検索結果

Nature

全5142件中441~460件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • プライマリケアについて。

    プライマリケアについて。 プライマリケアについてなんですが、専門細分化されている大学病院などと比較して総合的な医療を提供するのがプライマリケアだと理解してます。 なので、次の英文の意味が良く分からないのです。 「fragmentary nature of primary care itself with the multiple and diverse healthcare disciplines that make up this public service」 この文がいおうとしていることは何なんでしょうか?

    • maquia9
    • 回答数1
  • 【至急】この文章の英文法は合ってますか?

    【至急】この文章の英文法は合ってますか? 文に変な違和感があっても大丈夫です。 文法で間違っているところがあればご指摘お願いします! I want to go Canada. There are two reasons. First,I am interested Canada’s food culture. Canada is famous for salmon and berry. I want to eat many delicious soul meals in Canada. Second,Canada has many world Heritage. I want to see a beautiful nature. For these reasons,I want to go Canada.

  • 構文分析よろしくお願い致します

    Human nature does not change, or, at any rate, history is too short for any changes to be perceptible. The earliest known specimens of art and literature are still comprehensible.The fact that we can understand them all and can recognize in some of them an unsurpassed artistic excellence is proof enough that not only men's feelings and instincts, but also their intellectual and imaginative powers,were in the remotest times precisely what they are now. できるだけ、丁寧に解説して下さると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 面接の答え方

    こんばんは。 宜しくお願いいたします。 今度、英検準2級の面接をします。 英語が苦手なのでできるだけ、簡単な文でいきたいと思います。 Do you like to go camping? 私は[yes]と答えて試験管が[why?]とききます。 Because I can spend time with my family. And I can touch nature. 私は家族といっしょに時間を過ごせるからです。 そして自然に触れることができるから。 添削お願いいたします。

  • 「自然」の語源は??

    昔高校の先生から「自然って言葉は【nature】の訳語として作られた言葉」って習ったような、習ってないような、そんな曖昧な記憶が最近頭の中で蘇り、本当のところが知りたくて頭がむずむずしています。「自然」って言葉がなかったら、昔のヒトは自然をなんて呼んでいたのか??誰か知っている方がいらっしゃいましたら教えて下さい。お願いします。

    • IL4
    • 回答数7
  • 英訳お願いします・・・

    こんにちは。 政治に関しての文章を書いているのですが、うまく訳せない文があって困っています。 「所有するという事は、失うことを恐れる第一歩」 さっぱり訳せない・・・OTL 「お金という概念が無ければ、平等さは保たれる」 if there is no notion of money, equality will be kept 「人間の本質の一面」 The side of human nature 誰か、自然な訳を教えてください>< よろしくお願いします。

    • noname#246174
    • 回答数3
  • 英訳をお願い致します。

    以下の文の英訳をお願いします。↓ •Some Westerners think it a little unusual and odd that many adult Japanese people read comics. Why do you think that's the case? •Again, many Westerners are surprised by the graphic nature of violence and sex in manga, which are easily available in all convenience stores. •Think of all the different kinds of programs there are on the box. •What distractions are there in your life which might stop you from making your best efforts. 以上です。お願い致します。

    • n0u0n
    • 回答数3
  • 和食についての英訳の確認お願いします

    Washoku means Japanese respect for nature. 和食は日本人による自然の尊重を意味する Washoku use variety of fresh ingredients ,nutritiousness and healthful qualities. 和食は新鮮で多様な食材を使い,栄養豊富で健康的 Washoku literally means "the harmony of food," and "nutritional balance and aesthetic harmony." 和食の文字の意味は「食べ物の調和」と「栄養バランスと美的調和」 この文章おかしくないでしょうか? Weblilでのっていた文章を簡単な文章にアレンジしました。

  • 英文を御訳し下さい。

    To say that the authority of science in political discourse is merely a matter of convention, and not of truth claims, obviously goes too far. A strong tradition in science going back to Descartes and even further identifies the capacity to find truth with the adoption of a correct method of inquiry. John Schuster emphasizes this aspect when he characterizes methodologies of science as "discourses so structured that they necessarily lie about their own powers ahd capabilities in the interest of turning culture into nature. " 上記英文を御訳し願います。

