検索結果
日本語検索
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- a corner か the cornerか
「その男の子は罰として教室の隅に立たされた」という英作文のネイティブチェックから端を発した問題提起です。 A: The boy was made to stand, as punishment, in a corner of the classroom. B: The boy was made to stand, as punishment, in the corner of the classroom. 教室の隅は4つあるわけだからin a corner of the classroomとなりそうなものです。実際、それで(文法的には)問題はないと思われます。ところが、ネイティブによればin the corner of the classroomも使われていて、この方が普通の表現だとのことです。グーグルで検索してみても、in a corner of the classroomはかなりの数でヒットしますが、in the corner of the classroomのヒット数はそれより多いです。(形容詞句の場合を排除するためにstand を前につけて検索しました。) ネイティブによってはどちらでもよいという人もいますが、in the corner of the classroomだけを使うようにすすめる人の方もいます。なぜtheを使うのか聞くと、それは知らないとか、イディオムだからとか、教室内で罰として立たされるな場合はどの隅に立つのか決めてあるからだという人もいました。 そこで、なぜ定冠詞がつくのか、そしてその方が多いのかということを考察したいと思います。まず、私の考えを提示しますから、お読みになってこれはおかしいと思うことがあれば指摘してください。 始めに、<教室内で罰として立たされるな場合はどの隅に立つのか決めてある>という説は参考意見に留めたいと思います。どの先生もそのような同一のルールを持っているとは考えにくいことです。 私がヒントにしたのは、前回の質問投稿<部位カテゴリー間の限定は弱い限定か>で取り上げた部位の表現です。 C: He took me by the arm. において、armは2つあるものなのにaはつきません。また、どちらかの腕を特定したわけでもないのにtheがつきます。 これは、人間の体を構成する部位は概念的なものであって実物を表しているわけではないことと、armは部位を構成するデフォルト要素(もともと存在する典型的な要素)なので定冠詞がつくということによるものでした。Aの文がCの部位表現と同一の性質のものかどうか、パラレルに分析できるものかどうかは断言はできませんが、少なくともヒントにはなりそうな気がします。(教室内のside, center, corner, front, backは人間の身体の部位に相当するような気がします。) Cにおいてthe armが使われたということは、実物のarmには関心が向かわずに、部位(概念)としてのarmに注目したかったからだと思います。この場合、実物としてのarmは二つとも同形(対称形)でかつ同じ働きを行います。 corner of the classroomにおけるcornerも同様です。4つしかなくて、そのことは誰もが知っています。4つとも同形です。働きも同じです。 classroom内部の場所の集合を構成するものとしては、例えば{side, center, corner, front, back}をデフォルト要素と見なすことができると思います。だとすればcornerにはtheがつくはずです。この場合のcornerは非常に概念的な使われ方をしていると言えます。 そういうふうに考えずに、教室の4隅のうちの一つを表す(かつどの部分も特定されない)からaがつくというふうに考えれば、Aの文が言えます。その場合、a cornerはカテゴリーではなく実物です。 結局、「教室の隅に」と言うとき、隅が4つある(どれかに特に意識を集中させたわけではない)ことを意識すれば、あるいは実物を意識すれば不定冠詞がつくが、そうした意識がなくて、隅を概念的にとらえた(教室内の場所を構成するデフォルト要素ととらえた)場合はtheをつけるということだろうと思います。後者の考えの方が自然なのだろうと思います。Bの方がmore naturalだと言ったネイティブもいました。 では、なぜa corner of the classroomの方が使われ方が少ないのか(the corner of the classroomの方がより自然なのか)を考えてみます。一般に、不定冠詞が名詞につく時、その名詞は新情報を表します。主語や目的語や補語の位置だとその名詞が主題化されます。