検索結果

言語対応

全7479件中461~480件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • Net Transportについて質問です。

    質問です。 ここのHPから http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-SantaClara/1908/ ●Net Transport 日本語言語ファイル03/07/19版(Net Transport 1.40対応)をダウンロードしました。 [nyja_030719]をダブルクリックすると[modlng]が 出てきてダブルクリックすると、[圧縮(zip形式)フォルダの警告]が出て[すべて展開]を選びました。 するとまた[modlng]が出てダブルクリックすると [エラー NetTransportのレジストリが見つかりませんでした]と出ます。 [はじめにお読みください]を見てみると 【レジストリが見つかりませんというダイアログが出たらNet Transport を再インストールしてください】 と出てきます。 何回かやり直したのですが同じです。 解凍ソフトはLhaca072を使っています。 ほかの解凍ソフトじゃないとダメなんでしょうか? よろしくお願いします。

    • russet
    • 回答数9
  • XPで特定アプリをコードページ指定して起動したい

    今、Windows XP Professional SP2の英語版を使っています。 Unicode非対応日本語アプリケーションを起動できるように設定して、言語の優先順位も日本語を最上位にしているのですが、インターナショナル版のインストーラーを立ち上げるとどうしても日本語版が立ち上がってしまいます。 これを、英語版のインストーラーで立ち上げて、そのまま英語版をインストールするには、コードページを強制指定(コードページ932から437に)してアプリを立ち上げれば良いのではないかと思ったのですが、その方法が分からないのです。 CMDでCHCPコマンドでコードページ437にしてからそのインストーラーを起動しても日本語になってしまうし... GUIソフトはそういう方法を使えないのでしょうか?

    • sew-sew
    • 回答数1
  • 条件を満たすテキストエディタを探しています

    多くの「文章の折り返し機能」を持つテキストエディタは、折り返された文が行の先頭から始まってしまうのが一般的ですよね。 そうではなくて、折り返された文の一部の左端を、文の先頭がインデントされた位置(文の先頭の位置)に補正して表示してくれるようなテキストエディタを探しています。 できれば様々なプログラミング言語の色分けに対応できるとうれしいです。 Microsoftのwordやpowerpointのようなインデント機能や箇条書きに似ている機能ですが、word等のように特殊な文章形式で保存するものを求めているわけではなく、表示する際にこのように表示してくれる純粋なテキストエディタを求めています。

    • asock
    • 回答数1
  • LIVEメールの新規メール作成について

    win7へのアップに伴い、メールをwinlive mailに変更しました。 そこで困っている現象について、是非対応方、教えてください。 新規メール作成において (1)新規作成画面がなかなか表示されない。1分程かかる (2)表示されても日本語が入力出来ない。言語バーが Aのままで  変更することが出来ない。 しかし、新規作成画面を 最小化 してすぐ最大化にすると日本語変換できるようになる。 (3)メール文章を作成中、一旦 宛て先を入力するし、再びメール文章を入力しようとしても、上記(2)の状態になります。 大変不便な状態です。以前はwinメールでしたがこのようなことは 有りませんでした。LIVEメールによるものか、私のPCによる ものかもあわせて対応策をお願いいたします。 尚 PCのスペックは メモリ4G プロセッサ intel CORE2quad cpu q8300 2.50ghz  機種名 富士通 CE/D50 是非 初心者でも出来る対応策を教えてください。

  • DirectXについて

    海外で開発されたソフトウェアを使っています。動作環境に"Managed DirectX"が必要、とあります。これがよくわかりません。 1.私自身は日本語WindowsのPCを使っているのですが、マイクロソフトのダウンロードセンターを見ると、英語ページからダウンロードした場合、バージョンがまったく同じでも日本語ページからダウンロードしたものとファイルのサイズが違います。 この場合、英語ページ/日本語ページのどちらからダウンロードしたものを使うべきでしょうか? (つまり、DirectXの言語はOS/アプリのどちらにあわせるべきかと言う事です。) 2."Managed" というのが気になってネットで調べたら、DirectXの.Net対応版だということがわかりました。しかし、マイクロソフトのダウンロードセンターを見てみても、どれが(あるいはどのバージョンが).Net対応なのか、どれがManagedなのか、よくわかりません。 いったいどれがManagedで.Net対応版なのでしょうか? http://www.microsoft.com/downloads/Search.aspx?displaylang=ja くだらない事ですみませんが、よろしくお願いします。

