検索結果
cooperation
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 英文ニュースについて
Kan has been calling for cross-party cooperation. But opposition parties are cautious about having too close ties with the government, given that before the quake occurred, they had been strongly pressuring Kan, whose cabinet public support was very low, to step down. givenの後から訳がわかりずらいです。分詞構文でしょうか?
- 国際協力は英語で・・・?
私は将来国際協力関係の仕事につきたいと思っています。今度、学校でそのことについてのプレゼンをしなくてはなりません。海外在住なので英語です。 そこで、「国際協力」という言葉を辞書で調べた所、「international cooperation」とでました。その言葉でネット検索してみると、なかなか日本語で国際協力で検索したときのように、いいサイトが見つかりません。例えば、どこかとどこかの国どうしの相互協力機 構(?)のようなものがでてきたりしてしまいます。 日本語での、というか、私が将来やりたい国際協力は、開発途上国などに行って医療支援などを行い、現地の人々の役に立つ、ということです。 「international cooperation」には、そういう意味は含まれるのでしょうか?他に、私がやりたいことに近い意味の英語の単語はありますか?教えてください。 あと、もし、国際協力に関するよいサイト(日本語か英語)があれば、教えていただけると嬉しいです。
- 添削をお願いします
「赤字を減らすためには、国民が負担をしなければならない部分もある。(国民の協力も必要だ) しかし裕福な生活の人ばかりではない。だから協力しあうことは、経済面にとってはもちろん、それ以外にも重要だと思う。」 In order to reduce the deficit, there are parts that people must pay a corresponding burden. (the people's cooperation is also necessary) However, not all those with a wealthy life. I think that cooperation is important not only the economic each household(family) but also other things. >始めの部分は「国民が負担をしなければならない部分もある。」も「国民の協力も必要だ」も言っていることは、一緒かな?と思い一応()でつけました。 ただ後半の英文を採用してしまうと、その後にcoopeartionが出てくるので重複してしまうかな?と思って前半を一応採用しましたが、「~の部分もある」というのが英語でどのように表現すればいいのかわからず… こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。
- 翻訳お願いします。
翻訳お願いします。 Thanks for your email. If you want to purcharse the item of SKU:A0878000BS and you need give us another $320 dollars and the 40 dollors cash coupon. Your cooperation and understanding would be highly appreciated. If you have any another questions, please feel free to contact us.
- 英文メールのご教示お願いします。
請求書のOKがでたので、今月末に入金しますと言うメールを貰いました。 その返信をしたいのですが、下記の英文で問題無いでしょうか? ご連絡ありがとうございます。 今後とも宜しくお願いします。 Thanks for letting me know. We kindly ask for your continued cooperation. それとも、他に定型分がありましたら、ご教示お願いします。
- ニュース英語・皮肉のような表現に見えるのですが
アルジャジーラのホームページの記事の一部なのですが、以下の部分の意味がつかめませんでした。 http://english.aljazeera.net/NR/exeres/A0F0E02C-C025-4936-8C9A-59856079DAB4.htm "That distinction is as offensive and sad as saying that the (US) Drug Enforcement Administration certifies other countries for their cooperation against trafficking, when we are really talking about the number-one producer (of drugs) in the world," he said. その違いは、我々が世界で一番の麻薬王について論じ合うときに、アメリカの麻薬取締局が他の国に対して不法取引に対する協力を示すのと同じぐらい下品で、悲しいことだ。 と訳してみたのですが、どうも、 Administration certifies other countries for their cooperation against trafficking, の部分がしっくりときません。 どのように解釈するのがいいでしょうか。 宜しくお願いします。
- 和訳してもらえませんか。
英字のニュースでわからないところがありました。 もしおわかりでしたら、和訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 In the past, the Foreign Ministry has helped dozens of Japanese spouses and former Korean residents of Japan who fled to China from North Korea return to Japan secretly with cooperation from Beijing.
- 和訳
The researchers believe their results can be applied to evolution as a whole. it seems that , in human evolution , it was very important that the majority of people be right-handed. This is because most of the time cooperation was more important to our survival than competition. However in certain situations , competition was more important. In these cases , having about 10 percent of the population left-handed was an advantage for human beings. 文法の解説を含めて和訳が知りたいです。 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#253556
- 回答数1
- 訳してもらえませんか?
