検索結果
英文和訳
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 新渡戸稲造の『武士道』は・・・。
新渡戸稲造の『武士道』は、ほんとうに武士の精神、あるべき姿を著したものなのでしょうか? 武士の家に生まれたとはいえ、6歳で明治維新を迎えています。 つまり本人は武士という職業を経験していません。
- お詫びの英訳をお願いしたいです。
あなたは4個注文したのに、私は2個しか配送していませんでした。 本当にすみません。明日、残りの2個を速達で配送します。
- ベストアンサー
- 英語
- arigato_japan
- 回答数2
- 「郷に入っては郷に従え」英語で他の言い方
「郷に入っては郷に従え」を調べると「When in Rome, do as the Romans do.」が でてくるのですが。 TV番組の奥様は魔女で「郷に入っては郷に従え」と訳されているところが 「When in Rome, do as the Romans do.」とは何回聞いても聞こえないのです。 「イフ ユウ ケイ ビーダム ジョイダム」と聞こえるのですが、なんと言っているのか わかる方いますか? 「郷に入っては郷に従え」は「When in Rome, do as the Romans do.」以外に言い方が あるのですか?
- 通販の英訳をお願いします。
以下の文が良く分からないです。英訳をしていただけると本当にに助かります。宜しくお願いします。 Hi friend.... maybe I'm not quite correctly described.... I need to make SPDIF cable with RCA - BNC connectors at the ends. And it needs one Oyaide SLSC RCA and one Oyaide SLSB BNC. I understand that they are sold by sets, but unfortunately I need only each by one piece. Do you sell by one?? Maybe with some compensation? It would be great, because the rest will be idle. Thank you.
- 英語から日本語に‼︎
こんにちは。 "Home is where the heart is, my heart is in my chest." という英語を日本語に訳したいんですが、いい文章はありますか? 訳は完全にわかるんですが、なかなかいい訳が見つかりません。 似ていることわざなどでもいいのですが、何かかっこいい訳ありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- kkktty5555
- 回答数4
- 英語参考書
大学受験生です。 時間がないのは分かっているのですが今日志望校の過去問(同志社)をやったら絶望してしまったので英文解釈の本を何かやりたいのですが、今の自分のレベルがセンターの大問6が かろうじで八割とれるくらいです。今までは解釈本は基本はここだと世界一わかりやすい英文解釈しかやってなかったので足りない感じです…今家にビジュアル英文解釈と基礎英文精講と基礎英文解釈100という姉にもらった王道の本があるのですがこのどれかひとつ今から消化しようとしたら間に合わないでしょうか?見た感じヴィジュアルが一日5題で一週間で一周できると思ったのですがあまいですか?意見をください。
- 自然な英語の言い回しを教えてください(*^_^*)
こんにちは。お世話になっております。 辞書を見て英作しています。 下記の文章の自然な言い回しがお分かりになる方、お知恵を貸してください。 Q1英文を教えてください。 ファミレスのジョナサンでフランス産のフォアグラが食べれると聞き、行ってみた。 ソースは甘めだけど、美味しかったよ。 Q2私の英作ですとこうなりますが、正しいでしょうか? I went to a family restaurant, Jonathan as I heard that they serve French foie gras. It was delicious though the sauce of it is(was?) sweet. Q3英文を教えてください。 銀座でアロマレッスン。今回は、ラベンダーとゼラニウムのボディフレグランスを作ったよ。天然100%の香りは気持ちを晴れやかにしてくれるね。 <材料> 精油/ラベンダー ゼラニウム1滴ずつ 植物油/スイートアーモンドオイル ハーブ/ラベンダー ローズペダル マリーゴールド Q4私の英作ですとこうなりますが、正しいでしょうか?