例えば、I saw a corner of the classroom. とかa corner of the classroom came in sight. とかだと、聞き手の関心はa cornerに、又は新情報としての文全体に向けられるので、普通は追加情報が必要です。例えば、次のような文を作ることができます(ネイティブによるチェックはまだです)。 Susie, one of the students, closed her eyes and thought of a corner of the classroom, which was beautifully adorned with Christmas ornaments. ここではa corner of the classroomに追加情報が付加されています。cornerは何かが存在する場所というより、飾り付けのための対象物ととらえられているように思います。 ところが、stand in a corner of the classroomの場合は場所を表す副詞句なので、通常は名詞が主題化されることはありません。追加情報が必要とされない、つまり新情報に対する追加情報は特に必要とされないと思います。というわけで、不定冠詞が使われにくいということはないはずです。 in a corner of the classroomにしても、in the corner of the classroomにしても、どちらも場所を表す副詞句なので情報構造という観点からは大した違いはないと思います。 (ただ、was made to stand, as punishment, の部分が新情報として主題化されているので、後続する副詞句にはできれば不定冠詞が現れてほしくないという心理が私の場合はあります。) 結論として、隅が4つあると意識されるより、概念的に<教室の隅>ととらえられることの方が自然なのではないかということになります。ご意見を伺いたいと思います。 (なお、議論を複雑なものにしないためにof以下の名詞句は定冠詞名詞に限定しました) もう一つあります。もし、BとCがパラレルに扱えるものであるなら、共通点が指摘されるはずです。その一つとして、どちらもある上位概念の下位に位置する概念で構成されているということがあります。Bでは、classroom-cornerです。Cではbody-armです。armの場合は実物(外延)は2つですが、cornerの場合は4つです。 二つ目の共通点として指摘されるのは、実物が固定されている(勝手に移動したり、数が変化したりはしない)ことがあります。それゆえ、例えばa member of the committeeにおけるようにof the committeeに限定されていてもtheはつきません。a memberは脱会したり新規加入したりとかが随時行われます。というわけで、この2つの共通点によってBとCがパラレルに扱える、もっと言えば、Cの部位表現がBの範型になっているのではないかと思います。この考えでよろしいでしょうか。 なお、cornerは要素(実物)が4つのケースですが、実物が2つの場合もあります。end of the rope, bank of the river, side of the mountainなどです。「二項対立」形式が多いですね。cornerの場合も、もしかしたら、対角線的に向き合うcorner同士の「二項対立」なのではないかとこじつけることもできそうな気もします。 以上です。よろしくお願いします。
- コルタナが機能しない。
パソコン初心者からの質問です。 次の内容について教えてください。 よろしくお願いいたします。 ■質問内容:コルタナが使えません。 「申し訳ありません。現在日本語ではCortanaを利用できません 。」と表示されます。 製品名:ラヴィ 型番:PC-N1576AAW-JJ OS:Windows10 ※OKWAVEより補足:「NEC 121ware :パソコン本体」についての質問です
- どうしたら良いか迷っています。
70歳の老人ですが、3か月前にネットやテレビ視聴のために、PC購入しました。 いつものように電源を入れると、青い画面、調べるとブルースクリンエラー、 停止コード MEMORY MANAGEMENTとありました。 3年保証も有り、メーカーの電話サポートをうけましたが修復出来ず、買った電気店を はさんでメーカーに修理を頼みました。 1週間後、電気店に状況を聞いたところ、windows10の再インストールが必要、有料で 2~3万かかるとの事、修理約款を見ると、ソフトの再インストールは有料とありますが、買って3カ月、甘んじて受けるべきか?迷っています。良い方法、お知恵よろしくお願いします。 ※OKWAVEより補足:「NEC 121ware : Windows」についての質問です
- 締切済み
- その他(Windows)
- jiro77
- 回答数18
- IPアドレスから送信された検索リクエストとは?