    • jubu
    • 回答数2
  • 文頭のof ? 雑誌記事のタイトルについて

    このたびはお世話になります。 Nature REVIEWS CANCER, comment, Published: 28 June 2019 記事のタイトル 「Of scientists and tweets」 が訳せません。内容は研究者コミュニティにおけるツイッターの有用性やその影響についてなのですが、タイトルが読めなくて困っております。基本的な文法事項で解説可能なのか、雑誌記事タイトルの特殊性なのか、英語にお詳しい方おられましたら、ご教示下さい。よろしくお願いいたします。

    • noname#239634
    • 回答数2
  • 哲学者カントの言葉の英訳をお願いします。

    いつも楽しく拝見させていただいています。 哲学者カントが言った格言の意味が分からず難儀しています。 こちらの文章の英訳と簡単なご説明を頂ければ幸いです。 Act as if the maxim of thy action were to become by thy will a Universal Law of Nature. どうぞよろしくお願い致します。

  • 翻訳、お願いします。

    翻訳、お願いします。 Visitors to Bourmemouth area looking for some peace and quite should try Brownsea Island,five hundred acres of undisturbed heath,woodland and marsh. The island,just half an hour by from Poole Quay,is inhabited by red squirrels,rabbits,peacocks and countless other wild creatures in their natural habitat.Bring your lunch and enjoy a picnic surrounded by the pleasures of nature.

    • sadaf
    • 回答数2
  • サプリ

    サプリメントで、DHA ディアナチュラ ネイチャーメイド の三ブランドがあることがわかったのですが、どれも、書かれていることは同じ、値段も、店舗による独自の値付け以外は同じに見受けられます。 何が違うのでしょうか? どれが一番体への吸収がいいのでしょうか?(効くか)

    • noname#213262
    • 回答数1
  • thought systems の訳し方

    Richard Carlson の著書のなかに頻繁に出てくる言葉です。 thought systmes が使われている例文 When we understand the stubborn nature of thought systems, we will expect others not to see things our way. 言っていることはわかるのですが、訳すとぎこちない 日本語になってしまいます。どう訳したらいいでしょうか。

  • 「自然」という言葉は仏教の言葉でなく、老荘の思想からきたって本当?

    よく、明治時代に"nature"の訳語として、自然という言葉が使われたといいますが、この言葉はもともと仏教ではなくて老荘の思想からでてきた言葉と言う先生がいます。これは本当でしょうか? 根拠を教えて下さい。それとも間違っているのでしょうか?

  • 不妊の為のサプリメントの飲み合わせ

    DHCのマカ  DHCのローヤルゼリー DHCのビタミンE ネイチャーメイドの葉酸 を飲みます。 飲み合わせが気になるのですが、同じ成分が重なっていなければ 一緒に飲んで大丈夫なのでしょうか。 また これらのサプリを飲んだことがある方で 効果があったかなど教えてください。

  • S60とF810とF710について

    S60とF810とF710につきまして使われている方いらっしゃいましたら、良いところ、気になる所また、総合的にみてどれがお勧めなのか、教えてください。 使い方としては、風景や夕日などネイチャーを中心にとります。よきアドバイスお願いいたします。

  • <芸人>東野幸治の頭は“かつら”

    よしもと芸人の東野幸治のチリチリ頭はヅラですよね? 数年前に収録中に“かつら”がズレていたって噂もありましたよね? 結局、東野幸治は、“かつら”をかぶっているのですか? 今は、植毛などしているかもしれませんが・・・・ (アートネイチャー、プロピアとか)

  • 英語の訳をお願いします!!

    Now perhaps 400,000 remain. Loss of the elephant, nearly everyone agrees, would be tragic.Even worse, say scientists, would be the loss of smaller, often microscopic species.'It's the tiny species that really run the planet,' says Dr.Thomas Lovejoy, a conservationist.'Bacteria make digestion possible. Fungi give us penicillin and other medicines. Grass and other plants contribute oxygen.Worms and white ants are nature's recyclers.'

  • 和訳を教えてください

    和訳を教えてください 1)He arose at jane's approach and walked onward side by side with her. 2)Wealth is a means to an end, not the end itself. 3)Her death was hastened by the shock of her son's death. 4)Emily's is not a nature that can long remain absorbed in reading. よろしくお願いします!!