(a mini bottle of)は入れた方が良いでしょうか?? I took an aroma lesson at(in?) Ginza. This time, I made (a mini bottle of) body fragrance combined essential oil of lavender and geranium . The scent of 100% nature makes me bright. <materials> essential oil/lavender, geranium (one drop each) carrier oil/sweet almond oil herb/lavender, rose petal, marigold 英語が上手になりたいです。 どうぞ宜しくお願い致します。 <m(_’_)m> ペコリ
- ベストアンサー
- 英語
- yayayakoko
- 回答数2
- 電気量と税金の率の問題です
いつもお世話になっております。 以下の問題の立式の中でよく分からない部分があるのでご教授頂ければ幸いです。 まずは電気量の率の問題です。 A電気会社は以下のように電気を販売しています。 基本料金:$8.50 最初の700kwhまで0.0650/kwh 700kwh以上では0.0900/kwh これを月額請求S(x)という式にあらわすと、 S(x)=8.5+0.065x もし0<=x<=700 -9+0.09x もしx>700 上記式の2つ目の式で、なぜ”-9”という数字が出てくるのかが分かりません。 同様に税金の問題で、収入が、 $0-$30000までの人の税率は3.5% $30000-$60000内の人の税率は、$1050が加算される毎にに6.25%プラス $60000以上の人は$2,925が加算される毎に6.45%がプラスされます。 これを式にあらわすと、 T(x)=0.035x もし$0<=x<=30000 0.0625x-825 もし$30000<x<=60000 0.0645x-945 もしx>60000 上気式内の”-825”と”-945”がどうして出てきたかも不明です。 どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- wildstrawberry
- 回答数3
- 不定詞 形容詞用法 副詞用法
以前同じような事を質問させていただきました。 英語の不定詞で形容詞用法は名詞を修飾する 副詞用法は動詞を修飾するということでしたが、いざ問題練習にとりかかると問題では文が長くてどっちがどっちだかよくわかりません。 そこでもしわかりやすいような方法があったらと思い質問させていただきました。 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Akameusagi
- 回答数2
- 英語の日本語訳について質問です。
この日本語訳であっていますか? Isn't that the hotel you're looking for? あれはあなたの探しているホテルではありませんよね Don't we need to check out by 10 o'clock? 10時までにチェックアウトする必要はありませんよね Didn't you feel tired after the long flight? 長時間のフライトで疲れませんでしたよね Why don't you ask for a nonsmoking table? 禁煙席をお願いしなくていいんですよね よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- noname#189162
- 回答数10
- 和訳がわかりません。
自分なりに下記の文章を訳してみたのですが、 文構造がいまいちわかりません。wantingi it with がまずとても訳しにくく、最後のknowingは分詞構文で時だと思うのですが、いまいち意味がわかりません。 長い文章で時間を取らせてしまい申し訳ありませんが、わかる方がおりましたら 教えてくださるとありがたいです。 When you truly decide, instead of wanting it with a feeling of not having it, you will experience a sense of peace knowing it is done. あなたが信じて決断を下すとき、それをもっていないという感情とともにそれを欲しがるかわりに、 それが行われたと知ったとき、あなたは幸福感を感じる。 *また前文は下記になります。 Decision means to cut off all possibilities other than the decision you made. You are not saying no to other things. You are saying YES to what you really want.