Yandexというロシアの検索エンジンで画像検索をしていました。 何度か検索していたら、その内、検索ワードを変えても何故か同じ画像が表示されるようになり、 やがて『Unfortunately, it looks like the search requests sent form your IP address are automated. (残念ながら、IPアドレスから送信された検索リクエストは自動化されているようです。)』 と書かれた画面に変わり、表示されているコードの入力を求められました。 これは、よくある『私はロボットではありません』的なやつでしょうか? しかし私は普通に検索していただけで自動検索などはしていません。 ただあとで気づいたのですが、誤ってタブを複数開いていてYandexを2つ表示している状態で検索していました。もしかしてこれが原因でしょうか? あと『IPアドレスから送信された検索リクエスト』というのもよく分かりません。これはどういう意味でしょうか? よろしくお願いします。 (何だか不安になったので結局コードは入力せずに閉じてしまいました…。)
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- chichigebiroon
- 回答数3
- ウインドウ10、バージョン2H20 言語バー
今日勇気を出して2H20にバージョンアップしました、その結果 タスクバーに言語バーが表示されません、表示されているのはAのみです 様々は方法を試し、何とか言語バーが表示されるようになりましたが、 以前の1909の文字列ではなく、タスクバーに移動できません。 1909のような文字列をタスクバーに表示する方法をお教えください。 ※OKWAVEより補足:「ESETセキュリティ ソフトウェア シリーズ」についての質問です。
- ベストアンサー
- ウィルス・マルウェア
- 7pasoxfb0
- 回答数4
- 日本語クレオール・タミル語説はなぜ潰されたのですか
日本語は南インドのタミル語のクレオール語(接触言語)であるという日本語学者の大野 晋博士の説をどう思いますか.私は賛成ですが,言語学者の大反対により潰されてしまいました.大野氏は1978年から成果を発表し,2000年にその集大成を「日本語の形成」として上梓しました. 私はそれほど対応するのならと記紀万葉集で意味不明となっている語彙を自ら対応させてきましたが,まず間違いないという感触を受けました.数詞対応は1,3,8は対応します.しかしそれ以外はタミル語の数詞ではなくタミル語の単なる数字を日本語では取り入れています.おそらくこれは数詞隠語でしょう. また枕詞の主要なものはタミル語(古語ですが)で綺麗に解けます. 代表的な枕詞,例えば「飛ぶ鳥のアスカ」という枕詞「飛ぶ鳥」があります.なぜアスカが鳥に関係あるのかと言えば,タミル語acukanというのは「鳥」を意味するからです. とはいえ,飛鳥にとりわけ目立つ鳥がいるわけではありません.これは本来acu(狭い)に場所を意味するkanをくっ付けると遠つ飛鳥は確かに狭いのです(約1.6キロ、東西約1.0キロ前後しかない).このacu・kanをくっ付けると偶々acukanとなり,「鳥」という意味となります. あと一つ,沖永良部島の意味に関してタミル語で調べてみたことがあります. 沖永良部島というのは、タミル語からすると「火山島」という意味です. 火山(volcano).をタミル語でakkin2ippiLappuという.これはokinowerabuと問題なく対応します(a/o交替). /ni/が/no/となったのは類推交替によるものでしょう.当初はオキンピラプとでも言っていたかも知れません.この「ぴ」は,口蓋化でp/w交替してオキノウィラブから更にオキノエラブとなったでありましょう..akkiniは「火(fire).」を意味します.したがって「沖の」は当て字である. pilappuは「亀裂・裂け目(crevice).」、併せて「裂け目からの火→火山」となります.大地の裂け目から火が噴き出すのが火山です.タミル語には「火山」を意味する語は上記とakkinimalaiの二語しかありません.沖永良部島のwikiを見ると、島の名前の読みについては、1973年に当時の和泊町長が町議会で「おきのえらぶじま」が正式であると答弁しています. 