  •  先ほど締め切られた質問の中の英文の解釈についてです。大変読み応えのあ

     先ほど締め切られた質問の中の英文の解釈についてです。大変読み応えのある英文なのでより深みのある解釈ができないかと考えてみました。  Human evolution has ensured that this will happen by providing for a brain of such extraordinary size that the head, if allowed to mature any further before birth, would make birth impossible---a brain, moreover, in which the speech areas are the last to reach their full development.  下記のような解釈をしましたが、いかがでしょうか。 >Human evolution has ensured ...  「・・・ということが人類の進化のおかげで確実になった。」 >that this will happen  「このようなことが起こる(だろう)」 >by providing for a brain of such extraordinary size that  「~するほど大きい脳に備えることで」・・・「provide for ...」は「・・・への備えをする」という意味です。 >the head, if allowed to mature any further before birth, would make birth impossible  「生まれる前にそれ以上成長したら(頭がつかえて)出産ができなくなる(だろう)」・・・「if (the brain were) allowed ...」は仮定法過去の条件節です。 >---a brain, moreover, in which the speech areas are the last to reach their full development.  「さらに、言語野が決して発達の限界に達することのないような脳」・・・「the last to ...」で「決して・・・することがない」という訳します。「reach their full development」で「発達の限界に達する」と訳してみます。  全訳です。「生まれる前にそれ以上成長したら出産ができなくなるほど大きい脳、さらには言語野が決して発達の限界に達することのない脳に対して(きちんとした)備えをすればこのようなことが起こることが人類の進化によって確実なものになった。」  なお、「~のような脳に対して(きちんとした)備えをする」の意味は「大きな頭を持った赤ちゃんが産道を通るように(または帝王切開で生まれる)ように事前の準備をする」、そして脳の発達に限界がない子供をきちんと育てる教育環境を準備する」ということではないでしょうか。  さらに「このようなことが起こる」という部分を理解するためには、この英文の前の部分の内容を知る必要があります。  検索すると、「if language is to be socially effective it cannot be acquired within a month or two of birth when the environment is limited to parents and crib but must continue to grow as the child becomes stronger and widens its contacts. 」という内容があるようです。    そこから判断すると、「このようなこと」とは「言語とは周りに親しかいないような生まれてから2~3ヶ月の期間に習得されるのではなくて、(言語とは)赤ちゃんの体が強くなり周囲との接触が増えるにつれていっそう磨きをかけ続けなければならないものであり、(言語とは)そのような経緯を経ることによって社会的に役に立つようになるのだということ」だと思います。  そのためには、そのように言語を発達させることのできる可能性を持った(大きくて発達の限界がないような)脳を受け入れて育てるための備え(対応)が必要だということなのではないでしょうか。  

  • 対人恐怖症で非常に悩んでいます。

    初めまして。 現在、対人恐怖症をもって企業にIT系企業に就職して2年目のものです。過去にヒキコモリ経験があります。 技術だけあれば、IT系でも食っていけると思ってこの業界を選びました。 しかし、他の職場はしらないけど、IT系の半分の仕事はお客様と話すことと、論理的に理数系の難解なプログラムを作ることで、自分の能力ではやっていけそうな気がしません。 難解なプログラムを説明することもままならないです。まだ、2年目なのですが、新しいプロジェクトからはずされている気がします・・(数週間伸ばされただけかも知れませんが・・)。 しかも、プログラムを書くことさえまともにできない自分。 プログラムを覚え始めたと思った時に、転職と言語の変更。 他の職場は知らないけど、自分がいる職場では、めまぐるしく人間関係も技術も激しく変化します。 半年たてば、人間関係は一掃して皆新しい人。 今、現在4つの言語を同時に学んでいます。しかも、メジャーなくてマイナーな言語なのでこの言語も使わなくなると思います・・。そして、英語の勉強も必須です。 一部上場の企業だから、高いレベルの人たちがいるからこうなのだろうか??と思ったり 働いている場所がIT系だから、これほど苦しんでいるのだろうか??と思ったり それとも、違う職場にいっても同じだろうか?? といろいろ悩んでいます。 頭が悪いので電話対応もままならず、逃げています。 自分にあった仕事につきたいです。 自分にはどのような職があっているでしょうか? 何かアドバイスをもらえるとうれしいです。