- thatについて
いつもご指導いただきありがとうございます。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 All of the members of the judge's panel agree with you that there should be more wireless Internet service abailable on public place in Vancouver. (1)youとthatの関係がどうしてもわかりません。どう考えたらいいのでしょうか?文法上どう理解したらいいのでしょうか? (2)thatは接続詞でしょうか?何節になるでしょうか? (3)more wireless Internet service abailable で、wireless Internet service はmoreにも修飾され、abailableにも修飾される、すなわちダブルで修飾されるのでしょうか? ご指導のほどお願いいたします。
- 慶應経済の英語対策
みなさん、こんにちは。 慶應経済を目指す高2です。 英語の対策として、なにをやればいいのか分からないので質問させて頂きます。 今まで、やったことは システム英単語3周 ネクストステージ3周 やっておきたい英語長文300,500です。 今は、やっておきたい英語長文700をやりながら、暇な時にロイヤル英文法を眺めています。 この単語力と文法力が十分なのかどうか不安です。 あと、もっと長い長文にも慣れたいなあと思っています。 自分が今どれくらいの位置にいるのかを模試で確かめたいのですが去年の夏から一年アメリカに留学中なのでできません。 出発前に受けた進研模試では偏差値は85でした。(簡単すぎる進研模試ですし、半年も前なのでほとんど参考にならないと思いますが、、、) 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 大学受験
- hi_soooooo
- 回答数2
- 英文の間違いについて(2)
以下の英文に間違いがあれば教えてください。 First, let me talk about potential. My mother told me people have limitless potential. But many people don't know about this things. I suppose that children know this things. They are often challenge new pray. We made surprised sometimes. They are not frightened to a challenge. I think if we have limitless potential, we should use this. I want to try what I can do. A book teach me there is nothing limit in the world. So I want to try new things. よろしくお願いします。
- 「英語は名詞中心、日本語は動詞中心」について
英語で、よく日本語に直訳すると日本語としてとてもおかしい文章が完成する場合がありますよね。自分としては名詞構文や無生物主語構文、第5文型の文章の訳出のときにそのように感じます。 調べてみると「英語は名詞表現が多く、日本語は動詞表現が中心になる場合が多い」という書き方の文章が見られました。 確かに「無生物主語構文では副詞的に訳しなさい」と教師に言われたことがあるので、これはつまり、動詞的表現に直しなさい、ということだったのかと思います。 また、別のよくある具体例として日本人は「彼は料理がうまい」という文章をHe cooks well.と書くのに対し英語圏の人々ではHe is a good cook.と書くというのもあります。 前置きが長くなってしまったのですが、この英語圏では名詞的表現が多く、日本語では動詞的表現が多いことについて理由はあるのでしょうか。 「彼は良い料理人だ」という表現は私にとって確かに「なんとなく」気持ち悪いのですが、それは向こうの人たちにとっても「彼は料理がうまい」という表現が「なんとなく」気持ち悪いから以上の理由はないのでしょうか。 この英語と日本語の違いについてとてもモヤモヤしています。 どなたかわかりやすく背景を説明していただければとても嬉しいです。また、この質問に近い内容の参考図書を挙げていただけるだけも構いません。 よろしくお願い致します。
- IT翻訳業界への入り方
こんにちは 30代前半、アメリカの日系会社で社内翻通訳経験2年有り(美術関係)のものです。 帰国したため新たにお仕事を探しています。 翻訳を続けたいのですが、リサーチしたところ専門性を持たないと難しいようで、 IT翻訳をやってみたい(こういう言い方は、甘いとご指摘を受けるかもしれませんが。。。)と思っています。 求人サイトを通じてお仕事に2、3エントリーしたのですが、当たり前ですが経験のある人へお仕事はいってしまうようで… 専門性の高くない社内翻訳の経験では弱い、というのは理解したのですが、そもそも未経験OKの求人もあまりなく、現在IT翻訳をされている方がどうやってキャリアをスタートされたのか、疑問に思っております。 IT翻訳者のかた、または翻訳業界の方、アドバイス頂けないでしょうか? よろしく御願い致します。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- Key3050
- 回答数2
- 受験生です。不安です。
今年、高校を卒業するものです。 受験を失敗してしまい、自分の悪いところとか、改善点をずっと模索していました。 考えたのが、私は受検直前期に、国語や英語などの文章を読むのが怖くなり、急激に成績が下がりました。 そして今も、本を読んだり、英語を見たりしますが、苦痛と怖さで、すぐに読めなくなります。 ずっと意思が弱いからだ、とおもって、強くなろうとしてきましたが、改善方法が思い当たりません。 とても高い目標がありますが、今からこんなんで、とても不安になります。自信もなくなります。 あと、爪の甘皮や顔とか頭皮の皮を剥く癖が、治りません… 受験には邪魔で、どうしてもやめたいのですが、やってしまいます。 やはり、意思の弱さからかな?と思っていたのですが、よくわからなくなりました。 文章を読むのが、楽しくなりたくて、たまりません、、、 楽しくなるには、想像力だ!と気付き、本を読みながら一生懸命想像しますが、想像できなくなると、不安になって、集中できなくなります。 理由がよくわからないので、解決したいです!!
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- tatant
- 回答数7