和泊町議会において「おきえらぶじま」と「の」を抜いた形での呼称統一を決議したことにつき、町側は区長会や観光協会など町内5団体と意見交換した結果、いずれも「変更の必要なし」との結果となりました.正しい日本語が勝ったわけです.その点,佐渡ヶ島を佐渡島と坐りの悪い呼称としてしまったのは何のためでしょうか. ▶口永良部島 ところで沖永良部島と同じ火山島である口永良部島は「クチ」が「火(fire).」を意味するkocciで(o/u交替).、続く「の」は、沖永良部島と異なり、連体格を示す格助詞「の」です.malaiは丘,あるいは山(hill, mountain).を意味します. したがって、これはタミル語を元にした日本語での合成語なので、タミル語をそのまま沖永良部とした場合とは異なります.サンスクリット語ではagniparvata[火山(fire-mountain).]の一語のみで、agniはタミル語に入ってakkin2iとなったか,逆にタミル語からサンスクリット語へ貸し出した可能性もあります.parvataは「山(a mountain).」を意味します. ざっと以上なように調べたのですが,言語学者は「タミル語祖語と日本語祖語を使って対応関係を見出すべきだと主張し,大野説に何故か大反対のため,この説はなかっったことにされてしまいました.しかし,祖語をひねり出すまでもなく,両語は酷似しているのでその必要がないのです. いろいろ彼らの主張を読んでいると.比較言語学者らは,「大野という部外者が何を言うか」とシマ荒らしとして捉えているのがよくわかります.しかしそうするともうこれは学問上の反論とは言えなくなります.こういう実体をみると情けなさを感じるのは私だけでしょうか. もう一つ,著名な言語学者らは「比較言語学の原則をはずれている」とも言います.だから駄目,という論法です.しかし,日本語とタミル語はあまりにも似ているので,再構形は立てる必要は もう一つ,「虫のしらせ」「虫があわない」「虫がいい」「むしがある」「むしが据わる」「虫が鎮まる」の「虫」とは何か.昆虫の「虫」では本当の意味が分かりません. この「ムシ」はタミル義の「punti」です.意味は「心(mind)」です.唇音同士のp/m交替は頻繁にあります. こういう対応がたくさんあります.どう思われますか?
- パソコンネット立ち上げ天気地域英語
今までのパソコンからスマホのUSBにてネット接続 して立ち上げると地域の天気は日本語で 表記していましたが、いつのまにか英語の表記になって いました。これを修正するにはどの手順で行うとよいですか?
- 締切済み
- その他(パソコン)
- noname#247274
- 回答数1
- このハープのメーカーわかりますか?
実家に母が使っていたハープがあるのですが、これを売却しようか処分しようか迷ってます。 「LIVIA」というシールのようなものが貼ってあるのですが、グーグル検索してもLIVIAハープの情報が検索結果に出ません。 写真を添付しますので、もし、このハープについて解るかたいたら、メーカーやモデル名をお知らせ頂けますか?
- 締切済み
- クラシック・オーケストラ
- tratra012
- 回答数4
- 英語 TOEICの問題
お世話になります。 Technology (will have been) constantly changing. この英語が文法的あるいは意味的になぜ間違いか教えて頂けますか。
- 締切済み
- 英語
- yuritokaji
- 回答数4
- キーボード入力ができない
IdeaPad Duet Chromebookに関する質問です。 購入したばかりなのですが、タブレット本体を付属キーボードと接続しても、キーボードで文字を打つことができません。 様々なボタンを押してみましたが、反応がありません。 また、画面キーボードを表示させれば文字を打つことができる状態です。 Chrome OSは最新です。 初期化は一度試してみましたが、効果がないようです。 アドバイスがあればいただけると助かります。 ※OKWAVEより補足:「Lenovo:ノートブック (IdeaPad・Lenovo等)」についての質問です。
- 新型コロナウイルスの呼称について・・・
新型コロナウイルスの呼び方は、いつからかアルファ株、ベータ株など呼ばれていますが、アルファから順序なら、イプシロン株、ゼータ株やカッパ株もすでに報告されているのでしょうか?また、アルファ株は武漢ウイルスを指すのでしょうか?