    • menheru
    • 回答数4
  • MFC-J705D

    ブラザーサポートご担当者様 お世話になっております。 私は現在、Brother製プリンター「MFC-J705D(日本版)」を使用しておりますが、以下の点でお困りしており、ご相談させていただきます。 言語設定について  現在、プリンターの操作パネルの表示が日本語になっており、英語に変更する方法がわかりません。英語表示への変更方法をご教示いただけますでしょうか?  また、本機種では英語表示がサポートされていない場合は、その旨もご確認いただけますと幸いです。 Wi-Fi接続について  このプリンターをWi-Fiに接続し、パソコンやスマートフォンから無線で印刷を行いたいと考えておりますが、接続設定がうまくいきません。  ・本機種はWi-Fi接続に対応していますでしょうか?  ・対応している場合、Wi-Fi設定の手順を英語(もしくは英語のマニュアル)でご提供いただくことは可能でしょうか? お忙しいところ恐れ入りますが、どうぞよろしくお願いいたします。 敬具 ※OKWAVEより補足:「ブラザー製品」についての質問です。

  • マルチプラットフォームか、または移植性の高いGUIプラットフォームを教えてください

    趣味で通信機能つきのドローツールを作ろうと思っています。 言語は何がよいか、ライブラリは何がよいか、皆さんのおすすめを教えてください。 通信機能つきということで、いろいろな環境で動くGUIのプラットフォームを探しているのですが、普段はGUIとは程遠い低いレイヤーのプログラミングをしているため、アプリケーション製作の知識があまりなく、何を使うべきか決めかねております。ご助言よろしくお願いします。 あいまいですが、私の欲しているものを列挙します。 ・マルチプラットフォームに対応しやすい (とはいっても、WindowsとLinuxに対応できればOK) ・見た目が派手な機能が比較的簡単に実装できる (ドッキングツールバーやキャンバスの3次元回転など) ・できれば軽いもの ・実行環境のルックアンドフィールと調和するもの (例えば、ファイル選択ダイアログとして、独自のデザインではなく、WindowsならWindows標準のダイアログが開く、など) ・できればユーザに追加ランタイムの別インストールを強いないもの (スタティックリンク可能なことが理想、DLLや.soをパッケージに含められるライセンスもOK)

  • ロケールに対応するストリングテーブルの参照について

    こんにちは。初歩的な質問かもしれませんが、お分かりの方は是非ご教授願います。以前にもロケールとストリングテーブルについてのQAがNo.445463でされていますが、こちらで出された回答と現象が違うかもしれませんので、書いてみました。 <現象> 開発環境上(VisualBasic6.0Enterprise)でストリングテーブルを日本語と英語(U.S.)の2つ設定し、同環境上でロケールを日本語⇔英語切替を行いながらデバッグ実行をしました。その際はロケールに対応したストリングが呼び出され、該当した言語で表現されました。 しかし、実際作成したexeにて同様の実行を行ったところ、必ず日本語のストリングが呼び出されてしまい。英語ロケール時に英語テーブルが呼ばれません。 <OS環境> コンパイル・実行ともにWindows2000professional(日本語版・ロケールも日本語)です。 No.445463の方の例を忠実に手直ししようと思いましたが、多言語テーブルの場合とちょっと違う気がします。この現象を解決するにはどうすればよろしいのでしょうか?あと、自分の解釈ではロケールとは"地域のオプション"の"全般"タブにあるコンボのことだと思うのですが、他にも設定が必要なんでしょうか? ご回答、よろしくお願いします。