経済の文献を読んでてわからない文があったのでわかる方、訳教えてください。 That protectionizm helped kill both the customs union with Italy, which the two had informally agreed in March 1949, and the loose schemes of cooperation with Italy and the Benelux countries whichwere being discussed. (参考) protectionizm:保護貿易主義 customs union:関税同盟 Benelux countries:ベネルクス三国
- wouldの用法について
I would hope that British understanding of the didtinctive traits exhibited by American people will make easier the cooperation between our two nations on which the peace og the world depends. 上の文のI would hope のwouldは何を表しているのでしょうか。仮定過去でしょうか。もし仮定法過去だったらどのように訳出すればよいのでしょうか。 よろしくお願いします。
- 確定拠出年金がわかりません
まだ学生ですが、年金について勉強中です。確定拠出年金に興味があります。 以下の病院に勤務するとしたら確定拠出年金には加入できるのでしょうか? (1)鶴見http://www.ok-tsurumi.com/cooperation/trainee/index.html (2)大分大学http://www.med.oita-u.ac.jp/sotugo/syoki.html (3)県立病院http://www.oita-kenbyo.jp/saiyojoho/index_kensyuui.html
- 締切済み
- その他(年金)
- nerdlihcrm
- 回答数4
- すみませんが翻訳お願いします。
すみませんが翻訳お願いします。 Thanks for your email. We have checked that it has been to our city,but we did not recive it,please dont worry. We will ask our product to fix it,if it can not be fix,we would like to resend a new one to you. Your cooperation will be highly appreciated by us,any further questions,please feel free to contact us.
- 翻訳お願いします。
翻訳お願いします。 Thanks for your email. We checked for you, you need pay us $320 for the item A0878000BS. Please tell us the $40's coupon code and pay us $320 to our paypal account, billing@dinodirect.com. Please tell us the transaction ID after you paid. Your cooperation will be highly appreciated. If you have any other questions, please feel free to contact us. Have a great day.
- すいません、翻訳お願いします。
すいません、翻訳お願いします。 Thank you for purchasing with us online at DinoDirect . Thank you for your email.We are really very to make the incoveinece to you.If you resend the item back to us,please resend it by regular post service with tracking number.Please email us the receipt of the shipping fee to us .And also tell us the tracking number of the package after you rend it to us .Thank you for your cooperation.
- 現在分詞と関係節
Bush and seven ASEAN leads lanch the ASEAN-US Enhanced Partnership involving a broad range of economic, political and security cooperation. 現在分詞の「involving」は、現在進行形「which is involving」または「which involves」 のどちらに書き換えられるのでしょうか? また、参考書には、上記のように現在分詞は、関係節に置き換えられるとありましたが、意味上の違い等ありますか?
- 現在完了の訳し方 お願いします
The age of international cooperation has begun. これを 「国際協力の時代が始まっています。」 にしたのですが 解答では 「国際協力の時代が始まりました。」 となっています。 現在完了の訳し方が分かりません。どういう理屈で訳したらよいのでしょう。曖昧な質問ですみません。お願いします。 それとこの文は現在完了の「完了」でしょうか。
- 英語で御礼のメールがしたい
先日仕事で中国に行きました。その時の御礼を簡単にメールで送信したいのですが英語が得意でないので教えて下さい。 内容は「先日はありがとうございました。今後もベストを尽くしてがんばりましょう。御協力御願い致します。」です。「Thank you for the other day. Do the best one can in the future. thank your your cooperation.」で文章おかしくありませんか?
- どうすればいいのか分からない英文メール
最近毎日何通も英文メールが入ってきます。 差出人のメールアドレスは全て異なりますが、内容はほぼ同じようです。 プログラマーの募集のようなのですが、英文なので理解できません。 無視しているのですが、いつまでも続きそうなので困っています。 下記英文メールにどのような対応をすればいいのか教えてください。 Hi. Answer my messages right away. I've written to you several times. We offer you to become a representative of our firm in your city. If you are looking for a new job, email us right away. Don't miss your chance. We offer test period lasting for (20 days). After training period, you can either reject cooperation or sign a long-term treaty. Salary is from 16,000 Dollars per month + commission. In a year of our cooperation we guarantee that you will get 3.200.000 YEN per month. During preparatory period, you will earn no less than 1.200.000 YEN. If you are a smart and energetic person, write to me quickly. I will send a detailed description of our partnership and email further directions: (返信用アドレス)@yahoo.co.jp
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- TatsuM
- 回答数6
- 添削してください
Consider the definitions of politics given in this chapter. Which do you think is the best definition and why? このような質問があり、 ⇨ I think that Lasswell’s definition is the best, because politics is not only submission, conflict and domination, but also collective action such as how does work with cooperation. 「政治は、紛争や支配、服従の問題だけでなく、協調して働くとはどういうことかなどの集団的行動の問題にも関わる。」 としたいのですが、上の英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。