- ベストアンサー
- 風邪・インフルエンザ・新型コロナウイルス
- CRIMSON-X
- 回答数2
- 哲学的なワイセツ物 陳列行為(ワイセツ者)
わいせつ物公開するよ。 このテキスト1は無我論の実態とは、自我論を導き出すための命題であったという仏教研究から発展した自我論だ。 テキスト2は愛の命題は人と人をつなぐ人間成立に欠かせない善の要素を「アマテラスの善」と命名して、愛の主神キリストの神をアマテラスより下位の階級に固定する野心的な宣戦布告だ。 どちらも宗教関係にも影響があるが、AI高度化に成功すれば宗教関係者と争う必要がない。 制作原型が出来上がっているテキスト3と4とは、人類未踏領域なので慎重だが、様子を少しずつくみ上げている段階だ。 --------------------------------------- 心理学の有名な定説に男性の頭の中は女の裸でいっぱい。 というのがある。 これとアサタチを関連付けてもいい。 これらは気力高揚効果が目的なんだ。 西洋では社会性確立のターゲットで友情を押しのけたのはこの熱情だろう。 ただしそれは主に感情面に焦点を当てていて、裸、裸、裸と違う純化した感情面の作用について論説して、日本人の抱く「絆」と同義の意味があり、日本人が愛について考察すると、特に「絆」の要素が抜け落ちているのさ。 したがって「アマテラスのよし」と併記した拾い物で「愛は最も人間らしい感情の原型」というのも西洋人が気の毒だから、おまけのようにとってつけた。 基本的に哲学的な基礎学問だよ。 下の写真の六輪一中というのも、気の毒だから作成した。 -------------------------------- ムーンショット計画向けにうってつけじゃないか。 --------------------------------- 心理学の有名な定説に男性の頭の中は女の裸でいっぱい。 というのがある。 これとアサタチを関連付けてもいい。 これらは気力高揚効果が目的なんだ。 西洋では社会性確立のターゲットで友情を押しのけたのはこの熱情だろう。 ただしそれは主に感情面に焦点を当てていて、裸、裸、裸と違う純化した感情面の作用について論説して、日本人の抱く「絆」と同義の意味があり、日本人が愛について考察すると、特に「絆」の要素が抜け落ちているのさ。 したがって「アマテラスのよし」と併記した拾い物で「愛は最も人間らしい感情の原型」というのも西洋人が気の毒だから、おまけのようにとってつけた。 基本的に哲学的な基礎学問だよ。 下の写真の六輪一柱というのも、気の毒だから作成した。 ----------------------------------------- 地の聖霊と言えば西洋ではまあ、悪魔だね。 今も魔女狩りが必要な風土だ。 無我論をひっくり返して自我論にするように、悪魔論をひっくり返して有神論を形成するのが一番だよ。 ------------------------------------- この質問は、私の中二病の発作です。 意味不明だと思います。 誰か温かい慰めを願いします。
- ウィキペディアに寄付したことありますか?
こんにちは^^ ウィキペディアを参照していると、たまに下記のような寄付のお願いの画像が表示されることがあります。 みなさんはウィキペディアに寄付をした事はありますか? 私はありませんし、これからもするつもりありません(;^_^A
- ベストアンサー
- アンケート
- noname#256320
- 回答数8
- ノートPCってキーボードをカスタムできますか?
スペックは気に入ったのにキーボードの配置が気にらない時 キーボードをカスタムできれば選択の幅が広まると思ったのですが カスタム用のキーボードが売られているのを見たことがなく せいぜい近い型番の中で互換性があることを商品の概要欄で知ったぐらいです。
- 横浜バンク
添付のメールが届きました。 横浜バンクとは初めて聞く名前で何に関わってるのかわからないのですが、これはスパムですか?
- ベストアンサー
- 銀行・ネットバンキング
- petitcoucou
- 回答数2
- 国会図書館が保存する博士論文は、英文版だけ?