  • 基本情報技術者を受験できたら、と考えているのですが

    基本情報技術者を受験できたら、と考えているのですが こんにちは、2010年1月末のJava2級に合格し、 できれば、秋期の基本情報技術者の受験を目指して、教科書や、過去問に 取り組み始めた者です。 その過程において、わからないことが出てきましたので、質問させていただきます。 「プログラミング」の「プログラミングの特徴」についてですが、教科書には、 「再使用可能プログラム」「再入可能プログラム」「再配置可能プログラム」 「再帰呼び出し可能プログラム」が記載されていたのですが、 これらは、ソースコードの記述の仕方、と捉えても問題はないのでしょうか? 「再帰呼び出し可能プログラム」は、例えば「階乗の解を求める」というのが 対応するのでしょうか? 「再使用可能プログラム」の説明において、 プログラムは「実行中に初期設定値などを書き換えてしまうと、 もう一度ロードしなおしてから実行する」とあったのですが、 変数などの値が変わった場合、ということでしょうか? あるいは、さまざまなプログラミング言語を定義する側の人が、このような特徴を 取り入れる、ということでしょうか? それとも、最近のパソコンではどのような言語も、このような特徴を 備えているということでしょうか? まったく的外れな質問かも知れませんが、もしよろしければ教えていただけないでしょうか よろしくお願いします。

    • noname#173931
    • 回答数1
  • この秋に基本情報情報処理技術者を受験した者です。

    この秋に基本情報情報処理技術者を受験した者です。 今年の夏ごろから本気で取得に向けて、午前及び午後対策を行いました。 教科書は 基本情報技術者2010年度版 日高哲郎 著 平成20~22年の過去問(午前・午後)を2~3回繰り返しました。 あと、DBとアルゴリズムとプログラム言語が弱点なので、 書き込式SQLのドリル→DB対策 過去問などの擬似言語をJAVAを使ってのプログラミング→アルゴリズム、言語対策 試験1ヶ月前は抜き打ちで平成19年秋前後の過去問を3回行い、 その時は午前6割、午後は8割を超えていました。 2~3日前には、午後直前対策として ポケットスタディ午後・要点整理「即効!7つの知識」を通しました。 しかし、試験当日は午前・午後問ともに試験傾向が変わっていて 対応できずに目標合格点数に届きませんでした。 今回は今までの過去問を見比べると本当に難しかったです。 来年の春以降も諦めずに受験します。 しかし、合格するにはどう勉強すればいいのか、効率的なやり方がわからずに困っています。 折角受験したので、不合格のまま終わりたくはありません。 「教えて!goo」の皆様、大変お手数とは思いますが、 試験対策のアドバイスを頂けませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 独語、仏語、西語、中国語で、ネイティブとの日常会話レベルに上達する見込

