and practice of medicine, public health and basic science. it is therefore appropriate that ever more research is focused on these microbes and their genes, which together are known as the human microbiome. In this issue, the Human Microbiome Project Consortium publishes the most extensive catalogue yet of organisms and genes pertaining to our microbiomes. 21世紀の初めに、生物医学の研究の重要なテーマが出現した。人とはなんであるかという分子的、遺伝子的基盤の研究である。驚くべきことにこれは我々の体の中に住んでいる微生物が我々の生物学的、そして個体性を課すものだということが判明した。これは医学、公衆衛生や科学的基礎の原理や実験を劇的に変化可能性がる事実である。そのためこれは体内の微生物とその遺伝子に焦点が今まで以上に当てられることが適正であり、これらはヒト微生物群ゲノムとして知られている。この出版物において、ヒト微生物群ゲノム計画共同事業は我々の微生物群ゲノムへの生物と遺伝に属する現在までのさらに広範囲になった目録を発表する。 we owe much of our biology and our individuality to the microbes that live on and in our bodies の訳仕方が分かりません。それとapropriateの訳がどういう風にすればいいのかもしっくりきません。 (2) In the wake of the Human Genome Project, calls were issued ヒトゲノムプロジェクトの立ち上げにおいて、この要求は明らかになった。 callsとはゲノムプロジェクトでの要求ととらえていいのでしょうか? (3)Two studies, by Huttenhower and Methe, together with 15 other papers that are being published simultaneously elsewhere, comprise the first reports of the HMP Consortium research groups. 同時にいたるところで発表された、HuttenhowerやMetheらの2つの実験と15のほかの論文はHMP共同事業体研究団体の初めの報告を構成している。 でいいのでしょうか。 (4)This allowed Huttenhower et al. to discover that taxonomic and genetic diversity were greatest in tooth and stool samples, intermediate in skin samples and on the inside surface of the cheek, and lowest in vaginal samples. The researchers report that each habitat is characterized by a small number of highly aboundant 'signature' taxa, but that the relative representation of taxa and genes in each habitat varies considerabley between individuals. これはHuttenhowerらに歯や便のサンプル、皮膚の中間体のサインプルやほほの内部表面、そして膣の底部のサンプルに分類学的そして遺伝子学的多様性が非常に多く存在していたことを発見することを可能にした。この研究者らは徴候的な分類の高い存在量のわずかな数によってそれぞれの生息地を特性付けたが、それぞれの生息地の分類の相対量や遺伝子は個体間でかなり異なることを報告する。 でいいのでしょうか。small number of highly aboundantがイメージがわきません。 (5)suggesting that within-community niche specialization occurs. これは共同体内のニッチ特殊化が生じてることを示唆している。 specializationは特殊化でいいのでしょうか。分化でしょうか。 (6)the limited temporal scope of the HMP data set prevents a robust analysiss of how these communities change over time. HMPデータ群の制限された時間的範囲はこの共同体が時間とともにいかに変わるかの莫大な分析をすることを防いだ。 (7)Studying the human microbiome has so far been a lesson in humility. ヒト微生物群ゲノムの研究は今までは人間性におけるレッスンであった。 で大丈夫でしょうか。 (8)non-redundant gene families were detected by both groups, with 34% of the gene families being detected only in the HMP data and 10 % only by the metaHIT project. 非重複遺伝子ファミリーは両方の研究グループによって検出され、これは34%がHMPデータのみで検出され、そして10%はmetaHIT計画のみで検出された。 でいいのでしょうか。being detected だと検出され始めていると訳したいのですが手前の文章が検出されたと過去形なのでちょっと訳に不安です。
- nature(論文)の和訳添削のお願い(その9)
QNo.7312306の続きです.natureに掲載された論文の訳です.苦戦です.どなたか添削をお願いします. (1)It is also of interest that TERT (telomerase reverse transcriptase) showed stable expression regardless of age (Supplementary Fig. 12). (1)また,TERT(テロメラーゼ反転転写酵素)は,老化に関係なく安定発現を示したということは興味深い. (2)This finding is consistent with the role of the telomerase complex, highlighted by positive selection on TEP1 and TERF1. (2)この発見はテロメラーゼ複合体の役割であるが,(そしてそれは)TEP1およびTERFの正の選択が浮き彫りにしたことと一致する. (3)Overall, transcriptome and sequence data revealed different (compared to humans, mice and rats) patterns of NMR genes, which may underlie longevity mechanisms in this animal. (3)全般的に言えば,トランスクリプトーム(≒全体像を定量的あるいは定性的に把握する研究手法)および 配列データは(ヒト,マウスおよびラットと比較した)差異を明らかにした.そしてそれは,この動物(この論文の流れよりハダカデバネズミ)の並外れた長寿根拠となるといっても差し支えない. (自然な訳)全般的には,トランスクリプトームおよび配列データは,ヒト,マウスおよびラットと比較した差異を明らかにしたが,このことが,この動物(この論文の流れよりハダカデバネズミ)の並外れた長寿の根拠といっても差し支えない. (4)Non-shivering thermogenesis is a major heat production process in mammals that mainly depends on the action of UCP1, one of the 39 vertebrate genes that changed uniquely in the NMR (Supplementary Table 19). (4)非ふるえ熱産生は,NMRの他に類を見ない変化を遂げたucp1(39種の脊椎動物の遺伝子の1つ)の中心的な作用に主に基づく哺乳類の熱産生工程である. (意味)NMRのucpl(脊椎動物の39種類の遺伝子の1つ)は他の哺乳類には見られない変化を遂げたものであるが,NMRの熱産生工程はこの作用による非ふるえ熱産生である. (5)UCP1 featured changes in amino acids Gln 146, Arg 263,Trp 264 and Thr 303, with the latter two residues being subject to positive selection (P,0.05, likelihood ratio test for the branch-site model, n530) and Arg 263 and Trp 264 located in the conserved nucleotide binding motif (Fig. 3a). (5)UCP1は,後者2つ(Trp264およびThr303)の残基の存在するポジティブ選択に依存するGLn146,Arg263,Trp264およびThr303のアミノ酸の著しい変化を特徴とする. ←自信なし (6)With Arg–Trp instead of the rigid Gly–Pro in the key regulatory site, UCP1 is expected to lose the tight regulation by purine nucleotides as inhibitors and fatty acids as activators (Fig. 3b and c). (6)重要な調節部位中の剛性Gly-Proがあり,UCP1(脱共役タンパク質/遺伝子)は,制御因子としてのプリンヌクレオチド,および活性化因子としての脂肪酸により厳密な(発現)調節を減少させると期待される (7)The same loop also features two positively charged Lys residues followed by a negatively charged residue (also a unique combination), that should markedly affect the local electrostatic potential of UCP1. (7)また,同じループ特性の2つの肯定的に変化したLys残基は,その後に残基の消極的な変化が続く(また,固有の組合せでもある).(そして)それは、著しくUCP1のローカルの静電ポテンシャルに影響するに違いない。