①大学などの学位論文の中で、オリジナルの和文原書とその英訳を 両方仕上げて提出する事が要求されるのは、博士論文だけですか? ②修士論文もオリジナルの和文原著とその英訳の提出が、 やはり学位認定要件でしょうか? 「取っても食えない」の意で、昔から「足の裏の米粒」等と 揶揄されている事も存じ上げており(笑)、 必死に頑張って学位を取りたいとかは特に思いませんが、 最近、ある博士論文の目次だけ複写請求したものが届き、 タイトルは英語でしたが、目次と本文は日本語だろうと なぜか思い込んでいたのに、目次が英語だったので、 本文も英文で和文原書は無いのかと、やや残念でした。 本当に本文も全部英文なのかは現在、確認依頼中ですが、 ③国会図書館が保存している博士論文は、ひょっとすると、 全て英文訳のみで、和文版は無かったりするのでしょうか? 高専の卒論、短大の卒論、大学学部の卒論は、ある程度、 内容が整っていさえすれば、和文原書のみでOK、 修士論文と博士論文は、和文原書+英文訳が必須、 博士論文は、和文版と英文版の両方を国会図書館に送付し、 両方を永久保存するのかなと勝手に思っています。^^; ④修士論文や博士論文の和文原書を仕上げる能力のある水準の 学生なら、何とか自力で和文英訳をこなす能力もあると思いますが、 時間がかかって間に合わないからとか、面倒臭いから等の理由で、 グーグルの人工知能翻訳で翻訳された英文を自分でチェックして、 不自然な所を手直しして提出というのは、やっぱり反則というか、 不正行為になってしまう感じですか? まず自力で和文原書を英訳して、英文版を完成させてから、 グーグル翻訳にもかけてみて、より上手な英訳が出てきたら、 部分的に修正して、それを提出する方が多い感じですかね? 以上、よろしくお願いいたします。
- なぜか、ffmpegが一瞬で閉じます。
一応パスの入力はしました。そしてコマンドプロンプトに入力したらこのような表示が出ました。テラテイルによればパスは通っているとの指摘を受けました。 C:\Users\mizun>ffmpeg -version ffmpeg version n5.0-4-g911d7f167c-20220322 Copyright (c) 2000-2022 the FFmpeg developers built with gcc 11.2.0 (crosstool-NG 1.24.0.533_681aaef) configuration: --prefix=/ffbuild/prefix --pkg-config-flags=--static --pkg-config=pkg-config --cross-prefix=x86_64-w64-mingw32- --arch=x86_64 --target-os=mingw32 --enable-version3 --disable-debug --enable-shared --disable-static --disable-w32threads --enable-pthreads --enable-iconv --enable-libxml2 --enable-zlib --enable-libfreetype --enable-libfribidi --enable-gmp --enable-lzma --enable-fontconfig --enable-libvorbis --enable-opencl --disable-libpulse --enable-libvmaf --disable-libxcb --disable-xlib --enable-amf --enable-libaom --disable-avisynth --enable-libdav1d --disable-libdavs2 --disable-libfdk-aac --enable-ffnvcodec --enable-cuda-llvm --disable-frei0r --enable-libgme --enable-libass --enable-libbluray --enable-libmp3lame --enable-libopus --enable-librist --enable-libtheora --enable-libvpx --enable-libwebp --enable-lv2 --enable-libmfx --enable-libopencore-amrnb --enable-libopencore-amrwb --enable-libopenh264 --enable-libopenjpeg --enable-libopenmpt --enable-librav1e --disable-librubberband --enable-schannel --enable-sdl2 --enable-libsoxr --enable-libsrt --enable-libsvtav1 --enable-libtwolame --enable-libuavs3d --disable-libdrm --disable-vaapi --disable-libvidstab --enable-vulkan --enable-libshaderc --enable-libplacebo --disable-libx264 --disable-libx265 --disable-libxavs2 --disable-libxvid --enable-libzimg --enable-libzvbi --extra-cflags=-DLIBTWOLAME_STATIC --extra-cxxflags= --extra-ldflags=-pthread --extra-ldexeflags= --extra-libs=-lgomp --extra-version=20220322 libavutil 57. 17.100 / 57. 17.100 libavcodec 59. 18.100 / 59. 18.100 libavformat 59. 16.100 / 59. 16.100 libavdevice 59. 4.100 / 59. 4.100 libavfilter 8. 24.100 / 8. 24.100 libswscale 6. 4.100 / 6. 4.100 libswresample 4. 3.100 / 4. 3.100 C:\Users\mizun> 何か解決策はないのでしょうか。
- 締切済み
- フリーウェア・フリーソフト
- semboku_love
- 回答数4
- 文字入力が出来ない
NEC Android4、4のタブレットです。 容量の不足からいくつかのアプリをアンインストールしたりしたら文字入力の画面が出ず、文字を入れようとすると音声のマイクが出てそれを消すことも出来ません。文字画面を出す方法を教えて下さい ※OKWAVEより補足:「NEC 121ware :タブレット」についての質問です
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- osiete26
- 回答数3