    独語、仏語、西語、中国語で、ネイティブとの日常会話レベルに上達する見込みがある言語はどれだと思いますか。私は、来年度の前期から、大学で第二外国語を学ぼうと思っているのですが、どの言語もそれぞれ違った大きな壁があり、選択に迷っています。                                      ドイツ語は、他のヨーロッパ言語(英語を除く)と比べると、動詞の活用や時制は少なめで楽な方ですが、なんといっても名詞の性(男性・女性・中性・複数)と格(1格・2格・3格・4格)による冠詞や形容詞の変化が多く(4×4=16通り)、覚えるのが大変です。文字の文章なら、辞書で名詞の性を調べれば理解できますが、会話の中でこれらの変化を間違えずに使いこなす、そして聞き取り理解するのは、とても難しいと思います。まして、知らない単語が出てきて、しかもderなどが使われていたら、男性1格なのか、女性2格なのか、女性3格なのか、複数2格なのか、瞬時に文脈から判断するのは、容易ではないと思います。また、名詞の複数形の作り方が、-sをつければよいものは少なく、5パターンほどあるので、いちいち単語毎に覚えなければなりません。  フランス語は、発音が難しく、綴りと音の対応を覚えるのは大変そうですが、一線を越えれば、1対1で対応しているのでわかるようになるようです。しかし、なんといっても、動詞の活用や時制がドイツ語よりはるかに多く複雑で、しかも、不規則変化が多く、覚えるのはかなりきつく、大変そうです。  スペイン語は、発音や綴りは日本人には容易ですが、フランス語と同様に動詞の活用と時制が多く、また不規則変化も多く、人称と動詞の語尾変化を覚えるのが大変そうです。しかも、スペイン語では主語が省略されることが多いので、人称による動詞の語尾変化をきちんと覚えておかないと、主語が誰・何なのか分からなくなってしまいそうです。  しかし、ヨーロッパ言語は、未知の単語でも、綴りがわかればすぐに辞書で調べられるというのは、中国語などと比べると便利だと思います。  中国語は、文字だけなら、漢字からある程度意味を推測することはできますが、なんといっても厄介なのが、「四声」や、その他の発音の多さと難しさです。会話でうっかり四声を間違えて発音してしまったら、誤解を招くのが怖いです。また、辞書はピンインで引かないといけないので、初めて見る単語に出くわしても、漢字(文字)だけでは意味を調べることができません。  なんだかそれぞれの言語に対してネガティブなことばかり書き連ねてしまい、申し訳ありません。しかし、私は、どの言語も、いつかはかじりたいと思っており、この4言語のうち1~2言語は日常会話程度は身につけたいと思っています。私がこの4つの言語を学びたいと思う動機を挙げると、  ドイツ語は、「やさしく歌えるドイツ語のうた」(NHK出版)の歌を聴いて、なんて歯切れがよく美しい言葉だと思い、歌詞の内容を理解し、覚えたいと思いました。  フランス語は、洋楽オムニバスCDで聴いたフランス語の歌、たとえば、ジェーン・バーキン、ミッシェル・ポルナレフの”Holidays(愛の休日)”や、フランソワーズ・アルディの”Comment Te Dire Adieu(さよならを教えて)" などの歌の歌詞を理解し、覚えたいと思いました。  スペイン語は、テノール歌手秋川雅史氏のアルバム「威風堂々」にスペイン語らしき歌がいくつかあったので、それらの歌詞を理解し、覚えたいと思いました。また、テレビの記者会見やインタビューなどが原語のまま理解できたらな、とも思いました。  中国語は、父がかつて単身赴任で上海に異動になったことがあり、その年に母と一度だけ上海旅行にいったことがあります。また、大学の体育の授業で知り合った留学生の方の母語が、中国語でした。  以上のことを踏まえると、よりネイティブとの日常会話程度まで上達する見込みのある言語は、どれだと思いますか。また、一度覚えた後、多少のブランクがあっても忘れにくいのは、どの言語だと思いますか。  大学などでこれらの言語を学んだことのある方、学んでいる方、または独学で学んだことがある方、学んでいる方がいらっしゃれば、体験談、失敗談や感想をお寄せください。  余談ですが、私は小学生のころは、漢字が好きで、中学・高校時代は英語が好きで得意科目でしたが、漢文は全くのちんぷんかんぷんでした。辞書を引くことを面倒だ、嫌だとは思いません。むしろ、繰り返し辞書を引いて単語を覚えるのは好きです。でも、単語帳などで無理やり単語だけを丸暗記するのは好きではありません。

    • 329182
    • 回答数6
  • インストール中文字化け

    1前書き 中国産ソフトを、インストール最中の表示に文字化けするんですが、それを無視して強引にインストールしたり、 http://dokochina.com/qqwinxp.htm をみて、文字化けしないインストールに挑戦していたりしてました ↓引用 一時的に中国語環境を作り出すMicrosoft純正のアプリケーションロケールというソフトをAppLocaleダウンロードサイトよりダウンロードします。「続行」というボタンを押すとダウンロードページに続きます。 2問題 前書きは問題と関係ないかもしれませんが ituneをダウンロードしました http://www.apple.com/jp/itunes/ ブラウザでは日本語表記ですが、ダウンロードしたものを実行すると問題が生じます また、ブラウザを外国語表記を第一優先させると、その言語のものがダウンロードされますが、日本語以外のもののダウンロードしたという可能性はないということです さて、その問題とは、 最初にクリックすると、 「このファイルを実行しますか?」 とここまで日本語です 「実行」をクリックすると、読めない漢字がだらだらっとでてきます そのまま強引にYESらしきところをクリックすると、エラーがでるので困ったなあと・・・ 3展開 リナックスくらいは使えるパソが非常に苦手な理学部の学生は頑張ってみました コントロールパネルの「地域と言語のオプション」をみてみよう 詳細設定のタブの 「Unicode対応でないプログラム」の言語は、日本語になっています><; 4結論 わからない・・・ OSはWINDOWS;XPです ヒントがあれば、ぜひ!

    • noname#98991
    • 回答数2
  • 携帯へのメール送信プログラム

    会社で携帯端末へのHTMLメール(または装飾メール)送信プログラムを作る為に 携帯のHTMLメール対応状況を調べているんですが わからないことがあるので教えて下さい! 調べた結果、どこまでわかったかを一応以下に記します↓ 【Docomo】 ・デコメールという装飾メールサービスがあり、これがHTML形式を採用している。 ・公式サイトに掲載されているデコメール対応HTMLタグ一覧にならって HTMLメールを作成すればOK 【au】 ・パステルメールという装飾メールサービスがあり、これはau独自規格 【Vodafone】 ・メールアートという装飾メールサービスがある。独自規格? auとVodafoneの場合は、作成したHTMLメールを それぞれパステルメール形式とメールアート形式に変換して送信すれば いいのでしょうか?その場合の変換方法はどうすればいいのでしょうか? 言語はPHPです。

    • noname#18964
    • 回答数3
  • Java ブロックコメント除去のコーディング方法

    Javaでソースのブロックコメントを除去したいと考えているのですが、良いコーディング方法を教えて頂けますでしょうか。 なぜそんなことをしたいか、理由は割愛しますが、言語などの条件は変更できません(秀丸などはNG)。 以下のサイトの方法も確認しましたが、コメントのネストに対応していないようです。 https://gist.github.com/froop/962736 ネスト対応も改造すればできますが、正規表現プラスreplaceAllでできないかと考えています。 が、コメント内には改行コード含めいろいろなデータが入る可能性があり、コメントのネストもあり、私の正規表現スキルでは表現が分かりません… どなたか得意な方教えて頂けると… 1実行の最大で10,000ファイル×200kbほどですが、何度も実行するため、性能は良い方が嬉しいです。

    • ベストアンサー
    • Java
  • 英文字配列のキーボードについて

    英語配列のキーボードは個人的にかっこよく見えるのですが、英語配列のキーボードは日本語配列のキーボードの比べ 1:スペースキーが大きい。 2:[Backspace] キーが大きい。 3:キートップ上の印刷に「¥」(円記号)がない。 4:キートップにかな文字の印刷がない。 5:「無変換」「変換」「カタカナ/ひらがな/ローマ字」等の日本語固有のキーがない。 等の違いがありますね。 現在使用している日本語配列のキーボードを英語配列のキーボードに替えた場合、1~5についての利点・不利点、対応方法を教えてください。 使用言語はもちろんIMEで日本語です。

  • 文字コードの問題

    C言語の問題で次のようなものがあるのですが、 考えてもどんなコードになるのかどうしてもわかりません。 どなたかお分かりになる方はいらっしゃいませんでしょうか? お願いいたします。 ~問題~ 2桁の16進数('41~49','50~'59')を入力すると対応する文字を表示する。 ただし%xは使用しないこと。 なお、入力に間違いはないものとする。 (ヒント:入力は一つの数値か、二つの文字か?) 実行結果 2桁の16進数('41~49','50~'59')を入力してください:53 文字コード「53」の文字は「S」です。

    • noname#15820
    • 回答数1
  • C言語でのtxt検索

    C言語でtxtファイルを読み込みその中で単語を検索してその単語がある行の先頭だけを表示させるというのは可能なのでしょうか? 例えばtxtの中身が A ok B no C ok D no のときにokを検索して、AとCを表示させたいです。txtの読み込みと、単語を検索するのはできるのですが、先頭を表示させる方法が思いつきません・・・。 また今回はA~Dまでしかないですがこれをtxtの行が増えたり減ったりしても対応できる方法はないでしょうか?

  • skypeアカウント削除について

    先日skypeのアカウントを作成したのですが、skype名を自らの名前にしてしまい、アカウントノ削除をサポートセンターに問い合わせたところ、ライブチャットサポート(英語)での対応でのみ削除できると聞きチャットで削除依頼をしました。 削除にあたって登録した国を申し出るのですが、登録した国がskype側と一致せずに結局削除はできませんでした。 ちなみに僕は自分の家でandroidからアカウントを作成しました。 なのになぜ一致しないのでしょうか? 言語も国も日本に設定してあります。

    • noname#163645
    • 回答数1